Отдать я все: корону, жизнь и царство,— Все, что своимъ теперь считаю я—
Но если нѣтъ,—то долженъ терпѣливымъ Ты быть,—съ тобою мы соединимся,
Чтобъ вмѣстѣ объ отмщеньѣ помышлять.
Лаэртъ. Пусть будетъ такъ!.. Я мести жажду, мести!
Король.
Повѣрь: ты будешь удовлетворенъ,— И гдѣ вина—тамъ упадетъ ударъ Возмездія... *) Пойдемъ со мной...
( Уходятъ.) (Входятъ Гораціо и Слуга.)
Гораціо. Кто спрашивалъ меня?
Слуга.
Матросы, сударь,— Они пришли съ письмомъ какимъ-то къ вамъ.
Гораціо.
Пускай войдутъ! (Слуга уходитъ.) Матросы
и письмо,— Откуда, изъ какой земли?... Кто, кромѣ Гамлета, можетъ написать ко мнѣ?
(Матросы входятъ.)
Матросъ.
Господь васъ благослови, сударь!
Гораціо.
И васъ также...
Матросъ.
На все воля Божья... Вотъ письмо отъ посланника, что въ Англію отправленъ. Если вы— Гораціо, какъ мнѣ сказали, такъ это къ вамъ.
Гораціо (читаетъ).
«Гораціо, когда ты прочтешь это посланіе,— дай средство этимъ ребятамъ дойти до коро
ля; у нихъ есть къ нему письма. На второй день нашего плаванія, за нами погнался корабль съ пиратами и притомъ очень внуши
тельный. Видя, что намъ отъ него на нашихъ парусахъ не уйти, пришлось напустить на себя храбрость. Въ горячей схваткѣ, я пере
прыгнулъ на ихъ палубу,—въ эту минуту они отчалили, и я остался у нихъ единственнымъ плѣнникомъ; вели себя они со мною, какъ мо
гутъ вести себя мерзавцы, прикидывающіеся порядочными людьми... Но они знали что дѣ
лали,—и я долженъ сослужить имъ службу.
Пусть передадутъ королю мои письма, а ты спѣши ко мнѣ, съ такой быстротой, словно ты спасался бы отъ смерти. У меня есть для тебя такое повѣствованіе, которое заставитъ тебя окаменѣть,—и все-таки оно не передастъ того, что случилось. Эти молодцы проводятъ тебя ко мнѣ. Розенкранцъ и Гильденстернъ держатъ свой курсъ на Англію, — о нихъ у меня тоже есть что поразсказать. Прощай, твой, какъ всегда, Гамлетъ».
Пойдемте! Я васъ провожу, куда Отдать должны вы. письма,—поскорѣе... Потомъ меня сведете вы къ тому
Кто васъ сюда послалъ... {Уходятъ.) {Входятъ Король и Лаэртъ.)
Король.
Теперь съ меня ты снимешь обвиненье,— Теперь меня зачислить долженъ ты
Въ число друзей твоихъ, друзей ближайшихъ Ты знаешь все: убійца твоего
Отца,—имѣлъ посягновенье также— И на меня...
Лаэртъ.
Но что-жь теперь?.. Отецъ Лежитъ въ могилѣ,—а сестра безумна; Она была живое воплощенье
Всѣхъ совершенствъ... О, месть моя наста
нетъ! —
Король.
Оставь печаль свою, Лаэртъ,—не думай Что мы настолько вялы и безпечны,
Чтобъ позволять смѣяться надъ собою— И находить забавнымъ это... Нѣтъ,— Ты самъ увидишь очень скоро. Я Любилъ Полонія,—самихъ себя
Мы тоже любимъ... Можешь самъ понять...
{Входитъ Слуга.) Ну что? какія новости?
Слуга.
Отъ принца Гамлета письма... Королевѣ, ваше Величество, и вамъ...
Король.
Какъ? отъ Гамлета? Кто ихъ принесъ?
Слуга.
Какіе-то матросы,
Я ихъ не видѣлъ,—письма отдалъ Клавдій...
Король.
Я ихъ прочту тебѣ, Лаэртъ... Ступай! (Слуга уходитъ.) {Читаетъ.) «Высочайшій и могущественнѣйшій монархъ. Узнайте: я на
гой высаженъ на берегъ вашего королевства.
Завтра я буду просить дозволеніе предстать предъ ваши королевскія очи и тогда, извинив
шись предварительно за то, что осмѣлился васъ обезпокоить, изложу вамъ исторію моего внезапнаго и страннаго возвращенія. Гамлетъ».
Что это значитъ?... Неужели всѣ
Обратно возвратились? Иль, быть можетъ,— Все это штуки и ломанье, вздоръ...
Лаэртъ. Рука знакома вамъ?
Король.
Да—это
Писалъ Гамлетъ... «Нагой!» А тутъ внизу въ постъ-скриптумѣ приписка: «Одинъ»... Что скажешь ты, Лаэртъ,
I Что посовѣтуешь?
*) Возможенъ прямо переходъ къ вопросу Лаэрта—„По что-жь теперь“ и т. д. Сцена же Гораціо пропускается.