M. РЫЛЬСКИЙ Новое издание «Кобзаря» Есть в мире поэты, особенно трудно переводимые,-таков Верлен, таков наш Шевченко. Если стихи Бодлера можно почти го языков - пруднение работы переводчика, эта близость особенно опасна при переводах Шевченко: либо в «руссификаведь так легко впасть цию» народно-песенного стиля скобках говоря, «народный песенник»), либо в насильственную и противоестественную «украинизацию» адэкватно передать на русском, на украинском языке, если с переводом «маленьких Украинки вполне может поэт, кото-
байджанской партийной организацией. Весной 1924 года, подводя плодотворные итоги претворенной в жизнь ленинско-сталинской национальной политики, Киров мог радостно признать: «…Здесь, в Баку, на этом огромном пересечении дорог ведущих во все углы земного шара, мы здесь, на деле, в жизни, на практике сумели осуще. ствить один из величайших пунктов нашей программы международное, межнациональное братство». «…Вы видели, обращался Киров к делегатам партс езда Азербайджана, - как на трибуне прошли перед нами тюрк, русский, армянии, грузин, все, кто населяют наш Азербайджан, и мы видели, что сердца наши бьются в унисон, что, несмотря ни на какие попытки вспугнуть их, они работают в старом, большевистском, ленинском направлении» («Бакинский рабочий» от 11 мая 1924 г.). Благодаря кировскому руководству сердца самых разнородных деятелей многонационального искусства и литературы Азербайджана стали биться в унисон, «работая в большевистском, революционном, ленинском направлении», Более того, Пробудились к жизни новые отрасли искусства, культуры, При непосредственной поддержке Кирова родился первый национальный азербайджанский оперный театр, впервые вышли на азербайджанскую сцену женщины-актрисы, сбросив «чадру культурного невежества». Одну из первых встреч с работниками Наркомпроса Киров посвятил беседе о национальных литературных кадрах Азербайджана, систематически интересовался работой писателей. На столе в бакинском рабочем кабинете Кирова можно было всегда увидеть азербайджанские национальные газеты и журналы, по его инициативе было начато издание нового национального литературного журнала, внимательно следил он за работой сатирического журнала «Молла Насреддин». Стиль «общего руководства» был глубоко чужд Кирову, Как это было всегда, он горячо и заинтересованно вникал в самое существо вопроса, знакомился с национальным искусством, культурой не «в общем и целом», а в живом стремлении проле от икнуть во все их своеобразне. «Как-то я был вызван в ЦК, - вспоминал впоследствии работников. - Тов, Киров подробно расспросил меня о творчестве старого го писателя Фетх-Али Ахундова, Интересовался его стилем, языком, содержанием его произведений, проводил параллель между Тургеневым и Ахундовым». При поддержке Кирова была начата организация первых сборов, слетов народных поэтов, певцов, музыкантов-ашугов, ханенде, сазандаров. Горячий отклик Кирова встречали первые попытки ашугов откликнуться на политическую злобу дня, перекинуть мост от прошлого к сегодня, И характерно! когда в 1924 году в Баку приехал М. В. Фрунзе, Киров один из первых вечеров посвятил организации специальной его встречи с ашугами, ознакомлению с их творчеством. Живой, непосредственный интерес к творчеству братских народов не оставлял Кирова до послёдних дней его жизни. Среди последних кировских книг, так и оставшихся лежать на его письменном стов рабочем кабинете в Смольном - ом «Витязя в тигровой шкуре» Шота Руставели, с номером «Ленинградской правды» 24 ноября 1934 года, Газета заложена между страниц, где напечатаны особенно полюбившиеся Кирову строки - о тайне «сердце жгущих, острых слов»: «…Лишь тот отмечен светом, назовется тот поэтом, долгий кто пропел рассказ». необходи-Внитреализма «долгий рассказ» великого трузинского поэта, Киров не мог и не хотел быть «только читателем», охраняющим для самого себя вием искусства. Близилось 750-летие со дня рождения Шота, И Киров напоминал поэты дали новый, лучший перевод. Потрясенный злодейским убийством «прекрасного человека, одного из лучших вождей партии, идеального образца пролетария, мастера культуры», Горький писал: «…Многоликие герои нашей действительности уже дают возможность создать из них одного героя, Товарищ Сергей Киров убит нашими врегами потому, что он был имен«Я получил письмо, в котором вы, товарищи, заявляете о вашем решении построить танк «Наш ответ», то-есть ваш ответ гнусным убийцам Сергея Мироновича Кирова, одного из образцовых большевиков, прекрасного человека», писал Горький группе рабкоров, выражая великую радость, что они почувствовали, поняли «…опасность существования нарушителей всех человеческих прав, грабителей воего мира… Понять это --- значит бороться против этого». Десятилетие со дня гибели Кирова мы встречаем в грозе и буре небывалой в истории битвы за человечество и человека. Киров с нами в эти дни … и на полях сражений, и в цехах заводов, с конвейера которых один за другим выходят грозные кировские танки. В гуле артиллерийского наступления, испепеляющего фашистских убийц, в сверкании салютов, в неотврати мом движении Победы все с большей силой слышится «Наш ответ» миллионов соратников и продолжателей кировского дела, навсегда сохранивших в сердце азер-образ живого, бессмертного большевика.
