Дж. Рёскина. (Переводъ О. Соловьевой).
ПРЕДИСЛОВІЕ.
ВосемЬ лѢтЪ назадЪ, вЪ концѣ перваго тома „Современныхъ Живописцевѣ“ я отважился датЬ молодымЪ англійскимъ художникамъ слѣдующій совѣтѣ: „пустѣ обращаются кЪ природѣ вполнѣ чистосердечно, довѣрчиво и усердно идутЪ сЪ нею рядомЪ, думая толЬко о томѣ, какЪ бы понятѣ ея смыслѣ, ничего не от
брасывая, ничего не выбирая, ничЪмЪ не пренебрегая“. ДуренЪ или хорошЪ былЪ этотЪ совѣтѣ, но чтобы слѢдоватЪ ему нужны были огромный трудѣ и огромное смиреніе, а потому его вЪ болѣшинствѢ случаевъ отвергли.
Совѣтѣ этотѣ былѣ, однако, исполненъ наконецѣ, и исполненъ буквалѣно, кучкою людей, которыхЪ наградили за то самой непристойной бранѣю, какую мнѢ когда-либо случалосѣ видѢтЬ вЪ печати. А потому считаю своимЪ долгомЪ относителѣно ихЪ—опровергнутѣ завѣдомо ложныя показанія, которыя давалисѣ обѣ ихЪ работахъ, и обратитѣ вниманіе публики на достоинства, которыми ра
боты эти, хотя-бы и несовершенныя вЪ нѢкоторыхЪ отношеніяхъ, обладаютъ безспорно.
Денмаркъ Гилль.
Августъ, 1851.
*) Будучи несогласна со многими положеніями, изложенными въ настоящей статьѣ, редакція тѣмъ не менѣе рѣшила напечатать ее для ознакомленія читателей со взглядами недавно скончавшагося, знаменитаго англійскаго писателя Джона Рёскина. pgg