БУДУЩИЕ КНИГИ
В долгу у народа ни одного произведения о мордовских героях фронта и тыла. Театры не имеют пьес на мордовском языке. Нет песен, написанных мордовскими поэтами, - композиторы и певцы Мордовии жалуются на то, что писатели не дают доброкачественного материала. Многие из писателей только теперь принимаются за работу над темами Отечественной войны. Значит ли это, что все военные годы они бездействовали? Нет они писали! Но главное, чем занимались многие и притом наиболее видные мордовские писатели, - это переработка своих довоенных произведений. Переделка ранее написанных произведений уводила мордовских писателей в сторону от современности. На совещании указывалось, что, несмотря на то, что в Саранске выходят три газеты-- на русском языке, на эрзянском и мокшанском наречиях, стихи и очерки мордовских писателей редко публикуются в этих газетах, Редакция «Красной Мордовии» неоднократно предлагала мордовскому Союзу писателей организовать совместно выпуск литературной странички, но не получила от писателей ни строки. Газета пыталась развернуть обсуждение первой мордовской оперы и напечатала для начала обстоятельную рецензию (19 августа 1944 г.), но не смогла получить от писателей ни одного отклика. Не используют мордовские писатели н те возможности, какие предоставляет им издательство. Из 19 названий и 69 листов, запланированных по разделу современной художественной литературы, Мордовским государственным издательством на 1944 г. выпущено было на первое ноября всего три названия - девять листов (сборники Ф. Беззубовой, А. Мартынова и А. Щеглова). Представители Мордовского издательства жаловались на и преодолеть оторванность от жизни. то, что им нечего издавать, что писатели либо не представляют рукописей в договорные сроки, либо дают, но неудовлетворительного качества. Совещание привлекло к литературе внимание мордовских советских, партийных и научных организаций. Задача мордовского Союза советских писателей закрепить связь с этими организациями народной
M. МОРОЗОВ
C. ЕВГЕНОВ
ские рассказы», на-днях выходящую в свет. Начало нашего генерального наступления на левом фланге фронта, форсиропрои вание лива Керченского армейским нашим
АРКАДИй На читательских конференциях, в письмах читателей высказывались пожелания, чтобы роман «Испытание» был продолжен. Это соответствовало и моим планам, Я начал работу над второй книгой романа, в которой хочу показать людей геронческого Урала, возвращение завода в родные места и героический труд по восстановлению предприятий после изгнания немцев. Сейчас рано говорить о сроках, когда я справлюсь с этим большим трудом, но вторую книгу «Испытания» я напишу, я ощущаю в этом необходимость. Встречи с людьми Урала дали мне материал для сборника рассказов и очерков, который в скором времени должен выйти в нашем, к сожалению, чрезвычайно медлительном Гослитиздате. Это моя работа о тыле. Подвиг фронтовика, его труднейшая и почетная освободительная
Ньесы Островского в Англии До последнего времени в Англии существовал перевод лишь одной пьесы А. Н. Островского - «Гроза». В США переведены еще четыре пьесы Островского, в том числе «Бедная невеста», включенная в 1933 г. профессором Калифорнийского университета Нойесом в его известную антологию «Шедевры русской драматургии». Весной этого года английский поэт и историк литературы профессор Ноттингемского университета В. де-Пинто, работающий сейчас над переводамина английский язык Н. Тихонова, К. Симонова и дру гих наших поэтов, перевел «Лес», Пьеса была поставлена в Ноттингэме в любительском спектакле. В нынешнем же году в Лондоне вышли переводы трех пьес Островского -- «Бешеные деньги», «Волки и овцы» и «На всякого мудреца довольно простоты». Эти пьесы появляются на английском языке впервые. Автор переводов … талантливый английский писатель Давид Магаршак*. В предисловии Магаршак вкратце излагает биографию Островского и дает общую характеристику его творчестваОн говорит об универсальном значении великого русского драматурга. В Островском переводчика прежде всего поражает «полное отсутствие романтической условности». Он подчеркивает, что великий реалист не венчает своих пьес