ВЕЛИКИЙ ГРАЖДАНИН C. М. Киров. Рисунок Н. АВВАКумова. циональному самоопределению. Как вам известно, - писал Горький, - прочен и могущественен союз только свободных сторов. Я не публицист, но жажда необходимой борьбы с зоологическим национализмом нашего времени меня захватила совершенно неожиданно. По моему глубокому убеждению в таком же положении чувствуют себя и многие мои соотечественники…» («Терек» от 12 янв. 1913 г.). Великий соотечественник Горького, враг «зоологического национализма», так же как и Горький мечтавший о «прочном и могущественном союзе свободных народов», отдавший подготовке этого союза неукротимую энергию большевика-подпольщика, Киров, естественно, стремился сделать страницы газеты, где он тогда работал, трибуной пропаганды многонациональной культуры своей родины. Страстные строки посвящает Киров творчеству Белинского, Толстого, Лермонтова, Пушкина, Горького и одновременно любовно подготовляет целую газетную полосу памяти бессмертного певца украинского народа Гараса Шевченко, редактируя статьи «Жизненная драма Шевченко». «Идеалы Шевченко», «Певец злой доли». Юноша-осетин приносит в редакцию «Терека» стихотворение «На могиле Коста», в котором сетует на жалкое, заброшенное состояние могилы великого национального поэта Киров не только публикует это стихотворение, но и сопровождает его пространной редакционной заметкой, где, напоминая о предстоящем десятилетии со дня смерти поэта, настаивает на ли-огоетельствования народной намити и унажения к своему поэту»: «…Скажут теперь ли, в наши дня, говорить об этом? Еще никто знает, что сейчасрадость исторических прав, способствуя своему напредстоящем дне десятилетия смерти поэта не будет странным. Может быть, об этом рек» от 18 авг. 1915 г.). Кирова возмущает реакционно-на… ционалистическая печать, расписыва… ющая Кавказ, как «страну абреков»: «…Вместо того, чтобы по возможности возделать непочатую кавказскую ниву, чтобы по мере сил содействовать произрастанию на ней здоровых зерен культурной жизни, интересующаяся Канказом столичная пресобнланоснт своны наивных нитателям проч.», пишет он в статье «К изучению Кавказа» («Терек» от 18 сент. 1910 г.). Приветствуя ростки молодой национальной литературы, он живо откликается на выход первого сборника литературных альманахов горских народов -«Утро гор» («Терек» от 18 апр., 1910 г.), Желая «этому несомненно полезному изданию самого широкого распространения», указывая, что «первый номер альманаха составлен очень удачно и разнообразно», С. М. особо отмечает «…стихотворения Георг. Цаголова, проникнутые тяжелой тоской народов заброшенного края и вместе с тем горячей верой в светлое будущее». Прошло несколько лет, и юный поэт, прошедший под руководством Кирова хорошую революционную школу, стал одним из подлинно народных героев, погибнув смертью храбрых во время гражданской войны на Тереке. Среди горской молодежи, привлеченной Кировым к сотрудничеству в «Тереке», был выращен им не один бесстрашный боет революции. В 1921 году ЦК партии направляет Кирова в Азербайджан для руководства «Перед лицом растущей военной опасности мы должны вопросам обороны уделять самое серьезное, самое пристальное внимание…» - вновь и вновь напоминал партийному активу Ленинграда Киров, говоря во время одного из последних своих выступлений об угрозе фашистской агрессии, о «самом прямолинейном и откровенном из наших врагов» Гитлере, мечтающем «…«скромно» отхватить Украину вместе с Черноморьем и Прибалтикой». И тогда же Киров давал уничтожающий анализ фашистской идеологии: «Что такое фашизм? Это открытая, совершенно ничем не замаскированная, террористическая диктатура наиболее реакционных, наиболее шовинистических и наиболее империалистических элементов финансового капитала… Германский фашизм подбирает всякие отбросы и подонки общества, лишь бы эти элементы былиготовы резать и громить рабочий класс…» «Фашизм пытается подвести под свою программу некоторый «теоретический» фундамент. Ценность этого «теоретического» фундамента рабочий класс нашей страны знает особенно хорошо, ибо германский фашизм с его погромной идеологией, с его антисемитизмом, с его рассуждениями о высших и низших расах, по кругу своих идей весьма