п. павленко ПОЭЗИЯ И ЖИЗНЬ Поэт Эффенди Капиев написал книгу о живом поэте, не назвав имени своего героя, Читатель, однако, сразу угадывает его, и предисловие автора, являющееся, как всякое предисловие, попыткой оправдать задуманное, нисколько не обманывает читательского чутья. «Автор ставил перед собой дерзкую задачу показать через поэта прозу жизни, ее течение и буичный колорит»,- говорит Капиев, а читатель находит в его книге как раз противоположное показ через прову жизни, е течение н будначный колорит личностн поэта, и именно это-то он и признает за своевольную и дерзкую задачу и именно под этим углом зрения с живою благодарностью прочтет повествование, чувствуя, что прав был автор сказав: «бывает довольно и капли, чтобы ощутить в ней соленый привкус моря». Эффенди Капиев был фигурой чрезвычайно своеобразной в русской советской литературе. Горец, он писал по-русски. Русский по своей культуре он был весь во власти древней горской поэзии, и его литературный вкус, не пренебрегавндалем, не ший Байроном и Стендале чуждавшийся старой иранской поэзии, но выросший и окрепший на русском стихе от Пушкина до наших дней, всегда склонялся к волшебной чистоте устной народной песнигорской песни. Обложка ли пущенной ским дательством. куда-то вдаль, к фольклору, к тому, что многим казалось доживающим последние сроки и уж, во не выходящим из грениц, может нй забвение обреченной экзотики, На этом своем поэтическом пути он встретил живого поэта огромной силы, Это был Сулейман Стальский. Таким, вероятно, мечтал стать сам Капнев или такого мечтал он создать своим воображением художника. Жизнь опередила Капнева, Воображаемый поэт существовал реально, Стих могучей силы в теле упрямца-подвижника уже многие годы властвовал в горах. чатого, и быть может, поэтическим наследником всего того, что могло определиться в результате двойных усилий. Как иногда случается в поэзии, тем более, в берущей начало от устной ведомый мог опередить ведущегоиз них двоих младший обладал тем, что отсутствовало у старшего,- уменьем владеть русским стихом, и оттого был ближе к печатному станк Имя же Стальского в те годы почти не пересекало границ Дагестана, Стихи его за пределами родины знавали лишь редкие сотни профессионалов. Эффенди Капиев был сам поэтом, В поисках самого себя он нашел другого, уже сформировавшегося и властного поэта с большою жизнью. И Капиев с самоотверженностью истинного поэта склонился перед находкой, Он стал первым переводчиком Стальского на русский язык, Голос удреца из аула Ашага-Сталь, в котором не бывали в то время многие из дагестанских литераторов, воображавших себя новаторами и чуть ли не зачинателями литературы, пронесся над всей страной и покорил всех. Оказалось, что в глубине Дагестана живет великий поэт, которого недоставало всем нам. Человеком, который осчастливил нас Стальским, был Капиев. Мне и по сю пору его переводы кажутся лучшими, но даже не в этом дело, Нет смысла утверждать что уже никогда и никто не сумеет нам передать стихи великого Сулеймана с большею силой и поэтическим тактом, чем это сделал Капиев, Важно не забывать другого обстоятельства, что Капиев был первым и что в те годы, когда он знакомил нас со Стальским, не было никого сильнее, чем он, да и не могло быть. Капиев переводил Стальского, как он переводил бы самого себя. Он вносил в переводы дух той поэтической и культурной широты которая была свойственна ему самому, но сохранил и ту своеобычность поэзии, которая была присуща одному Стальскому, хотя оказывалась не чуждой и поэтической натуре Капиева. Будь Стальский счастливой, но случайной встречей, Капиев ограничился бы ролью его переводчика. Так Бунин переведя «Гайавату», продолжал свой, далекий от Лонгфелло путь исканий, никогда впоследствии не испытав на себе влняния