традиционной «гармонической развязкой». В «Волках и овцах» не терпят заслуженного наказания Мурзавецкая и Чугунов, общество, описанное в пьесе «На всякого мудреца довольно простоты», простит, конечно, Глумову; а зритель «Бешеных денег» будет вправе усомниться в искренности и долговечности раскаяния Лидии. Островский «показывает зрителю жестокую правду жизни, и зритель не уйдет домой примиренным». В стремлении передать дух борьбы, которым овеяны эти произведения Островского, заключается, как мне кажется, одна из основных заслуг переводчика. Магаршак выражает надежду, что пере оды его «помогут рассеять тот тустой туман, который так долго окутывал произведения великого гения русского театра», Иными словами, он обявляет жестокую борьбу буквальному переводу, механистичному копированию, которым страдали многие прежние переводы. Магаршак поставил перед собою конкретную цель: он переводил для английской сцены. Он сам говорит о том, что, работая над текстом, «не спускал глаз с театра». Он сделал все от английского него зависящее, чтобы приблизить перевод к английскому актеру и английскому зрителю. Его задачей, как пишет он, было сохранить «эмоциональные подтексты» Островского, в остальном приблизив его к английскому актеру. Русские идиомы Магаршак переводит соответствvющими английскими идиомами, Его пере воды написаны ясным и живым английским языком, языком писателя, а не филолога. Читаются они легко, как легко будут и играться на сцене. Интересны в этом отношении вольные и невольные отступления от подлинника (в целом этих отступлений в переводе немного), «Ах, ты, ворона!», - говорит Мурзавецкая Чугунову. В переводе читаем; «Чего ты каркаешь, как ворон». В психологическом плане появление «каркающего ворона» здесь вполне закономер… но. «Волки кушают овец, а овцы смиренно позволяют себя кушать», -- говорит Лыняев. «Волки пожирают овец, а овцы не только позволяют себя пожирать, но какбудто довольны этим», … переводит Ма… гаршак. На каких бы позициях мы ни стояли отношении общих задач художественного перевода, нельзя не признать, что влитературной жизни Англии книжка Магаршака - выдающееся явление. Будем надеяться, что талантливыйписательпереводчик в дальнейших работах испробует силу своего масте ства и на других творениях Островского и русских классиков, и на произведениях современных советских писателей. * Alexander Ostrovsky - «Easy Money and two other plays», translated by David Magarshack, London, George Allen 1944. Новые пьесы Драматург Александр Гладков закончил работу над пьесой «Жестокий романс», Действие ее происходит в течение одной новогодней ночи … накануне 1 января 1943 года. Пьеса рассказывает о первой любви молодой девушки Аси Большаковой и летчика Дмитрия Шахова, о сло. жной драматической коллизии, возникаю… шей в их отношениях, о любви, которая преодолевает все препятствия. * ский украинский драматический театр им. Шевченко поставил новую комедию А. Полторацкого «Офицер». Автор стремится показать, как моральные качества рядового советского человека, его любовь к родине помогли ему в ходе войны стать подлинным вым офицером. ХАРЬКОВ. (От наш, корр.). ХарьковПремьера прошла с успехом
Недавно в Саранске состоялось совещание мордовских писателей. В работе совещания приняли участие 17 писате лей. До Октябрьской революции у мордовского народа не было своей художественной литературы. В мордовской деревне распространялись произведения устного творчества; из поколения в поколение пeредавались сказки для детей и взрослых, обрядовые песни и плачи. Сложный красочный ритуал мордовской свадьбы разучивался годами. Невеста обязана была знать до 3000 стихотворных строк. Большой знаток и мастер старинных мордовских песен и плачей Фекла Беззубова сетует в своем «Послании Джамбулу»: Ох, мордовская песня прежняя, Вопли скорбные, причитания! детства малого до замужества учила их. знала тысячи. (Перевод А. Дерогойченко). Появление первых стихотворных опытов на мордовском языке относится к 1922 г. Зачинатели мордовской литературы, почти все поныне здравствующие, исходили в своем творчестве из приемов и традиций фольклора, От ритуальных песен и плачей шло мастерство