ПРЕДИСЛОВІЕ ПЕРЕВОДЧИКА.
Нѣтъ нужды много распространяться о научномъ значеніи книги Тикнора, единогласно признанной критикой лучшимъ изъ существующихъ сочиненій но исторіи испанской литера
туры. Изданная первоначально въ 1849 г., она выдержала при жизни автора три изданія и была переведена на испан
скій, нѣмецкій и французскій языки, при чемъ такіе знатоки дѣла какъ Гайянгосъ, Фердинандъ Вольфъ и Юліусъ снабдили ее своими примѣчаніями и дополненіями, еще болѣе возвысив
шими ея научную цѣнность. Громадная начитанность, умѣнье соблюсти историческую перспективу и правильно распредѣлить свѣтъ и тѣни, мѣткость характеристикъ, высокое безпристрастіе приговоровъ и наконецъ строго проведенная культурно-историческая точка зрѣнія въ связи съ изяществомъ изло
женія составляютъ общепризнанныя достоинства этого сочи
ненія, насквозь проникнутаго тѣмъ высокимъ нравственнымъ духомъ, который одушевлялъ собою всю дѣятельность Тикно
ра. Русскимъ читателямъ книга Тикнора нѣсколько знакома по извлеченію изъ нея, сдѣланному съ перваго изданія г. Кулишемъ лѣтъ двадцать пять тому назадъ въ «Отечественныхъ Запискахъ», но это извлеченіе не составляетъ и шестой части подлинника, не говоря уже о томъ, что въ настоящее время его почти невозможно достать. Переводъ нашъ сдѣланъ съ послѣдняго американскаго изданія, изданнаго послѣ смерти Тик
Нѣтъ нужды много распространяться о научномъ значеніи книги Тикнора, единогласно признанной критикой лучшимъ изъ существующихъ сочиненій но исторіи испанской литера
туры. Изданная первоначально въ 1849 г., она выдержала при жизни автора три изданія и была переведена на испан
скій, нѣмецкій и французскій языки, при чемъ такіе знатоки дѣла какъ Гайянгосъ, Фердинандъ Вольфъ и Юліусъ снабдили ее своими примѣчаніями и дополненіями, еще болѣе возвысив
шими ея научную цѣнность. Громадная начитанность, умѣнье соблюсти историческую перспективу и правильно распредѣлить свѣтъ и тѣни, мѣткость характеристикъ, высокое безпристрастіе приговоровъ и наконецъ строго проведенная культурно-историческая точка зрѣнія въ связи съ изяществомъ изло
женія составляютъ общепризнанныя достоинства этого сочи
ненія, насквозь проникнутаго тѣмъ высокимъ нравственнымъ духомъ, который одушевлялъ собою всю дѣятельность Тикно
ра. Русскимъ читателямъ книга Тикнора нѣсколько знакома по извлеченію изъ нея, сдѣланному съ перваго изданія г. Кулишемъ лѣтъ двадцать пять тому назадъ въ «Отечественныхъ Запискахъ», но это извлеченіе не составляетъ и шестой части подлинника, не говоря уже о томъ, что въ настоящее время его почти невозможно достать. Переводъ нашъ сдѣланъ съ послѣдняго американскаго изданія, изданнаго послѣ смерти Тик