со стороны этого столь сильного, но в общем случайного «попутчика». Поэзия Капиева всадала в море, которое сначала не имело имени Потом он узнал, что это мореСтальский, и этому морю, в котором растворилась его собственная судьба, он отдал всю жизнь. Так определилась его проза, и книга «Поэт» тоже родом из аула Ашага-Сталь, и кажется, что она не произведение одного, а запись, летопись, сказание многих, лишь бережно собранное одним. Герой книги не назван, но не будем делать вид, Стальский, гу к бы от этого, «Поэт», выСтаврополькнигонзКнига записей о Поэт что мы не узнаем его, ЭтоНаличие имени свело бы книмемуарам, и она едва ли выиграла Э. Капиева «Поэт» выросла изв Сулеймане Стальском, но так как старец этот давно жил в душе автора записей в качестве поэтического образа, то, оставив в стороне строго очерченные границы биографии, Капиев попробовал написать, каким он мыслит себе образ поэта нашего времени, И в этом-то заключается своевольность дерзкой попытка его. Описывая очаровательного сельского старика, устно сочиняющего стихи, припоминая, довоображая и по-своему многое транспочируя из того, что он знал из реальной жизнле Капиев создал вдохновенный портрет поэта эпохи. Разве это не Стальский, не Джамбул, даже не Маяковский, не Горький? Здесь нто, то от всех и больше всего … от времени.
ПО СТРАНИЦАМ АЛЬМАНАХОВ л. скорино владимировСибирские огни тый, скромная девочка-подросток, пришедшая в его бригаду, терпеливо сносящая весь задорный «фасон» избалованного удачейпарня и постепенно берущая над ним верх на произзодстве, все это рассказано с дружеской полуулыбкой, и персонажи иной раз оживают, как милые ребята, которых мы часто видим, хорошо знаем,- самоуверенные, задорные, упрямые, воспитанные нашей Родиной, полноправные уча. стники победы, Неясно, почему рассказ называется «По-сибирски»? В конце рассказа юный бригадир говорит героине: «Ты убийственная девушка, Маша!… бьешь наповал…- По-сибирски, - скромно ответила Маша и застенчиво высвободила свою руку». вчил мать будто бы все изображенное в рассказе автор считает чисто «сибирским» ялением. Редакции «Сибирских огней» следует бытьвнимательней ко всему тому, что может быть понято «провинциальная ограниченность». Рассказ С. Сартакова «Денка Худоногова» мог бы быть неплохой бытовой зарисовкой, если бы ему не вредила некоторая наивная претенциозность. Речь идет молодой женщине, жене фронтовика, домашней хозяйке, пошедшей работать на производство под влиянием беседы с директором завода, на котором работал ее муж. Директор сумел обяснить ей, что ее работа на заводе явится помощью мужуфронтовику Она идет работать на завод из любви к мужу. Затем она работает, в трудных условиях, на лесоснвые, а но возращении с этой работы и ее мужа, Рассказчику кажется неловким высказать своей приятельнице похва лу за ееработу, но при прощании онасама «напрашивается» на похвалу; «-А я думала, говорит она,-что вы меня за сплав все-таки похвалите». Тысячи девушек и женщин самоотверженно работали и работают в дни Отечественной войны в трудных условиях, и из рассказа о Денке Худоноговой мы не узнаем ничего такого, о
Утерянная ,,живинка лону, нигде на на ноту от шаблона не отступая, Об этом говорит весьма убелительно хотя бы описание фашистов, хоэяйничающих в доме Ганны: «Они хватали мясо прямо руками, потом ели сметану, веснущатый закусывал соленым огурцом, а черный рвал зубами кусок розового сала и мотал головой… Подняв глиняный кувшан с огуречным рассолом, он, обливаясь, выпил и швырнул кувшин о камень», Затем «они загалдели, плюясь, перекрикивая друг друга». Г. Бояджиев на страницах «Уральского современника» выступает в роли нозеллиста Рассказы его обединены общим заголовком«Зеленый грузовик» и повествуют о приключениях фронтовой бригады актеров. Взаимоотношения