народных сказительниц - Ефимии Кривошеевой и Феклы Беззубовой, Фольклорные приемы преобладают в первой мордовской исгорической поэме «Утро на Суре» П. Кириллова (1935 г.) и его драме «Литова» (1940 г.). Сказываются они и в первом Поэзия наиболее распространенный романе - «Лавгинов» B. Коломасова (1939 г.). жанр мордовской литературы. К началу Великой отечественной войны в Мордовии насчитывалось около тридцати писателей; многие из них теперь на фронте. Война выдвинула перед мордовскими писателями большие задачи. Наибольшую активность в решении этих задач проявили писатели-фронтовики. Их произведения преобладают в небогатом портфеле Мордовского государственного издательства. Что же сделали за годы войны писатели Мордовии, работающие в тылу? Доклад А. Куторкина о мордовской литературе в период Отечественной войны и прения по этому докладу показали, что мордовские писатели-в большом долгу у своего народа. Они еще не создали
поэты ДАГЕСТАНА
морским десантом и борьба на отвоеванных плацдармах - вся эта героическая эпопея захватила меня. Люди одного батальона морской пехоты стали прототипами героев моей книги «Огненная земля». Роман в первоначальном варианте почти закончен, Скоро он будет отсуд читателей. Сыны и дочери Кубани в годы Отечественной войны показали непримеров героизма, преданности советской родине. Дела и подвиги их я по мере сил описывал на страницах периодической В настоящее время я печати. работаю над систематизацией материала о людях Кубани и думаю, что напишу книгу, которая явится как бы логическим продолжением
«Поэты Дагестана» На-днях в издательстве «Советский писатель» вышел сборник «Поэты Дагестана». Большое место в книге занимают прояз… ведения старшего поколения народных певцов Сулеймана Стальского, его друзей и соратников: аварца Гамзата Цадаса, лез. гина Тагира Хурюгского и лакца Абуталиба Гафурова Большой интерес представляет жизнь и творчество народного поэта Абуталиба Гафурова, пишущего на лакском и кумыкском языках. В дни, когда орды фашистских захватчиков подошли к Дагестану и горцы грудью ветали на защиту родной земли. Абуталиб Гафуров, несмотря на преклонный возраст, поступил чернорабочим на строительство оборонного соору. жения, воодушевляя товарищей личным примером и песней, Правительство высоко оценило заслуги поэта-патриота, наградив его орденом Трудового Красного Знаменя. В книге также представлено творчество видного поэта аварца Загида Гаджиева, кумыков Абдул-Вагаба Сулейманова, Анвара Аджнева, Аткая Аджиматова, дар. гинца Курбана Магомедова и др Книга «Поэты Дагестана» вышла под редакцией С. Обрадовича и Камиля Султанова, Художник Г. ФишерШЕСТЬДЕСЯТ НАЗВАНИЙ Московское отделение Украинского государственного издательства за 1944 год выпустило шестьдесят книг. сборники избранных произведений Максима Рыльского, Павло Тычины, Леси Украйнки, В. Сосюры, А. Корнейчука, украинские думы и песни и др. В переводе на украинский язык вышли «Радуга» Ванды Василевской, «Алексей Куликов -- боец» Б. Горбатова, «Русское сердце» К. Симонова, «Дом на холме» В. Каверина, русские народные сказки в переводе Марии Пригары и др. В библиотеке Автозавода им. Сталина Библиотека Автозавода имени Сталинаодна из крупнейших рабочих библиотек столицы. Ее фонды, насчитывающие несколько десятков тысяч томов, распределены между 22 филиалами, находящимися в различных корпусах завода. Кроме создания разветвленной сети филиалов, библиотека стремится привлечь широкие массы читателей путем организации книжных выставок, литературных консультаций, обсуждений прочитанных книг и встреч читателей с авторами. Библиотекари филиалов выступают в пехах завода с короткими обзорами новинок художественной литературы. В тех случаях, когда библиотека не состоянии удовлетворить требования читателей, большую помощь оказывает Всесоюзная библиотека имени Ленина, имеющая на заводе свое отделение. В настоящее время библиотека ведет подготовку к читательской конференцин на тему «Образ молодого человека нашей эпохи». В декабре библиотека наметила провести обсуждения произведений А. Бека «Волоколамское шоссе» (с участием автора), Б. Горбатова «Непокоренные» и В. Катаева «Жена».
