Предиеловіе къ переводу.
Значеніе книги „Силы природы и ихъ примѣненія“ заключается главнымъ образомъ въ обильныхъ историческихъ свѣдѣніяхъ и въ разнообразныхъ техническихъ примѣненіяхъ,
поясняемыхъ многочисленными хорошими рисунками. Она не состаВляетъ просто общедоступнаго начальнаго учебника „технической физики ; для этого она слишкомъ обширна и въ ней слишкомъ много разнообразнаго матеріала. Сочиненіе это скорѣе можетъ служить прекраснымъ дополненіемъ къ любому учебнику физики. Это отличная справочная книга, необходимая всякому действительно образованному человѣку. Она изложена интересно, после
довательно и систематично и потому не можетъ быть замѣнена какимъ
либо справочнымъ словаремъ. Переводъ очень близокъ къ оригиналу.. Отступленій очень не много. Кое что только выпущено, безъ ущерба дѣлу, въ отдѣлѣ объ измѣрительныхъ приборахъ; но за то въ другихъ отдѣлахъ имѣются нѣкоторыя дополненія, касающіяся главнымъ образомъ русскихъ изобрѣтателей,
Въ переводѣ принимали участіе гг. А. Н. и Η. Η. Георгіевскіе (первому принадлежатъ: звукъ, часть оптики и электростатика; вто
рому— отдѣлъ о двигателяхъ), С. Г. .Егоровъ (о воздухоплаваніи), В. Н. Нелюбовь (механика, теплота и пр.), А. А. Петровскій (измерительные приборы) и Б. Л. Розингъ (электродинамика).