Г. Гауптман подарил немецкому театру имевшую очень большой успех драму „Перед заходом солнца“.
С доверенными лицами Гауптмана я договорился о тщательном переводе его драмы на русский язык и некоторой обработке этой драмы для того, чтобы подчеркнуть нашему зрителю то, что я считал ее настоящей сущностью.
Добавлений я сделал немного. Но они вдвигают интимную драму Маттиаса Клаузена в совершенно определенную эпоху—именно: эпоху наступления фашизма. Благодаря этому выражение „Закат солнца получает также социальный характер. В самом тексте Гаупт. мана имеются вполне достаточные указания на это. Но тзн как „вечерние ветры“ в то время уже дули, а великий немецкий поэт не отличается большим гражданским мужесто вом, то он не осмелился полным голосом подчеркнуть не только семейный, но и обще
ственный харантер своей драмы. Я это сделал и думаю, что я не только не исказил, ко даже не изменил этим драмы Гауптмана, а просто вернул ей ее настоящее значение.
МАТТИАС КЛАУЗЕН — выхоленный господин, 70 лет, тайный коммерции советник.
ВОЛЬФГАНГ КЛАУЗЕН—его сын, профессор филологии, около 40 лет, тип несколько сухого профессора.
ЭГМОНТ КЛАУЗЕН (сокращенно — ЭГЕРТ) — младший сын тайного советника, 20 лет, стройный, красивый спортсмен.
БЕТТИНА КЛАУЗЕН — дочь Маттиаса Клаузена, 36 лет, горбатая, скорее сентиментальная, чем умная особа.
ОТТИЛИЯ — дочь Маттиаса Клаузена, по мужу Кламрот, хорошенькая, привлекательная, но заурядная женщина.
ЭРИХ КЛАМРОТ — муж Оттилии, 37 лет, директор предприятий Клаузена, квадратный старательный провинциал.
ПАУЛА КЛОТИЛЬДА КЛАУЗЕН — урожденная фон- Рюбзаммен, 35 лет. У нее резкие, неприятные черты,
шея, как у коршуна, при этом ярко выраженная грубая чувственность.
Д-р ШТЕЙНИЦ — врач, около 50 лет, домашний врач и друг Клаузена. Он холостяк, состоятельный, почти отказался от практики.
ГАНЕФЕЛЬД — юрист, вкрадчивый господин, 45 лет. ИММООС — пастор.
ГЕЙГЕР — проф. Кембриджского университета, старый друг Клаузена.
Д-р ВУТКЕ — личный секретарь Клаузена. Маленький, круглый, очкастый.
ЭБИШ — садовник, за 50 лет. Фрау ЙЕТЕРС — урожденная ЭБИШ, сестра его, около 45 лет.
ИНКЕН ПЕТЕРС —ее дочь. Тип северянки. ВИНТЕР — слуга Клаузена.
Место действия—большой город в Германии.
Рабочая комната и библиотека в городском доме тайного советника Маттиаса Клаузена. Над камином, слева — портрет красивой молодой девушки, кисти Фрица Каульбаха. По сте
нам, до самого потолка, книги. В углу бронзовый бюст императора Марка Аврелия. Друг против друга — две настежь открытые двери в остальные комнаты, также открыты и стеклянные створки двери ра балкон. Несколько больших глобусов стоят на полу. На одном
из столов—микроскоп. За балконом виднеются верхушки деревьев парка. Оттуда доносятся звуки джаз-банда. Жаркий июльский день, .около часу дня.
Входят БЕТТИНА КЛАУЗЕН и проф. ГЕЙГЕР. ГЕЙГЕР. Вот уже три года со .дня смерти, нашей матушки и как я не был здесь.
БЕТТИНА. Ах, ужасно трудно было с отцом, особенно в первый год. Он никак не мог притти в себя.
ГЁИГЕР. Ванги 1письма, дорогая Беттина, частенько огорчали меня. Я опасался, что он не оправится.
БЕТТИНА. Я твердо (верила в его исцеление, и моя твердая вера исцелила его. (Мечтательно, просветленным то
ном.) Ведь мама оставила мне завещание, она просто по
ручила мне, доверила мне судьбу моего отца, положила отца прямо к моему сердцу. За два дня до смерти мама сказала: такой человек должен еще многое совершить на земле. Надо его сохранить для этой жизни, и ты, Беттина, долж
на об этом позаботиться. С момента, когда я закрою глаза, начнутся твои обязанности.
ГЕЙГЕР. Вы отлично справились с этими трудными обязанностями.
БЕТТИНА. Эти обязанности были (одновременно трудными и легкими; но ведь вы, профессор, лучший друг отца,
вы знали его задолго до меня и лучше, чем я. Я ведь только в эти последние годы удостоилась чести по-настоящему понимать его и следовать за ним. Вы наверное представляете себе, что значило для меня все это время, и наконец — мое счастье, мою (Награду за эту удачу! ГЕЙГЕР. Он остался абсолютно прежним.
БЕТТИНА. После смерти мамы, как он сам сознался, он почувствовал себя сраженным и должен был постепенно возвращаться к жизни.
Профессор ГЕЙГЕР подходит к раскрытой двери балкона, смотрит вниз, в сад, откуда доносятся звуки джаз-банда. ГЕЙГЕР. Вот опять жизнь засверкала в этом доме. Там,
драма в 5 действиях
ГЕРГАРДА ГАУПТМАНА
перевод с немецкого Н. А. РОЗЕНЕЛЬ в обработке и под редакцией А. В. ЛУНАЧАРСКОГО
С доверенными лицами Гауптмана я договорился о тщательном переводе его драмы на русский язык и некоторой обработке этой драмы для того, чтобы подчеркнуть нашему зрителю то, что я считал ее настоящей сущностью.