сродни организациям русской черной хорошо нам знакомы. сотни, партии Михаила Архангела, и фашисты сейчас И то, что германские выходят и с пафосом по радио всему миру рассказывают о преимуществах арийской расы -- это по существу старо. Мы только забыли об этом…» Сопоставляя положение «у нас и у них», напоминая «… об «арийцах», которые борьбу против науки, за средневековое мракобесие сделали своим знаменем», иллюстрируя свою мысль десятками ярких примеров, Киров с законной гордостью указывал, что «…только Советский Союз является подлинным носителем культуры и прогресса». Говоря об успехах социалистического строительства, он предлагал взять для примера искусство и литературу: «Смотрите, какой бурный расцвет имеем мы в этих отраслях. Писатели, музыканты, художники, композиторы все активнее включаются в общее дело борьбы рабочего класса, Растут новые таланты из среды рабочей и колхозной молодежи, которые при другом общественном строе были бы раздавлены и обречены на гибель. Серьезных успехов достигли и наши театры, как в художественном, так и в идеологическом отношении…» Пламенный большевик, великий гражданин Киров любил искусство, литературу, музыку слова и музыку мысли, поэзию жизни, борьбы и природы отзывчиво и горячо Имена Белинского и Добролюбова, Лермонтова и Толстого, Пушкина и Горького были ему дороги и близки с юношеских лет. К сокровищнице русской классической литературы он обращался со всем жаром молодости до последних лет жизни. Не было, пожалуй, сколько-нибудь значительной книги советского писателя, с которой Киров не познакомился вскоре же после появления ее в печати, а сколько книг было прочитано в рукописи, сколько замыслов было согрето жаром кировской мысли!… Пускай на чтение приходилось отрывать часы от короткого ночного досуга: наслаждение произведением большого стоящего искусства было жизненной потребностью Кирова, являлось для него лучшим, увлекательнейшим отдыхом И пела. ром так язвительно высменвал он прозаседавшихся болтунов, держащих «яз плече», людей, которым не до беллетристи ки: «и для беллетристики надо время най ти, иначе мозги засохнут!» …Наша партийная организация не должна смотреть на хозяйствёнников как на «хозяев». У нас сейчас как игрушечное бросается слово: «Здорово, хозяйн! Как он косавин, ну а мыя Это насуда хозяева, нас не годится. Мы все хозяева, только у значки разные…» ски» относясь ко всему, что было нового в любой отрасли хозяйственной или культурной работы, техники, науки, искусства, Кистарую землю». Вы думаете, что наша задача состоит только в том, чтобы смотреть готовые картины? Нет, нам нужно помогать их появлению, тогда они станут появляться чаще тогда их будет больше! - говорил Киров. ставя на одном из заседаний Ленинградского горкома партии вопрос о работе ленинградской кинофабрики, и под руководством проделала онпрадская кинофабрика вдохновленного мыслью Кирова, к «Чапаеву». Киров читает «Поднятую целину» и тотчас же рекомендует эту книгу партийным, советским работникам. А одновременно дает указание ленинградскому отделению Госиздата выпустить «Поднятую целину» стотысячным тиражом, подготовить массовый тираж первой книги «Петра Первого» А. Толстого. Радуясь преображению Севера, одухотворенного к новой жизни энергией советских людей, Киров призывает «все наши просвещенные организации, начиная с Академии наук», всех практических работников вспомнить мудрые советы Ломоносова «и действительно глазами и руками прощупать все, что имеется в этом богатом и обширном крас». И одновременно ставит на секретариате Ленинградского обкома вопрос о создании «Истории Северного края», такой книги, которая бы не только живописно описала сделанное, но и зажигала людей пафосом открытия и освоения новых земель, пафосом поединка с природой. «Нет еще такой книги, которая описала бы все достижения, которые мы имеем!»