героев Бояджиева определяются каким-то повальным взаимоумилением. Это состояние у персонажей рассказов возникает с чисто маниловской легкостью как по серьезным поводам, так и по пустякам. Умиляются целой палатой раненые, когда один из артистов обучает некоего Зырянова, по рассказу героя Советского Союза, в главное… заядлого ниста, тяжело переживающего потерю пальнов на руже, нарать на бажне вдзоем; палата ликовала, а Зырянов теперь рый что ются артисты летчику Черевичному, кото«поднялся в воздух, бился с фашистами… и вот сейчас аплодирует тому в слове «обороноспособность» семь «о». Умиляются бойцы и командиры и тому, что герон Бояджиева нарушают элепроодвнто омыста гать, что герон спрячутся в укрытия,или канавке, или уж на худой конец лягут на землю. Не тут-то было! Обявив: «Мы актеры, и наше место на сцене», все они скопом зачем-то лезут на «холмик» под самые бомбы, Это вызывает не осуждение, а приступ восторга у боевого комшссара. Умиляются не только герои, но главное, сам автор и это - самое печальное. Отдел поэзия в альманахе производит менная тема обретает известную конкретность. Чувства, переживания нашего современника, участника Великой отечественной войны, сражающегося на фронте и в тылу, привлекают внимание свердловских поэтов. Лучшие стиха принадлежат перу поэтафронтовика Владислава Занадворова, погибшего в боях под Сталинградом. Лирический герой Занадвороваодин из тех, кто под Сталинградом «стояли насмерть!» Поэт рассказывает о буднях войны, но ронобудни эти величественны, Внутренний мир героической советской женщины, несущей великие тяготы войны в тылу, рисуют Б. Дижур и А. Кузнецова Тыловой теме, теме оборонного труда. ны стихи Н. Куштума, Л. Младко и Конст, Мурзиди. Но эти произведения никьк нельзя признать удачными Они шаблонны по содержанию и языку, вних нет настоящей лирической взволнованности, Особенно серьезный упрек приходится адресовать К. Мурзиди, поэту одаренному, которому непростительно высту. пать с подобными стихами, Единственной поэтичной вещью из опубликованного им цикла являетсяястихотворение «Ураль ское солнце». За окнами цеха, где идет плавка стали, разгорается молодая заря, встает весеннее солнце, А в цеху подобно солнцу подымается ввысь в тяжелых ковшах пламенеющая сталь. Ее, как зарю победы, воспевает поэт. Здесь есть лирический образ, поэтическая мысль, отсутствующие в других вещах Мурзиди. Тыловая тема разрешается у К. Мурзиди с необычайной легкостью и непринужденностью, Автор щеголяет игривым тоном Вот как представляет К. Мурзиди связь тыла и фронта: «Упрямо немцы наступали, Воронеж брали в полукруг, А Мишка делал семь деталей, нажал и сделал десять штук», («Мишкипы детали»). Цифры заслоняют все живое в этом стихотворении, В «Поэме о любви» мотив «нажал… и сделал» осложнен любовной историей, понять суть которой не представляется возможным. О героях этой поэмы лучше всего сказать словами самого автора: «Герои чувствами согреты, но все же вскользь очерчены, И даже внешне их портреты так и остались неясны». Остается добавить, что критика и публацистика в альманахе почти целиком посвящены прошлому Урала. Давая обстоятельные статьи о творчестве МаминаСибиряка, о пребывании Короленко на Урале и т. д., «Уральский современник» обходит вниманием современников, Характерно также, что если в № 8 альманаха имелся отдел «Кнажный Свердловск», где рецензировались, хотя и неполно, книги, выходившие в годы войны, то в № 9 этот отдел исчез и сменился отделом «Из истории Урала». Вывод сам напрашивается: «Уральский современник» не оправдывает своего имени. Он потерял свою основную тему тему сегодняшнего Урала. В этом причина его убогости и явного одряхления, Нет здесь поэтической «живинки», то-есть чувства нового, без чего немыслимо подлинное зскусство.
