Рис. В. Лебедева. Нѣмецъ. - Такъ просто - сдѣлать человѣка храбрымъ: срубить ему руки, чтобы онъ ихъ не поднималъ, прося пощады!
ЦИНИКЪ.
Для него весь міръ — ничтожный нуликъ, А чужой — нахальный готтентотъ;
Прометей — простой карманный журжъ, И Спиноза — мутный идіотъ.
Онъ живетъ одной безсильной злобой, Отъ всего оторванъ, одинокъ,
Въ страхѣ жизни, въ ужасѣ отъ гроба — Все растлившій, грубый, какъ плевокъ.
Если сердце въ сумеркахъ запроситъ Чьихъ-то ласкъ и нѣжныхъ-нѣжныхъ словъ, Онъ въ испугѣ мысль свою заброситъ, Чтобъ не быть похожимъ на ословъ ...
Никогда порыву не забиться
Въ тайникахъ, не знающихъ грозы, Никогда спокойныя рѣоницы
Не пропустятъ тихій блескъ слезы.
Но когда, всколыхнутая громомъ, Закричитъ душа его скорбя,
Онъ бѣжитъ, въ томленьи незнакомомъ, Ото всѣхъ, а больше — отъ себя.
Мысли, точно угольки въ жаровнѣ, Раскалятся, слыша дальній зовъ,
И не разъ въ покинутой часовнѣ Онъ стоялъ у старыхъ образовъ.
И когда въ тискахъ холодной муки Отлетятъ всѣ старые пути,
Задрожатъ пугливой дрожью руки Отъ того, что некуда идти ...
Арк. Буховъ.
I.
Она провела пальцами по лбу, какъ бы разглаживая волной нахлынувшія воспоминанія, и сказала:
— Это была наша свадебная поѣздка ... Никто не ожидалъ, что мы должны будемъ бѣжать... Мы не пировали, нѣтъ, мы только повѣнчались и черезъ часъ уже спѣшили на вокзалъ... Я потеряла моего мужа совершенно незамѣтно. Вотъ мы карабкаемся вмѣстѣ на вагонъ-платформу, вотъ мы Ѣдемъ и вотъ его нѣтъ. Я не знаю: можетъ быть, мнѣ только казалось, что это онъ рядомъ со мной, а былъ кто-нибудь другой... Вы смотрите на мое подвѣнечное платье, но у меня нѣтъ другого ... Вы смотрите на мою фату, но я имѣю передъ Богомъ право хоть сегодня стать невѣстой другого... Гдѣ мой мужъ?! Я васъ спрашиваю: гдѣ?!
Я молчалъ. Ея глаза были сухи. Въ ея взорѣ я не читалъ ничего, кромѣ усталости. Ея голосъ былъ ровенъ, и тонъ его звучалъ сухо.
... Мы стояли, тѣсно прижавшись другъ къ другу, какъ солдаты въ строю, мы боялись шевельнуться, чтобы не упасть на полотно... Небо лило на насъ потоки воды, мы лили потоки слезъ ... и только въ одномъ углу никто не стоялъ: тамъ были сложены, словно дрова, дѣти... Дѣти! .. Вы
не знаете, гдѣ моя маленькая сестренка?.. Да, да, я держала ее за ручку ... Гдѣ она?!.. Умоляю, скажите! ..
Ея глаза ожили. Голосъ звенѣлъ.
Мое горло словно сжала невидимая рука. Я съ трудомъ сказалъ:
Мы найдемъ ее ... Комитетъ приложитъ усилія . приметъ мѣры ...
Минутная вспышка возбужденія промелькнула, какъ вспышка магнія. И снова потухли ея глаза, и въ мѣрный шопотъ перешла ея рѣчь.
шли уже пѣшкомъ по шоссе. Я не знаю, когда и почему мы были на шоссе... Чья-то корова все время сзади била меня рогами... Какое-то колесо проѣхало по
ЦИНИКЪ.
Для него весь міръ — ничтожный нуликъ, А чужой — нахальный готтентотъ;
Прометей — простой карманный журжъ, И Спиноза — мутный идіотъ.
Онъ живетъ одной безсильной злобой, Отъ всего оторванъ, одинокъ,
Въ страхѣ жизни, въ ужасѣ отъ гроба — Все растлившій, грубый, какъ плевокъ.
Если сердце въ сумеркахъ запроситъ Чьихъ-то ласкъ и нѣжныхъ-нѣжныхъ словъ, Онъ въ испугѣ мысль свою заброситъ, Чтобъ не быть похожимъ на ословъ ...
Никогда порыву не забиться
Въ тайникахъ, не знающихъ грозы, Никогда спокойныя рѣоницы
Не пропустятъ тихій блескъ слезы.
Но когда, всколыхнутая громомъ, Закричитъ душа его скорбя,
Онъ бѣжитъ, въ томленьи незнакомомъ, Ото всѣхъ, а больше — отъ себя.
Мысли, точно угольки въ жаровнѣ, Раскалятся, слыша дальній зовъ,
И не разъ въ покинутой часовнѣ Онъ стоялъ у старыхъ образовъ.
И когда въ тискахъ холодной муки Отлетятъ всѣ старые пути,
Задрожатъ пугливой дрожью руки Отъ того, что некуда идти ...
Арк. Буховъ.
БҌЖЕНКА.
I.
Она провела пальцами по лбу, какъ бы разглаживая волной нахлынувшія воспоминанія, и сказала:
— Это была наша свадебная поѣздка ... Никто не ожидалъ, что мы должны будемъ бѣжать... Мы не пировали, нѣтъ, мы только повѣнчались и черезъ часъ уже спѣшили на вокзалъ... Я потеряла моего мужа совершенно незамѣтно. Вотъ мы карабкаемся вмѣстѣ на вагонъ-платформу, вотъ мы Ѣдемъ и вотъ его нѣтъ. Я не знаю: можетъ быть, мнѣ только казалось, что это онъ рядомъ со мной, а былъ кто-нибудь другой... Вы смотрите на мое подвѣнечное платье, но у меня нѣтъ другого ... Вы смотрите на мою фату, но я имѣю передъ Богомъ право хоть сегодня стать невѣстой другого... Гдѣ мой мужъ?! Я васъ спрашиваю: гдѣ?!
Я молчалъ. Ея глаза были сухи. Въ ея взорѣ я не читалъ ничего, кромѣ усталости. Ея голосъ былъ ровенъ, и тонъ его звучалъ сухо.
... Мы стояли, тѣсно прижавшись другъ къ другу, какъ солдаты въ строю, мы боялись шевельнуться, чтобы не упасть на полотно... Небо лило на насъ потоки воды, мы лили потоки слезъ ... и только въ одномъ углу никто не стоялъ: тамъ были сложены, словно дрова, дѣти... Дѣти! .. Вы
не знаете, гдѣ моя маленькая сестренка?.. Да, да, я держала ее за ручку ... Гдѣ она?!.. Умоляю, скажите! ..
Ея глаза ожили. Голосъ звенѣлъ.
Мое горло словно сжала невидимая рука. Я съ трудомъ сказалъ:
Мы найдемъ ее ... Комитетъ приложитъ усилія . приметъ мѣры ...
Минутная вспышка возбужденія промелькнула, какъ вспышка магнія. И снова потухли ея глаза, и въ мѣрный шопотъ перешла ея рѣчь.
шли уже пѣшкомъ по шоссе. Я не знаю, когда и почему мы были на шоссе... Чья-то корова все время сзади била меня рогами... Какое-то колесо проѣхало по