- не раз с горечью указывал Киров и неустанно обращал внимание писателей на тему родного края, литераторы которого не имеют права вести себя, как транзитные пассажиры:-Не будьте «Иванами, непомнящими родства»! Пишите о нашем городе, о нашей области! Ведь у вас, под руками непочатое богатство тем, образов, людей - сумейте их увидеть, полюбить, рассказать о них другим! Право же, не просчитаетесь! Киров знал великую силу искусства - оружия в борьбе и радовался тому размаху, который приобретало искусство в нашей стране. Миханл Чумандрин, возвратясь иззаграничной поездки, рассказывал Сергею Мироновичу о германских встречах, в частности о посещении знаменитой Дрезденской гроба обширных запортрете» художественной галлереи, в лах которой он за несколько часов встретил всего несколько посетителей. - А Сикстинскую мадонну видел? - Видел. Тоже пусто в зале… Киров вздохнул: - Эх, к нам бы ее перенести! Да у нас бы люди с ночи вочередь становились, только бы повидать… Воспитанный на лучших образцах русской классической литературы, Киров особое внимание уделял широкому, массовому распространению произведений классиков B связи с приближеннем столетия со дня смерти Пушкина он, несмотря на сотни всяких других дел, изо дня в день следил за подготовкой ленинградских издательств, театров к юбилейной дате, настаивал на увеличениитиражей, доставил немало горьких минут издательским работникам, заметив в книге однотомника опечатки - преступная небрежность к памяти поэта и неуважение к читателю! Так же было и в дни подготовки к толстовскому юбилею. Киров требовал от типографии «Печатный двор», где печаталось собрание сочинений Толстого, юбилейное чтобы ему систематически сообщали 2 Литературная газета № 5
вообще не облегчение, а за-
рому не чужд стиль и дух «маленьких трагедий» Пушкина, то значительно трудшеврусской речи. В 1939 году Гослитиздат издал под редакцией Н. Ушгакова и пишущего эти стронием «Кобзарь» (при жизни Тараса Григорьевича так называлась только часть написанного издание это входили как старые переводы - Белоусова, Плещеева, Колтоновского, Сологуба и др., так и новые, сделанные специально для этой книги Привлечен был широкий круг поэтов, среди них и такие, как Борис Пастернак, который по началу даже удивился, когда ему была предложена эта работа; Пастернаку казалось, что шевченковская поэтика слишком далека от его собственной. а в конце концов дал чудеснейший перевод поэмы «Мария», показывающий не только мастерство переводчика, а и подлинную любовь его к переводимому произведению, --любовь, которая является одним из необходимейших условий творческой удачи. Я сказал - творческой и настаиваю на этом слове: поэтический перевод - позтическое творчество. B 1945 году Гослитиздат предполагает выпустить второе издание «Кобзаря». Многое будет сделано в нем заново, многое исправлено переводчиками и редакцией, остающейся в том же составе. Лучший сын украинского народа снова заговорит с горячо любимым им русским народом, с наСоветского Союза, и мы приложим всё свои силы, чтобы передача его пламенного слова была не искаженным отзвуком, а верным эхом. Высокая культура перевода, о которой и мечтать нельзя было в царской России и которая достигнута в Советском Союзе, является залогом успешного разрешения стоящей перед нами ответственной и радостной задачи. го нее передача верленовского напева, ченковской мелодии. Об этом не очень задумызались прежние переводчики Шевченко, что и дало повод ядовито - и в значительной мере справедливо - высменвать их такому знатоку переводческого дела, как Корней ритмическое своеобразие силлабического стиха Шевченко, который переводчики эти, - в их числе и талантливый Михайлов, и трогательно-трудолюбивый Белоусов, - передавали традиционной русской силлабо-тоникой, но и вся энергия шевченковского слова улетучивалась в этих переводах, и русскому читателю приходилось, в сущности, принимать на веру то, что Шевченко - поистине великий поэт. Аналогичное явление, кстати сказать, видим мы и с переводами гениального польского поэта Мицкевича. Федор Сологуб перевел в своeвремя шевченковский «Кобзарь», и я позволю себе в данном случае не согласиться сЧуковским, полагая, что работа Сологуба была значительным шагом вперед в деле ознакомления русского читателя с подлинным Шевчёнко Но все же… Слишком уж далек был автор «Мелкого беса» и стихов об «отце-дьяволе», о печальной и одинокой луне от творца «Гайдамаков» - и по своему мировоззрению, и по особенностямсвоего вкуса, своей художественной манеры. Это сказалось на сологубовской трактовкеродами великого украинского бунтаря, и вышел он у него в значительной мере приглаженным и, я сказал бы, «обезвреженным». Если говорить об идеале, то Диккенсa должен был бы переводить человек такотипа, как Гоголь, а Шевченко - поэт такой силы, как Лермонтов. Замечу при этом, что близость украинского и русскоA. СТАРЦЕВ