в. Среди альманахов, вышедших за время Отечественной войны, № 4 «Сибирских огней» выделяется правильно найденным общим тоном, наличием редакторской воли, верного устремления, Это, денствительно, сибирский советский альманах, а не просто альманах, выходящий Сибири, В № 4 напечатано несколько интересных, самостоятельных, со следами несомненной исследовательской работы, очерков о прошлом и настоящем Сибири Очерки эти проникнуты духом подлинно советского патриютизма. Это особенно относится к «Городу на Оби» С. Кожевникова, посвященному истории молодого, прекрасного города Новосибирска, Очерк правилен тем, что он не изолирует истории Новосибирска, рассматривает ее связи с общей историей России, с ростом реводюционного движения русского рабо чего класса, Очерк хорош тем, что в нем есть подланная поэзия любви к родному созетскому городу. Интересны очерки С. Маркова «Люди Тихого океана», рассказывающие о сильных и смелых русских людях, отважных мореходах, открывателях, пион нако на большой исследовательской работе автора, Содержателен очерк И. Араличева «Бараба», о скотоводческих колхозах отметить, что очерки в «Сибиро
открывается чудесными сказами П. Бажова, В них писатель показывает горный Урал - край сказочной красоты - и рисует поэтические образы умных, смелых русских мастеров В героях П. Бажова воплощен беспокойный дух вечных исканий, новаторства. Сказ «Живинка в деле» повествует о молодом мастере Тимохе, какой захотел всем ремеслам обучиться, в каждом деле «за вершанку подержаться», Осуществил Тимоха свою мечту, но душевного спокойствия не нашел; приобретенное им мастерство было ремесленным, а не творческим. Понял это мастер, когда попал к углежогу деду Нефеду, Мастерство Нефеда жило, развивалось. НауНефед и Тимоху не «книзу глядеть на то, что сделано», а «кверхукак лучше делать надо», научил в каждом деле аскать его живую душу, «живинку», что «впереди мастерства бежит и человека за собой тянет», И открылось Тимохе, что нет предела смелым нсканиям, творческой выдумке человека-мастера. Альманах «Уральский современик» Но что такое творческая смелость? Не безудержный ли это полет фантазии? Нет, отвечает Бажов в сказе «Чугунная бабушка» это прежде всего верпость правле жизнн, это чувство новего, из каслинских мастеров художественного литья, невмоготу стало отливать то «парня с крылышками на пятках», то разных там «Еркулесов да Лукавонов» и захотелось «простое показать». Мастер вылепил свою соседку, бабку Анисью за пряжей, великую пожено в ловными фигурами «Еркулесов да Лукавонов». Вот этого-то чувства нового, этой-то «живинки», о необходимости которой для некусства столь поэтически говорят сказы П. Бажова, мы не находим в произведениях большинства участников альманаха «Уральский современник». В альманахе нет крупных прозаических вещей, которые показывали бы сегоднящний Урал. Геронподвиги знаменитых уральских мастеровизобретателей, новаторов - все, чем славен советский Урал, не нашли отражения и в рассказах, заполняющих страницы альманаха. Новеллисты «Уральского современиика» вместо того, чтобы познать поэтически раскрыть новые явления реальной жизни, предпочитают бежать в об ласть лчтератуоных условностей. За исключением покойного А. Савчука, фронтовика, чьи рассказы представляют обработку записей из дневника, все остальные авторы пишут о том, чего они по-настоящему не знают. Сидя в глубоком тылу, они повествуют о фронтовой жизня, о быте люлей в немецкой неволе, представи себе все это чисто умозрительно нымитературными персонажами вместо живых людей. Престарелый профессор в рукопашной схватке убивает трех молодых здоровых вооруженных немцев, предварительно отняв у одного из них автомат (О. Иваненко, «Жазнь»). Как происходит это чудо? Автор дает ценное разяснение: профессор «стрелял, стрелял, ничего не пон мая, не помня себя». Но читатель справедляво не веит в этот подвиг, За ним не чувствуется реального, живого человека. и В основе рассказа Ю. Хазановича «Хата» лежит сюжетная схема, традиционная для новеллистики первого года войны: колхозница из-за новой хаты остается при немцах, а затем сжигает хату вместе с фашистами. Взяв старую схему, автор не потрудился внести в нее хоть что-нибудь новое, свое, Он сконструировал рассказ по готовому шаб