миссня не может, естественно, не «Кочубея» и «Над Кубанью». привлекать внимания писателя. На фронте, большей частью на мне пришлось провести 1942 43 44 гг. Здесь я близко познакомился с моряками-черноморцами. Я написал о них книгу «Черномор-
В СОЮЗЕ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СОСР Образ советского офицера в художественной литературе 7 декабря в Московском клубе писателей открылась творческая дискуссия на тему «Образ советского офицера в художественной литературе 1944 года». После вступительного слова Н. Тихонова Л. Субоцкий сделалбольшой доклад, поовященный анализу произведений А Бека «Волоколамское шоссе», К. Симонова «Дни и ночи» и А. Калинина «На юге». В состоявшемся после доклада обсуждении приняли участие: В. Шкловский, Б Лавренев, генерал-лейтенант А. Игиатьев, Б. Дайреджиев, М. Гус. На заседании 8 декабря выступили В. Перцов, Боурджан Мамыш-Улы, В. Кирпотин, О. Черный, А. Зонин. Сегодня состоятся заключительные выступления.
КНИЖНЫЕ НОВИНКИ Леония Соболев ДОРОГАМИ hodeg 1044
Несостоявшийся разговор
H. Ушаков прочел стихи, написанные в годы войны: «Береза в марте» «Дюнкерк» «Крит», «Весна сорок первого года», «Крестоносцы», «Начинается день предвоенный», «Сталинград». своему живой Выступление каждого поэта было поинтересно и должно было вызвать профессиональный разговор. К сожалению, разговор этот не состоялся. Нам думается, что задача бюро секции, энергично принявшегося за работу, заключается не только в выборе темы очередного творческого вечера, но и в подготовке прений. Хотя бы нескольким поэтам и критикам должна быть дана возможность заблаговременно, а не «со слуха», ознакомиться с произведениями, на-
Интересная программа второго заседания поэтической секции - выступление четырех поэтов М. Алигер, З. Шишовой, Л. Мартынова и Н. Ушаковапривлекла много слушателей. Большая гостиная Клуба писателей была переполнена. Первой выступила М. Алигер с небольшой поэмой «Страшное имя» и двумя новыми стихотворениями«Клятва» и «Если говорить по чести». Все три произведения посвящены женщине в войне, преодоле иию ею душевной слабости и тех горестей, которые несет ей война. Л. Мартынов читал стихи «Прохожий», «Тишина», «Храм Мельпомены» и «Так вот ты какая». 3. Шишова познакомила собравшихся с первой главой своей новой поэмы «Семейная хроника».
оиз
Бслиниздаи
Книги о Суворове
Обложки новых книг: сборник стихов П. Бронка «Беларусь» («Советский писатель») И. Николаевцев. Л. Соболева «Дорогами побед» (Гослитиздат) - худ. Н. Алишера Навои «Лейли и Меджнун» впереводе С. Липкига (Гослитиздат)-худ, М. Пиков. «ЗНАМЯ» № 7--8
ственными недостатками, образ великого полководца спорен. Далее К. Пигарев останавливается на поэме К. Симонова «Суворов», которой дает положительную оценку, на повести А. Шишко «Альпы», по мнению докладчика дающей внешнее представление о событиях и образе героя, и резко критикует повесть И. Барсукова «Александр Суворов» (Горьковское издательство), воскредурные традиции дореволюционной «юбилейной» суворовской литературы, Докладчик отмечает повесть Л. Раковского «Генералиссимус Суворов» («Советский писатель», 1941 г.), как произведение, свидетельствующее о серьезном изучении материала. Глава о Суворове в книге В. Шкловского «Встречи», по мнению литературнымПигарева, также не дает представления о Суворове-полководце. В прениях по докладу К. Пигарева вы ступили В. Шкловский, А. Игнатьев, проф. Н. Коробков, В. Соловьев, проф. И. Полосин, А. Шишко и А. Зонин.
