ИЗЪ ПИСЬМА АВТОРА КЪ ПЕРЕВОДЧИКУ.
Вы просили меня написать нѣсколько словъ въ видѣ предисловія къ русскому переводу моей книги
объ Объединеніи Италіи, и я охотно дѣлаю это какъ съ цѣлью поблагодарить васъ за честь, какую вы оказываете мнѣ, знакомя съ моей книгой русскую публи
ку, такъ и для того, чтобы высказать въ немногихъ словахъ, что представлялось мнѣ истинною цѣлью исторіи въ то время, какъ я работалъ надъ своимъ сочиненіемъ. Мнѣ кажется, что эта цѣль сжато и точно выражена въ словахъ апостола Павла, помѣщенныхъ мною на заглавной страницѣ: «Все это случилось, чтобы служить примѣромъ, а описано-—въ наставленіе намъ». Только наблюдая причины и слѣдствія въ исторіи, слѣдя, напримѣръ, за одновременными проявлениями энтузіазма и дисциплины, идейной пропа
ганды и практической борьбы, правительственной дѣятельности и индивидуальной иниціативы, централиза
ции и мѣстнаго самоуправленія, мы можемъ каждому изъ этихъ факторовъ приписать соотвѣтствующую ему роль и оцѣнить но достоинству разнообразныя соціальныя воздѣйствія. Италія нуждалась какъ въ Мадзини, такъ и въ Кавурѣ; одно время она нуждалась въ первомъ изъ нихъ, другое время—во второмъ; но ни