За поэтическими новеллами, из которых, не Приятно ских огнях» не шаблонны, далеки от стандарта пов дарта поверхностных или декламационных рассуждении, «сдобренных» несколькими фактами: нет, это вполие литературные, грамотные вещи, показывающие, что авторы относятся к очерку, ка к труду ие тателя материалом. Просто, содержательно написаны заметки А. Коптелова под общим названием «Расставание» посвященные молодым сибирским поэтам-фронтовикам, павшим в боях за родину. Юбилей А. П. Чехова «Сибирские огни» отметили, напечатав дельную статью C. Кожевникова «Сибирская страница в рабочих, колхозников, интеллигенции. Видно, что авторы «Сибирских огней» умеют неследовать жизнь, видно также, что у редакции есть характер, воля: пусть же это будет использовано для создания образов героических тружеников нашей страны, новаторов и патриотов. зя Мы начали нашу рецензию с отдела очерков «Сибирских огней» потому, что в нем больше поэзии, чем в отделах поэзин и художественной прозы. Исключение представляют немногие вещи, из них преромана покойного Павла Кучияка, хорошо переведенные Аполлинарней Кучияк А. Коптеловым. Мы встречаемся здесь с той тайной поэтической простоты и чи стоты, которая так поражает нас в лучших произведениях народного этоса Не не подчеркнуть литераторского умен А. Коптелова, сумевшего написать очень сжатое и очень содержательное предисловне к переводам из Кучияка. «Сибирских огней», посвященная современности, представлена тремя рассказами. Рассказ Глеба Пушкарева «Большое слово» страдает манерностью, искусственностью в стилизации «сказа», - подражанием когда-то «модной» и давно уже ставшен арханческой для советской литературы форме, Прекрасный жизненный материал нашей действительности, - массовое однако, все, надо признать, одинаково хороши и законченны, встает сложная, ум. но и остро поставленная проблема единства жизни и поэзии и органической слиянности поэта с жизнью. На буколических примерах колхозной действит с ито наманых, рисуется поэт-работник, поэт-труженик, участник общего дела, его певец, его ходатай и защитник, поэт-организатор жиэни, поэт-вождь, стихами строящий человеческие души. Композиционная сторона книги чрезвычанно своеобразна, Это собрание маленьких жанровых этюдов, коротких притчей, тат или «Шехеразада». Капиев не изменил фольклору даже в выборе композиции своей книги, Он выбрал именно ту манеру, которая сложилась в итоге многовекового устного рассказывания, когда рассказчик и является подлинным автором материала, может быть, созданного не им самим, но это не имеет значения. Рассказчик раскладывает мозаику темы не всегда одинаково, но каждый раз исходя из учета своей аудитории и той идеи, которая в данный момент обединяет его с аудиторией. Притчи связаны с идеей не внешне, не сюжетно, а внутренне, порядок их можно менять, общее впечатление создается не последовательностью, а его внутренним, эмоциональным рисунком. Огромное значение будет иметь книга Эффенду Капиеза при изучении личности Сулеймана Стальского, хотя, повторяем, сам автор не настаивал в предисловии, чтобы его работа воспринималась биографически точно. Это не биография, а легенды о Сулейма-Проза не, но легенды, очень близкие к правде, даже и в том возможном случае, когда они выдуманы.Этопоэтическое пособие для понимания поэта, и таким оно надолго останется в читательской памяти. Книга притчей «Поэт» являлась той смелой заявкой на собственный голос в искусстве, которая открывала молодому