ходе подготовки томов издания к выпуску - подобно тому, как Путиловский (ныне Кировский) завод давал ему сводки о выпуске тракторов. - Это ваши трактора, тракторакультурного фронта! Киров был одним из изнициаторов создания многотомной истории литературы народов Советского Союза, работу над которой ныне ведет Институт литературы Академии наук, Ленинградские литературоведы обсуждали с Кировым и Горьким первые планы издания, а впоследствии - после беседы с Кировым - направили Горькому в Сорренто большое письмо «Об истории мировой литературы» с просьбой возглавить редакцию. 27 января 1936 года по решению ЦК ВКП(б) и Совнаркома Союза ССP был опубликован исторический документ - Замечания товарищей Сталина, Кирова и Жданова по поводу конспектов учебников по истории СССР и новой истории, сделанные в начале августа 1934 года. Значение этих замечаний для советского историка и в том числе, разумеется, ис торика литературы, - огромно. Товарищ Сталин и его соратники подчеркивают в замечаниях, что «нам нужен такой учебник истории СССР, где бы история Великороссии не отрывалась от истории других народов СССР», резко критикуя конспект, представленный одной из групп, которая «не выполнила задания и даже не поняла самого задания. Она составила конопект русской истории, а не истории СССР, т. е. истории Руси, но без истории народов, которые вошли в состав СССР». Дореволюционные историки русской тературы в большинстве случаев игнориротворчество передовых писателей нароРоссийской отводили им вали ным подробно останавливаться на проблеи мах литературных связей и взаимодействия великой литературы русского народа, дуницы многонационального фольклора нашей родины И то, что в арсенал культуры Советского Союза возвращаются жемчужины искусства всех народностей страны, становясь действительно всенародным достоянием, в самом характере всесоюзного чествования разноязычных классиков литературы - Пушкина и Шевченко, Руставели и Ахундова, Хетагурова и Шолом-Алейхема, «Манаса» и «Давида Сасунского» одно национальной политики. Глашатай дружбы народов, Киров в первых же беседах по поводу проектов истории литературы обращал внимание литературожедов на эту сторону работы. Это было тем закономерней, что и в своей непосредственной литературно-критической работе (в бытность на Северном Кавказе, гдебольшевистское подполье он совмещал с сотрудничеством в газете «Терек», умело им использованной в пропагандистских целях) в руководящей партийно-советской работе Киров дал живой пример активного содействия развитию многонациональной культуры нашей родины. В январе 1913 года Киров перепечатывает на страницах «Терека» замечательный отрывок из письма М. Горького грузинскому обществу переводчиков, образованному в Баку для популяризации среди русских читателей творчества грузинских писателей, В письме этом Горький отмечал «…необходимость свободного, непринужденного союза различных народов, которые должны обединиться на основах своих культурных и *
азербайджанско-иргенев вАнелии 1. «писателем для писателей», чье влияние может быть бесконечно вдохновляющим и плодотворным. 4. Прямое влияние Тургенева на произведения Гоуэллса и Джеймса 70-х и 80-х годов бесспорно и рассматривается американской критикой как весьма положительный факт в формировании новейшего американского реализма. Автор исследования о раннем периоде творчества Джеймса говорит, что Тургенев вливал в жилы Джеймса укрепляющую сыворотку. Гоуэллс с неменьшей жадностью воспринимал тургеневский реализм. Известна шутка другого видного «тургеневиста» этих лет, англичанина Джорджа Мура: Генри Джеймс пои читал там Тургенева, ехал во Францию Вильям Дин Гоуэлле остался дома и читал Генри Джеймса. Совместные усилия Перри, Гоуэллса и Джеймса привели к значительной популярности Тургенева в США. В 1878 г. видная писательница Алиса Френч (писавшая под псевдонимом