Добавлений я сделал немного. Но они вдвигают интимную драму Маттиаса Клаузена в совершенно определенную эпоху—именно: эпоху наступления фашизма. Благодаря этому выражение „Закат солнца получает также социальный характер. В самом тексте Гаупт. мана имеются вполне достаточные указания на это. Но тзн как „вечерние ветры“ в то время уже дули, а великий немецкий поэт не отличается большим гражданским мужесто вом, то он не осмелился полным голосом подчеркнуть не только семейный, но и обще
ственный харантер своей драмы. Я это сделал и думаю, что я не только не исказил, ко даже не изменил этим драмы Гауптмана, а просто вернул ей ее настоящее значение.
А. ЛУНАЧАРСКИЙ ПЕРЕД ЗАХОДОМ СОЛНЦА
действующие лица
МАТТИАС КЛАУЗЕН — выхоленный господин, 70 лет, тайный коммерции советник.
ВОЛЬФГАНГ КЛАУЗЕН—его сын, профессор филологии, около 40 лет, тип несколько сухого профессора.
ЭГМОНТ КЛАУЗЕН (сокращенно — ЭГЕРТ) — младший сын тайного советника, 20 лет, стройный, красивый спортсмен.
БЕТТИНА КЛАУЗЕН — дочь Маттиаса Клаузена, 36 лет, горбатая, скорее сентиментальная, чем умная особа.
ОТТИЛИЯ — дочь Маттиаса Клаузена, по мужу Кламрот, хорошенькая, привлекательная, но заурядная женщина.
ЭРИХ КЛАМРОТ — муж Оттилии, 37 лет, директор предприятий Клаузена, квадратный старательный провинциал.
ПАУЛА КЛОТИЛЬДА КЛАУЗЕН — урожденная фон- Рюбзаммен, 35 лет. У нее резкие, неприятные черты,
шея, как у коршуна, при этом ярко выраженная грубая чувственность.
Д-р ШТЕЙНИЦ — врач, около 50 лет, домашний врач и друг Клаузена. Он холостяк, состоятельный, почти отказался от практики.
ГАНЕФЕЛЬД — юрист, вкрадчивый господин, 45 лет. ИММООС — пастор.
ГЕЙГЕР — проф. Кембриджского университета, старый друг Клаузена.
Д-р ВУТКЕ — личный секретарь Клаузена. Маленький, круглый, очкастый.
ЭБИШ — садовник, за 50 лет. Фрау ЙЕТЕРС — урожденная ЭБИШ, сестра его, около 45 лет.
ИНКЕН ПЕТЕРС —ее дочь. Тип северянки. ВИНТЕР — слуга Клаузена.
Место действия—большой город в Германии.
1-й акт
Рабочая комната и библиотека в городском доме тайного советника Маттиаса Клаузена. Над камином, слева — портрет красивой молодой девушки, кисти Фрица Каульбаха. По сте
нам, до самого потолка, книги. В углу бронзовый бюст императора Марка Аврелия. Друг против друга — две настежь открытые двери в остальные комнаты, также открыты и стеклянные створки двери ра балкон. Несколько больших глобусов стоят на полу. На одном
из столов—микроскоп. За балконом виднеются верхушки деревьев парка. Оттуда доносятся звуки джаз-банда. Жаркий июльский день, .около часу дня.
Входят БЕТТИНА КЛАУЗЕН и проф. ГЕЙГЕР. ГЕЙГЕР. Вот уже три года со .дня смерти, нашей матушки и как я не был здесь.
БЕТТИНА. Ах, ужасно трудно было с отцом, особенно в первый год. Он никак не мог притти в себя.
ГЁИГЕР. Ванги 1письма, дорогая Беттина, частенько огорчали меня. Я опасался, что он не оправится.
БЕТТИНА. Я твердо (верила в его исцеление, и моя твердая вера исцелила его. (Мечтательно, просветленным то
ном.) Ведь мама оставила мне завещание, она просто по
ручила мне, доверила мне судьбу моего отца, положила отца прямо к моему сердцу. За два дня до смерти мама сказала: такой человек должен еще многое совершить на земле. Надо его сохранить для этой жизни, и ты, Беттина, долж
на об этом позаботиться. С момента, когда я закрою глаза, начнутся твои обязанности.
ГЕЙГЕР. Вы отлично справились с этими трудными обязанностями.
БЕТТИНА. Эти обязанности были (одновременно трудными и легкими; но ведь вы, профессор, лучший друг отца,
вы знали его задолго до меня и лучше, чем я. Я ведь только в эти последние годы удостоилась чести по-настоящему понимать его и следовать за ним. Вы наверное представляете себе, что значило для меня все это время, и наконец — мое счастье, мою (Награду за эту удачу! ГЕЙГЕР. Он остался абсолютно прежним.
БЕТТИНА. После смерти мамы, как он сам сознался, он почувствовал себя сраженным и должен был постепенно возвращаться к жизни.
Профессор ГЕЙГЕР подходит к раскрытой двери балкона, смотрит вниз, в сад, откуда доносятся звуки джаз-банда. ГЕЙГЕР. Вот опять жизнь засверкала в этом доме. Там,
драма в 5 действиях
ГЕРГАРДА ГАУПТМАНА
перевод с немецкого Н. А. РОЗЕНЕЛЬ в обработке и под редакцией А. В. ЛУНАЧАРСКОГО