В своем докладе на 19-м собрании секции художественно-исторического, жанра K. Пигарев сделал обзор художественной литературы, посвященной Суворову Ни в одном произведений написанных по революции (Вс. Крестовский «Деды», Данилевский «Потемкин на Дунае», аев «Богатыри», Красницкий «Чудо-богатыри» и др.), образ Суворова не раскрыт с достаточной полнотой, В книгах же, появившихся в связи со столетием со дня смерти Суворова, проявлено полнейшее пренебреор жение к исторической правде. Подробно говоря о советской литературе, посвященной Суворову, К. Пигарев в первую очередь подверг критике рассказ К. Осипова «Граф Рымникский-Суворов», опубликованный в «Знамени» в 1937 году, Наиболее значительным произведением о Суворове К. Пигарев считает повесть С. Григорьева «Александр Суворов», выпущенчую в Детгизе в 1940 г. Но и это произведение, при многих художественных достоинствах, страдает суще
«СОВЕТСКИИ ПИСАТЕЛЬ» Сборник произведений Ю. аглавленный «Повести», включает повести «Танкер «Дербент», и «Инженер», рассказ «Отчаяние» и письма с фронта, от первого, да… тированного 27 июня 1941г… и до последнего. от 19 сентября 194i г. Предисловие к книге написано Ю. Либединским. в«Рассказы этих лет» И. Эренбурга, в рассказов: «Актерка», «Гене… Волковошло 12 ДавидаНовый роман С. Сергеева-Пенского «Пуш. ки выдвигают», печатавшийся в журнале «Новый мир», вышел отдельным изданием, Этот роман, как и следующий за ним «Пушки затоворят», входит в эпопею «Преображение». «Когда шумит Ильмень озеро» книга военных стихов М. Матусовского состоит из двух разделов: «Ильменские дневники» и «Рассказы в стихах»; «Володька». «Друзья», «Янис» и др. ЯРОСЛАВСКОЕ ОБЛАСТНОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО «Пошехонская новь»-книга очерков А. Кузнепова новом советском Пошехонье. Ког… да-то Пошехонье было синонимом отсталости, Вочерках А. Кузнецова перед читателем новый город-порт на Рыбинском море, пошехонские колхозы. «Ярославский альманах»1944 г. Внемопуб, ликованы пьеся B. Смирнова «Сыновья», вторая книга «Буйловцев» Бондарева, повесть «Кутузов» Н. Попова, рассказы В Полторацкого. A. Флягина. Магдалинского, стихи А Кузьмина. Н. Байкина. Шамковой и др. В альманахе напечатана также статья о жизни и работе Ем. Ярославского в Ярославле. «На морском распутьи» повесть А. Магла. линского. Автор книги, участник пусимского боя (о полвиге Магдалинского, спасшего от взрыва крейсер «Олег». рассказывает Новиков-Прибой в романе «Пусима»), повествует о службе в парском флоте, о походе от Либавы до Цусимы и о цусимеком бое. «ИСКУССТВО»
Крымова,Новая A. книга журнала «Знамя» (№7-8)от. крывается циклом стихов E. Долматовского «Новые дороги» и повестью В. Герасимовой «Байдарские ворота». Поэзия представлена также стихами 0. Берггольц «Памяти защитников» и поэмой А. Кулешова, «Дом № 24», пе… ревсденной с белорусского М. Исаковским. В переводе с украинского напечатана пьеса Корнейчука «Миссия мистера Перкинса в страну большевиков». деле ская В Роман Роберта Гринвуда «Отряд выходить переведен с английского М. Абкиной, В раз. публицистики--начало большой работы генерал майора М. Галактионова «Стратегичецель», иллюстрированной планами различных военных кампаний. критико библиографическом разделе поме пены статьи K. Зелинского «Алексей Тол стой», Е. Книпович «О Тынянове» и Н. Галь «Западные романы о борьбе с фашизмом». «МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ»
Новые автографы П. А. Вяземского В подсобной библиотеке отдела рукописей Всесоюзной библиотеки имени В. И. Ленина найдены 8-й и 9-й тома сочинений Белинского (издание Солдатенкова и Щепкина, 1860 г.) с многочисленными маргиналиями П. А. Вяземского. Пометки относятся к статьям В. Белинского о Пушкине, Лермонтове, Жуковском, Батюшкове, В. Одоевском, к статье о русской литературе за 1844 год и др. В одной из пометок к статье об Одоевском Вяземский пишет: «Одоевский в некоторых повестях своях подражал Гофману. Однажды я сказал Пушкину: «Одоевский с своими сказками гофманские капли», «Скажи уже, -- прервал меня Пушкин, - гофманская капля». Установить точную дату этих заметок пока не удалось. Написанные карандашом, они хорошо сохранились, за исключением некоторых слов, поврежденных при переплете книг.