Октав Тэне) заявляла, что Тургенев читается американцами более, чем какой-либо другой иностранный автор. Позже, в 1887 г. провинциальный американский журнал писал, что ссерьезний роман в наши дии лжать русском автора». Английская критика 80-х годов также более видным последователем Тургенева в Англии был уже упомянутый Джордж Мур, одна из центральных фигур английской реалистической прозы конца века. Мур лично встречался с Тургеневым. Его книга рассказов об ирландской деревне «Невспаханное поле» написана под впечатлением «Записок охотника». Высказычатлением «Записок охотника». Высказыния, О Базарове он пишет, что это «абсолютно и неоспоримо новая страница в нашем познании жизни, то, что дается только величайшим художникам, и то лишь редко». Озирая позже свой творческий путь, Мур писал, что Тургенев и Коро научили его всему, чему ему нужно было научиться. К английским ценителям Тургенева в эти годы принадлежали самые различные писатели от лидера английских натуралистов Гиссинга до Оскара Уайльда. 5. Однако восхищение Тургеневым в Англин конца века меркнет перед энтузназмом нового поколения английских «тургеневистов», выступившего в начале нового столетия, Это Джон Голеуорси, Арнольд Беннет, Джозеф Конрад, Дэвид Гарнет и другие крупнейшие мастера английского романа XX века. Видный историк литературы и критик Фелпс, давая чрезвычайно высокую оценку «Отцам и детям», писал, что смерть Базарова составляет «наиболес трагическую страницу во всей мировой литературе», Голсуорси писал о «Муму», что «искусство не знает более волнующего протеста против жестокости». Искусство самого Голсуорси, как и Беннета, очень многим обязано Тургеневу. Форд даже полагает, что трудно сказать, «что вышло бы из Голсуорси, если бы не сушествовало Тургенева». В эти годы литература всех стран испытывает мощное влияние другого гиганта русской литературы -- Льва Толстого, Однако слава Тургенева остается непоколебленной. Когда Арнольду Беннету предложили назвать двенадцать наиболее замечательных романев в мировой литературе, он назвал двенадцать русских романов. Среди них были все шесть романов Тургенева. 6.
Англии и в Соединенных и Начиная с 70--80-х годов прошлого столетия русская литература приобретает в Штатах громкую известность, возрастающую каждым новым десятилетием, Великие русские писатели оказывают плодотворное воздействие на своих английских и американских современников и находят учеников, платящих им горячей привязанностью. «Невозможно высказать даже самые элементарные соображения о новейшей английской художественной литературе, не упомянув о русском влиянии, - пишет современная нам, недавно умершая английская писательница Вирджиния Вулф. A когда упомянешь о русских, … добавляет она, - то приходит в голову, что писать о других книгах едва ли стоит вообще». В истории русско-английских и русскоамериканских литературных отношений Тургеневу принадлежит особое место, Тургенев открыл русской литературе путь на Запад, Иностранные читатели получили свое первое основательное знакомство с русской реалистической школой по произведениям Тургенева. Тургенев сыграл выдающуюся роль в становлении новейшего в английской и американской литературе. Он лично общался с английской американской литературной молодежью, молодые писател одали передали следующему поколению. Видный английский литератор Форд Мэдоке Форд Первые переводы из Тургенева (из «Записок охотника») опубликованы в английских журналах еще в 50-х годах. Первым романом Тургенева, появившимся по-английски, были «Отцы и дети», вышедшие отдельным изданием в США в 1867 г. В следующем 1868 г. в Англии вышел «Дым» (в США в 1872 Англии «Дворянское гнездо» (под названием «Лиза») В 1871 г. там же «Накануне», В 1873 г. в США -- «Рудин» и в 1877 г. там же «Новь» (в Англии 1878 г.). Все это время рассказы Тургенева печатались в журналах и выходили отдельными изданиями, В 1894-1899 гг. в Англии появилось полное собрание романов Тургенева в новом отличном переводе Констанции Гарнет. Это собрание было в девятисотых годах переиздано в США и дважды повторено в Англин. Критическая литература, вызванная в Англии и США произведениями Тургенева, насчитывает многие десятки названий. 2.