№ 4 «Сибирских огней» открывается рассказом Александра Мисюрева «Дедова сабля», Рассказ привлекает внимание новизной материала из ясторического прошлого Сибири: авторповествует о грубостии издевательствах над казаками немецких ччновников на царской службе в царствование Петра III. Недостаток рассказа визве. стной упрощенной «прямолинейности» за. мола некоторой смодерцизации» проилого и опяттаки стилизации «сказа», которая придает рассказу оттенок и искусственности, и примитивизма, И вместе с тем, есть в рассказе нечто живое и правдивое. Историческому прошлому Сибири посвящена и поэма Игнатия Рождественского «Стража Мангазеи»- о борьбе русского правительства с проникновением немцев в Сибирь. Эпиграфом к поэме служит отрывок из соответствующего царского указь 1619 олоевописность колорит времени и места, Но ей придает унылость интонационное однообразие, неоправданное введение старинных речевых оборотов, смешанных с сугубо современными, вредит поэме также некоторая «модернизация» чувств и мыслей наших далеких предков, слишком «сознательный» и ясный государственно-патриотический разум у героини поэмы, жены одного из стрельцов, чей подвиг в борьбе с немцами изображает автор. Стихи, напечатанные в № 4, не радуют, за исключением отдельных строк, может быть, отдельных строф.
поэту Эффенди Капиеву многообещающую патриотическое движение колхозного крестьянства, жертвующего свои сбсрежения для усиления военной техники, - испорчен арочитой «литературной» наивностью наро слащавостью в передаче мыслей и чувств героя рассказа, старика-колхозника, жертвующего сто тысяч рублей в фонд обороны. Стилизованная наивность героя рассказа доходит до того, что он так к при. меру, рассуждает: «Николай писал: техники мало, Неужто, Иван Лукьяныч, не найдем мы этой самой техники? Да пусть государство с нас все возьмет. Отдадим, только пусть технику эту покупает Разве мы пожалеем. Как думаешь, найдем технику?» Это представление о государстве, «покупающем» технику словно в каком-то магазине, разумеется, придумано автором и представляет собою, так сказать, «чистейшей литературщины чистейший образец»: любому нашемуколхознику, разумеется, хорошо известно, что военная техника не покупается ни в каких магазинах, и не «ищется» где-то. Быть может, появление в «Сибирских огнях» очерков о том, как и какими людьми производится эта техна предприятиях Сибири, была бы полезна и Глебу Пушкареву вместе с его «стилизованным» выдуманным старичком. Пушкарев, несомненно, может хорошо работать и посадил себя на диэту худосочной «литературщины». Рассказ А. Брайко «По-сибирски» является единственным напечатанным в «Сибирских огнях», произведением, посвященным жизни большого завода в дни войны. Этоправдивая, не лишенная юмора и теплоты зарисовка жизни и быта совсем юной молодежи, впервые пришедшей K станкам. Молодой парень, знаменитый, искусный токарь, самолюбивый и франтовадорогу. Поэт-горец, прославленный переводчик Стальского, сформировался и как интересный русский прозаик, пишущий о своем нсконном на языке, чужом по крови, но единственно родном по культуре. Это явление ново и богато возможностями. Оно - порождение советского строя и той ленинско-сталинской дружбы народов, которая создает нам новые реальные возможности выражения нашего единства и глубочайшего духовного братства. Эффенди Капиев был пионером в этой новой для всех нас области. Его поэтические средства только приобретали зрелую силу, В дни Отечественной войны Капиев, даже будучи больным, рабэтает в красноармейской газете на Северном Кавказе, Ему суждено было создать отличные книги. Он был еще весь впереди. И не только по-человечески, но и более того, профессионально жаль, что так рано ушел от нас талантливый и энергичный писатель, на долю которого выпало раскрыть нам тот неизвестный мир устных литератур, из недр которых встали такие гиганты, как Сулейман и Джамбул.
иНечто свежее и ощутимо-искреннее мелькает в стихах Елизаветы Стюарт, Василия Федорова, Владимира Вихлянцева, но именно «мелькает», а не оседает плотно и весомо, как подлинно поэтический образ.