Г. Соловьев. «Моральный коэфициент». Сборник об единяет четыре рассказа подводниках: «Поединок». «Моральный коэфициент» «Кок Федя» и «Налет». Книга акад. Е. Медынского «А. С. Макаренко» посвящена жизни. деятельности педагогической системе А. Макаренко. встаетВышел десятый выпуск сборника «Молодежная эстрада» Он посвящен 109-летию со дня смерти И. A. Крылова. B сборник всшли двечадцать басен Крылова («Волк на псарне». «Зеркало и обезъяна», «Рыбьи пляски» и др.) и пьеса «Пирог». a также инсценировка басни «Осел и соловей» В книго напечатаны стихотворения A. Жарова. посвященные Крылову, и басни О. Маршака и Д. Бедного «Солдатская песни»-под таким названием выходит в издательстве «Молодая гварлии сборник стихотворений молодых поэтов рон. тоников. . Десять авторов -Яков Белинский, Василий Глотов Григорий Горский. Василий Гришаев, Александр Лисин, Олег Полевой. A. Романов. Марк Соболь, Николай Ткачев. Виктор Уран офицеры и бойцы Красной Армин. Большинство из них впервые начали цечататься во фронтовых газетах. Госполитиздат выпустил в серии «Великие бытвы и сражения» исторический очерк C. Сергеева-Ценского «Синопский бой», Очерк состоит из четырех глав: «Крейсерство эска р Нахимова и Корнилова», «Синопекий бой». «После боя». «Возвращение эскадры в Севастополь и значение Сннопского боя». В этой же серни недавно вышла брошюра C. Сергеева.Ценского «Севастопольская оборопа 1854--1855 гг.» рисунками художников А. Кокорина и В. Богадкина Обе брошюры выпущены тиражом по 30.000 экз.
Творчество якутского поэта Кулаковского Календарь на 1945 год На заседании национальной комиссии, Союза писателей обсуждалось творчество первого якутского поэта A. Кулаковского. Человек сложной биографии, случайно получивший образование, он отразил в своем творчестве черты яркой народной поэзии якутов. Основное произведение Кулаковского, написанное в 1910 г., носит символическое название «Сновидение шамана». Поэма насыщена своеобычными образами, в которых соблюдены условности не только народной поэзии, но и многих старинных воззрений якутов на жизнь, Однако ум оригинальный, подкрепленный систематическими познаниями, сказался: поэма дает широкие философские обобщения исторических событий периода столыпинской реакции и первой империалистической войны. После Октябрьской революции поэт написал дополнительную часть поэмы, в которой он выражает уверенность в победе славной партии больщевиков. Большинство писателей, принявших уча… стие в обсуждении творчества Кулаковского, дали высокую оценку художествен… ным достоинствам поэмы, указав на необ… ходимость ее точного высококачественного перевода на русский язык, В то же время указывалось, что в русском издания поэма должна быть сопровождена подробны… ми и исчерпывающими комментариями. Над переводом поэмы работает Анатолий Ольхон. Писатели Л. Мартынов, М. Скуратов, C. Марков, молодой якутский ученый тов. Башарин и др. оценив заслу гиA. Ольхона, впервые знакомящего русского читателя с самым крупным произведением молодой якутской литературы, указали поэту на ряд обезли… чивающих материал подстрочника неточностей; в отдельных местах перевод зву… чит слабее исходного материала. Н. Чертсва подробно проанализировала своеобразне изобразительныхсредств поэмы и свя_ зи их с особенностями народного мышления.
высокиеОтдельным бое-Брошюры Вышли из печати два эстрадных сборника из серии «Репертуарная библиотечка для художественной самодеятельности». подготов. ленные Всесоюзным домом народного творчества им. Н. К. Крупской. изданием выпущена драматическая повесть А. Толстого «Иван Грозный» в двух частях -- («Орел и орлица» и «Трудные годы»). А. Лебедева, «Илья Ефимович Репин» и С. Дурылина «Василий Иванович Качалов» вышли в серии «Массовая библиотека».