Уже во время войны в издании Иллинойского университета (США) вышла работа Ройел Геттман «Тургенев в Англии и Америке», в которой английская и американская «Тургеневиана» подвергается весьма тшательной разработке, Помимо ужё известных фактов, автор привлекает до сих пор не учитывавшийся материал, почерпнутый из периодической печати, который значительно дополняет общую картину оценки Тургенева в Англии и США. Первый, прижизненный «тургеневский Англии и в особенности в Америке тесно связан с борьбой английских и американских писателей за полноценный социально насышенный реализм против компромиссного искусства. Амёряканский критик Томас Перри, много писавший в 70-х годах о Тургеневе, подчеркивает, что «русский писатель стоит обеими ногами на земле», то-есть является беспримесным и последовательным реалистом. Русский пи. сатель дает в своих произведениях не «картинки, взятые с поверхности жизни» а «самое жизнь в ее течении». Корифен западноевропейского романа не отвечают, с точки зрения Перри и его друзей, новым требованиям реалистического искусства. Тургенев не описывает жизнь, как эти писатели, а воссоздает ее заново. и ва. 3. Перри заставил обратиться к Тургеневу двух крупнейших и наиболее влиятельных представителей американского реалистического романа конца XIX века - Вильяма °Дина Гоуэллса и Гепри Джеймса, которые стали верными учениками русского писателя, «Самым важным из литературных впечатлений моей молодости было знакомство с романами Тургенева, которые к середине 70-х годов стали вырисовываться перед нами во всем своем величии», пишет Гоуэллс в воспоминаниях. «Его произведения «Дым», «Лиза», «Накануне», «Дмитрий Рудин», «Вешние воды» прошли одно за другим через мои руки Я воспы лал к их автору горячей литературной страстью, одной из самых сильных, какие я испытывал в своей жизни» Гоуэллсбыл также авторитетным критиком и в своей борьбе за реализм, которую вел со страниц «Атлантик Монсли», он не упускал случая рекомендовать молодым американским писателям, как пример для изучения подражания, романы и повести ТургенеГенри Джейме поехал в Париж, чтобы встретиться е Тургеневым. Он общался также с Флобером и другими выдающимися представителями французского реализма, но Тургенева считал величайшим из писателей-современников, а также великим
Дети, которые знали Кирова рим: он самый. Только сапог на портрете не видать. Сапоги у него высокие, с узенькими носочками…» Ленинградские дети - и те, кому посчастливилось встретиться с Кировым, и те, кто никогда не видал его своими глазами, постоянно чувствовали нежную и умную заботу со стороны этого большого человека, занятого большими делами. Он побывал чуть ли не в каждой строящейся школе, он был частым гостем детских домов и пионерских лагерей. Он устроил небывалый смотр всех одаренных детей Ленинграда, а после этого смотра предложил специалистам организовать особые детские классы при Академии художеств и Консерватории. Для литературно одаренных детей была создана прекрасная библиотека и клублекторий. Киров, как немногие, умел чувствовать и понимать неотложные задачи каждого дня. Но в кипучем нынешнем дне он видел и завтрашний. Для него маленький школьник с веснушками на носу и задорным ежиком волос был деятелем будущего, воином, ученым, мастером. Мы все знаем, что наши дети когда-нибудь вырастут, но нам надо учиться у Кирова умению видеть и уважать в ребенке будущего взрослого человека. Может быть, именно это больше всего ценили дети в отношении к ним со стороны Сергея Мироновича, и трагическую гибель его они пережили, как невозвратимую, глубоко личную утрату. Ребята той поры стали взрослыми людьми. Наша героическая молодежь, с такой великолепной самоотверженностью отстаивавшая город Ленина, - это те самые дети, на которых возлагал столько надежд Сергей Миронович. На