«Уральский современник». альманах Свердловского отделения Союза советских писателей, №№ 8 и 9. 1944.
ИСТОРИЯ АМЕРИКАНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ лому романтизму (Эдгар По, Готорн, Мельвиль). публицистам и 40-х гг. (Эмерсон, Торо и др.) и, наконец, писателям, связанным с общественным движением против рабства (Уиттер, Бичер-Стоу). Тому предпослана общая вводная глава, говорящая о характерных чер1ях развития американской культуры. Авторы - старшие научные сотрудники института А. Елистратова, Т. Сильман и А. Старцев. Институт мировой литературы им. A. М. Горького Академии наук СССР подготовил к печати первый том «Истории американской литературы». Книга начинается с обзора литературы ранних пуританских поселений в XVII веке и заканчивается серединой XIX века. Важнейшие главы посвящены литературе американ(Франклин, Джефферсон и др.), раннему американскому романтизму (Вашингтон Ирвинг, Купер), зре
Форсирование Дуная у Будалешта.
ГАПОШКИН, (Студия им, Грекова).
Художник В.
Советский писатель в Понятно волнение, с каким Константин Симонов вступил на югославскую землю. Помимо достаточно острых и возбуждающих впечатлений военного писателя-корреспондента, попавшего в необычную обстановку партизанской войны, необычным также было сознание, что находишься на незнакомой славянской земле, что встре чаешь людей, с которыми состоишь в родстве, но которых впервые видишь. В этой незнакомой среде Симонов прежде всего искал и находил свое родное, близкое, русское. Оно было в самой природе Южной Сербии, в полях чужих и как будто своих.
В сербской дереввне Симонов, слушая тяжный напев старинных песен, вспоминал о Пушкине, о глубоком интересе великого русского поэтак песням запалных славян. В небольшом городке Прокупле он стоял перед памятником войны 1914 года: «Большой бронзовый орел на серой гранитной пирамиде, а рядом, каким-то чудом сложенный за один день из наспех обтесанных серых камней, высился второй памятник; двум русским танкистам - капитану Седельникову и старшине Шору, погибшим за освобождение этого города. Памятники стояли почти рядом, и бронзовый орел на большом памятнике как бы принимал могилу этих погибших здесь русских людей под свои распростертые крылья». На митинге в Нише, только что освобожденном, Симонов вспоминал о братской могиле русских солдат, погибших в 1877 году в боях за свободу Балкан, Вспоминал, с каким волнением расспрашивал его в Софии митрополит Стефанo Киеве, в котором он когда-то учился: «Ну, как у вас там в Киеве? Что с Крещатиком? Неужели, правда, его взорвали немцы?» И тут же в памяти Симонова вставал сын одного из видных вождей югославского освободительного движения,- он потерял руку в боях под Москвой, О многом мог вспомнить советский русский писатель, находясь в Югославии. Если не забираться далеко в глубь общей память о славном Кирилло-мефодиевском братстве, основанном почти сто лет назад Костомаровым и Кулишем,- они пропагандировали культурное сближение славянских народов и внушили великому украинскому поэту Тарасу Шевченко вдохновенные строки о братстве славян. Встает в памяти светлый образ чудесного русского писателя Всеволода Гаршина. С винтовкой в руках он пошел освобождать братские народы на Балканах и был ранен в бою. Глеб Успенский сопровождал в 1877 году русских добровольцев, как корреспондент передового журнала. Русская советская литература обладает благородными традициями в сближении славянских народов, Лермонтов сделал