В настоящее время эти маргиналии, составляющие около одного печатного листа, изучаются и будут опубликованы в 1945 году в «Записках отдела рукописей». _
В НЕСКОЛЬКО ки, пословицы, национальных и иностранных выходит русско-киргизский словарь, составленный X. Карасаевым, Э. Шукуровым и К. Юдахиным. Словарь содержит 40 тыяч слов: нем широко представлены киргизские народные поговоризречения. Удмуртское издательство готовит к пе чати повесть Б. Горбатова «Непокоренные». повесть переведена на удмуртский язык поэтом А. Лужаниным В Ереване состоялся литературный вечер, посвященный стного поэта Иоаннеса Иоаннисяна. Кандидат филологических наук О. Ганаланян выступил с докладом на тему: «Жизнь и литературная деятельность Иоаннеса Иоаннисяна» После доклада поэты Ав, Исаакян, Н. Зарьян и проф. III Шаваршян поделились своими воспоминаниями о поэте. К 25-летию Татарской АССР Ахмед Ериготовит художественно-литературдый «Книга героев», составленный нз кеев альбом очерков и фотографий. Поэму Фирдоуси «Хосров и Ширин» перевел на киргизский язык поэт Алкул Осмонов, переводчик «Носящего бареовую шкуру» и трагедий Шекспира, Книга выйдет в Киргосиздате. Государственный киргизский театр опевы и балета принял к постановке оперу Раухвергера «Чолпонбай», либретто А. Осмонова. Осмоновым закончена комедия на современную тему «Махабатт» («Любовь») B Нентральном театре транспорта состоится завтра 200 e представление комедии Б. Ромашова «Со всяким может случиться» в постановке художественного руководителя театра Н. Петрова. Куйбышевским отделением Всероссийско. го театрального общества и областной филарменией был проведен закрытый конкурс на лучшее чтение басен Крылова, Первую пре. мию жюри конкурса присуцило заслуженному артисту республики Г. Шебуеву. вторую разделили артист драматического театра им. Горького Васардин и артистка филармония Григорьева третью премию получил артист театра, юного зрителя Пыбин. Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТОВ, E. КОВАЛЬЧИК, В. КОЖЕВНИКОВ, C. МАРШАК, Д. ПОЛИКАРПОВ, Л. СОБОЛЕВ, А СУРКОВ (отв. редактор).
родине Ивана Франко Илья БРажнинНа Треба твердо нам в бою стоять. (Иван Франко). Я стоял на перекрестке, был серый осенний денек. По размытому шоссе мчались скрипучие, изношенные газики итупоносые студебеккеры Они проносились с шумом, расплескивая мутные лужи, и исчезали вдали. На мой широкий проселок ни один из них не свернул. Подождав минут двадцать, я решительно повернулся к шоссе спиной и побрел пешком. Показания местных жителей утверждали, что до Нагуевичей всего километров шесть, но по трехлетнему дорожному опыту я знал, что для получения истинной длины пути надо называемую цифру помножить на два, Так я и сделал и, подходя через два с лишним часа к Нагуевичам, убедился, что не ошибся. Теперь я был даже доволен, что прошел этот путь пешком. Я явился сюда, как паломник, хотя на мне и была форма русского офицера. Нагуевичи живописны. Сеeло охвачено синим полукольцом гор, у дороги пустырек, в двух метрах от дорожной колеи - невысокий столбик, на нем небольшой деревянный щит с надписью: «Мicuе, де уродився Iван Франко…» Здесь стояла кузница отца поэта--Якова Франко, Здесь родился человек, ставший великим певцом своего народа. Дверь кузницы открывалась прямо на дорогу. Для маленького Ивана это была дверь в мир. Мимо шли, ехали люди. Мнотие останавливались у придорожной кузницы. Кто подковать коня, кто починить телегу, а кто поведать свое горе и спросить совета. Маленький Иван смотрел на пылавший в горне огонь и слушал горькие рассказы крестьян. Вольнолюбие и ненависть Якова Франко к угнетателям-панам были известны всей округе. Еще и сейчас неподалеку от школы стоит сделанная им из белого камня «памятка» свободы, как явствует из