совсѣмъ вѣрно, ибо править посольство иноземнымъ посламъ прямо предъ лицемъ царицы строго воспрещалъ старо-давній обычай. Послы не могли видѣть царицу не потому, что царь боялся стыда отъ ея несмышленныхъ п стыдливыхъ отговоровъ, а потому, что хоромы царицы были совсѣмъ не
доступны не только для иноземныхъ пословъ, но и для своего народа, даже для всего боярства и всего Двора, за исключеніемъ самыхъ близкихъ ей людей, обыкновенно близкихъ ея родственниковъ или самыхъ довѣренныхъ слугь Двора. Но, не вѣрно объясняя частный случай, Котошихинъ очень вѣрно и вполнѣ обстоятельно изображаешь вообще иоложеніе женской личности въ нашемъ старомъ обществѣ, рисуетъ действительность, надъ постепеннымъ созиданіемъ которой усердно работали цѣлые вѣка и цѣлый рядъ поколѣній. Короткими словами, но очень живо, онъ рисуетъ вмѣстѣ съ тѣмъ и характеристику самого общества, ибо характеристика женской личности всегда служить вполнѣ вѣрнымъ изображеніемъ самого общества.
Напрасно мы будемъ отвергать суровую, быть можетъ слишкомъ жестокую правду этого отзыва, приводя въ доказательство нѣкоторыя имена, заявпвшія своею жизнію и умственную и нравственную самостоятельность женской личности; напрас
но мы будемъ смягчать простую и можетъ быть оттого слишкомъ грубую и рѣзкую силу этихъ неподкупныхъ словъ, указывая на нѣкоторыя идил
ліи, въ которыхъ выражались, иногда даже очень благодушно, семейныя и общественныя отношенія