всех фронтах сражаются его питомцы. Они дерутся за свой народ, за светлую память Кирова, за Сталинское знамя, которое так высоко умела держать его твердая рука, мень колотили. Дорога еще теплая была. Весело было ходить по ней, - пятки грелись. Этот человек в макинтоше посмотрел на нас, засмеялся и говорит: - Ну что, девочки, приятно по ровной дорожке ходить? А мы говорим: - Еще бы! И ходить хорошо, а бегать еще лучше! И вдруг какой-то мальчишка закричал своей матери: Смотри, мама, Киров идет! Только Киров уже прошел, и мы не успели как следует на него поглядеть. А дома достали мы свои пионерские памятки. Там в конце его портрет был, Смот-
C. МАРШАК
Это было десять лет тому назад, но память наша со всей ясностью сохранила те гневные и скорбные дни в Ленинграде, когда весь город, потрясенный и внутренне мобилизованный, устремился ко Дворцу Урицкого, чтобы проститься со своим Кировым. Был морозный, туманный день. Я возвращался домой из дворца, где в красночерном зале, среди знамен и цветов, лежал один из самых любимых в стране людей, По дороге мне встретился маленький мальчик-пионер. Оказалось, что оба мы в это утро были в почетном карауле - я у Сергея Мироновича, он -- «при Кирова в школе. Мальчик видел Кирова не раз - то на слете, то на демонстрации, то во время праздника в честь окончания учебного года. И он поставил пионера перед собой на высокой трибуне - на виду у всего парка. Он подарил ему несколько счастливых минут и драгоценное воспоминание навсю жизнь. В Ленинграде было немало детей, которые могли припомнить чудесную улыбку Кирова, его крепкое рукопожатие, его дружеские слова, шутливые и серьезные вместе. Три школьницы вспоминают, как шли они летним утром по направлению к Смольному по только что асфальтированОднажды на таком празднике Сергей Миронович заметил маленького пионера, который был прислан в парк «фанфарить», и позвал его к себе на трибуну. А ну-ка, становись передо мной, сказал он мальчику. - Будешь за президиум! ной мостовой, которую ленинградцы назвали потом «кировской дорожкой». «- Глядим, стоит на улице кучка людей, а впереди всех широкоплечий такой дяденька, Макинтош у него расстегнут, а форма красноармейская. А улицу эту в тот день залили асфальтом. Трамбовка гудела, ездила взад и вперед. Рабочие ка-
Неправильно полагать, что весь мате риал, относящийся к вопросу о популярности великого русского писателя в Англии и США, может быть почерпнут только лишь из иностранных источников. В монографии Роел Геттман ничего не говорится об отношении к Тургеневу Джорджа Кэйбла, автора «Старых креольских дней», виднейшего американского писателя конца прошлого века, Между тем в «Вестнике Европы» в 80-х годах была напечатана очень интересная статья, принадлежащая, повидимому, М. Ковалевскому (подписано К. М.), «Мое знакомство с Кэйблем», которая дает обильный матерлал по этому воп росу. Автор статьи пишет о том, как он приехал в Новый Орлеан к Кэйблусписьмом от Бойсена (американский писатель, также видный «тургеневист»). «Бойсен пишет мне, что вы знаете Тургенева! Как я рад…». - так приветствовал Кэйбл своего русского гостя. «Ведь это величайший из современных писателей, первый художник и самый трезвый реалист… Почему бы ему не приехать в Америку изучить богатство наших типов и дать нам американские «Записки охотника». Автор рассказывает, что Кэйбл был огорчен пессимизмом «Дыма». «Зато «Записки охотника», «Дворянское гнездо», «Отцы и дети»… Кэйбл не знает достаточных похвал всем этим перлам в литературе. Они для него - высшие образцы во всем…» Автор статьи ссылается также на Гоуэллса и Джеймса и говорит об общем культе Тургенева среди американских писателей.
Мемориальная доска, установленная на Кировском заводе, отмечающая памятную дату переименования Путиловского завода. Фото в. Федосвюва.