вылитой на камне надписи. Памятник был установлен в 1848 году, Отзвуки революции дошли до Нагуевичей, Панов сильно потрепали, а Яков Франко установил свой памятник, начертав на камне девиз: «Соединенными силами». Сын его Иван Франко воздвиг этим дням свой памятник, написав исследование «Панщина и скасоване 1848 г.». Род Франко был всегда вольнолюбив и мятежен, всегда был тесно связан с народом и горячо отстаивал его интересы, Недаром так ненавистен был этот род немцам. Заняв Нагуевичи в 1941 году, они расправились с родичами Ивана Франко. Племянник поэта Микола Франко был зверски расстрелян немцами, позже была расстреляна и жена его Рузя Пятидесятишестилетнего старика - брата Миколы угнали в Германию вместе с двумя другими его родичами, Все, что было связано с именем великого свободолюбца, они топтали грязными своими сапогами. Они разграбили клуб в Нагуевичах, сожгли библиотеку, подорвали фундамент строя… щейся школы имени Ивана Франко; 700 жителей села Нагуевичи немцы расстреляли, замучили или отправили на каторгу в Германию. Я родился и больше шестидесяти лет живу в Нагуевичах,--говорит Гринь Франко, племянник поэта, … Мне пришлось пережить немало горя и несправедливости, но все-таки за всю нашу жизнь мы не видели столько обид, не пролили Старик оглядывает хмурые осенние поля, невдалеке от нас копают картошку женщина в темном платке и мальчик лет десяти. - Вот, - говорит Гринь, указывая на женщину, - Это Рузя Ребяк, ее муж заступился за Миколу Франко, и еготоже расстреляли. Мы входим в дубовую рощу; здесь любил бродить поэт. Он любил бывать на народе, мечтал о времени, когда Ветанет славна мати Украiна, Щаслива и вiльна. Вiд Кубани до Сяну рiчки Одна нероздiльна. Старый Гринь останавливается, глаза его молодо блестят из-под густых бровей. Он говорит, обращаясь к шелестящему густой листвой дубу: … Развивайся ти, високий дубе, весна красна буде, розпадуться пути веков!!! Потом продолжает, повернувшись ко мне: --Та прийде час, i ти вогнистим видом Заслеш у народiв вiльних колi Труснеш Кавказ, впережешся бескидом, Покотиш Чорним морем гомiн волi глянеш. як хазяiн домовитий По своiй хaтi i по сво;м пол;, Так писав Iван, так i зробилось. Не знаю, точно ли цитировал старый крестьянин своего великого родича, но важно, что и в Грине и вовсемнароде живет гордый и свободолюбивый дух Франко Ивана. Микола Франко, брат Гриня, стоя под дулами гестаповских автоматов, крикнул. - Я умираю, но на мое место станут тысячи. Он умер, и тысячи украинских партизан
ЛЕНИНГРАД. (От наш корр.). Фабрика «Светоч» приступила к массовому печатанию перекидного календаря на 1945 год. Календарь выходит под редакцией С. Ав-
вакумова и в Н. Павлова. В календаре помещены все даты летопиои Отечественной войны по 20 ноября.
DECKLIVLIGA
ENINGRAD
UR
VRE
ВОКС получил много советских книг, изданных за рубежом, На снимке (верхний ряд, слева направо): четыре советских пьесы - «Фронт», «Наществие», «Русские люди», «Партизаны в степях Украины» (Англия). Илья Эренбург - статьи-«Россия», Н. Тихонов-«Ленинград», (Алжир, Франция), Борис Горбатов (Швеция). В нижнем ряду: А. Гайдар - «Тимур и его команда» и «Клятва Тимура». (Англия). В. Гроссман - «Народ бессмертен» (Гаванна, Куба), «Народ бессмертен» (США), «Народ бессмертен» (Англия), «Жизнь» (Алжир, Франция).
столько слез, сколько за эти страшные и мстили за его смерть, убивая немцев, пусдолгие три года. кая под откос поезда.
литератур братских республик, искусств, информации К 4-26-04 ,
телеграмм --Москва, Литгазета). Телефоны: секретариатК 4-60-02 , отделы критики, издательство -- К 4-64-61 , бухгалтерия -- К 4-76-02 . Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7.
Адрес редакции и издательства: Москва, ул. Станиславского, 24. (Для
Б11503.