про-серба Вулича героем своей повести. Тургенев избрал болгарского патриота Инсарова, чтобы воплотить черты мужества, решительности, нравственной красоты. «Югославская тетрадь» Симонова знаменательна. Он первый советский русский писатель, посетивший Югославию во время войны, Его небольшая книжка проникнута теплым братским чувством славянского родства, Она говорит о высоких задачах, которые стоят перед советской литературой, Знакомство, завязавшееся в общих боях за Родину, должно быть закреплено общей культурной работой. Интересны и значительны те страницы в книжке Симонова, где показана нарастающая дружба между сербскими и болгарскими патриотами, Это -- новая полоса в истории Балкан, Враги славянства прилагали все усилия к тому, чтобы перессорить между собой славянские народы, Это удавалось в течение ряда десятилетий. Наладить дружбу было трудно. Но она налаживается теперь под прямым влиянием Красной Армии и советского народа. Симонов присутствовал на встречах сербских и болгарских офицеров. Некоторые были знакомы и раньше. Они уже воевали вместе в общих рядах интернациональных частей в Испании, Этот замечательный факт дал Симонову материал для простой и трогательной новеллы. В «Югославской тетради» собраны корреспонденции-очерки Симонова и небольубедился в том, какое место русский народ, его литература, его борьба за независимость занимают в жизни родственных славянских народов. Имя Сталина известно в самых глухих селах Югославии. Красную Армию любят там, как свою. Освободив славянские народы на Балканах от немецко-фашистских захватчиков, от вековых угнетателей славянства, Красная Армия заложила основы сближения, дружбы, братства славян на началах полного равенства в отношениях, взаимного уважения, взаимного понимания. Литературная газета 3
то там, то здесь в строфах мелькали знакомые слова: Сталин, Россия, Тито, побе. батальоны, И, тем не менее весь строй песен уходил в глубокую древность. Многовековая история угнетаемого, но гордого народа звучала в них… Теперь запевалами были партизаны. Они пели одну за другой песни, родившиеся в эту войну, - простые, прозрачные, иногда наивные. И нам, русским, находившимся в эту минуту далеко от дома, становилось тепло на сердце оттого, что почти в каждой песне упоминалась далекая Россия. В песнях то рассказывалось о том, как русские храбрецы разбили швабов у Сталинграда, то о том, как русские скоро придут и помогут югославам, то просто в припевах упоминались имена наших полководцев». Так нарастало, оформлялось в душе Симонова чувство родства с этой страной, с этим народом, о которых он, конечно, знал и раньше, по книгам, но связь с которыми он лишь теперь почувствовал с новой силой. И он гордился тем, что русских знают, любят в Югославии, тепло встречают, привечают, как родных. Симонов встретился с народным героем Тито. Превосходный литературно-художественный портрет, сделанный Симоновым, известен читателям наших газет. Тито знает Россию. «В 1915 году, раненный на а поле боя, недалеко от города Ардатова. один год». Может быть, он еще жив до сих пор, этот старик,- отдавшись воспоминаниям, неожиданно говорит маршал, Вы спрашивали о моей юности, Она кончилась именно там недалеко от Ардатова. Именно там мне исполнился двадцать
Югослав СВИИда, по два года ждавшие нас за вражеской чертой». Но не только русские черты встречал Симонов в природе, в быту, в языке югославского народа. Он всюду встречал рус-ских людей, Он узнал в партизанской сербской дивизии, что «уже несколько месяцев делят с партизанами все тяготы и испытания двое русских добровольцев хирург Синодов и медсестра Лиза Кирьянова…» Симонов познакомился с ними. «Синодов - такой типичный русский врач по всему своему внешнему виду, что его даже странно было видеть в югославской форме, и краснощекая медеестра с милым курносым девичьим лицом». Советский боец, выписавшийся из госпиталя, отстал от своей части, Дооняя ее, пристал к сербскому партизанскому отряду, У Симонова, как офицера, красноармеец проснт разрешения временно воевать в рядах партизан. « Разрешите, товарищ подполковник, я пока с партизанами пойду, - настаивал боец. - Мы с ними друг друга очень хорошо понимаем. А вперед пойдем, так и до своих частей доберусь. Аг Что было ему ответить? - Хорошо, - сказал я». из югославских корпусов, высокий усатый полковник, «сильным и мягким тенором затянут с каким-то особенно милым акСтрана моя, Москва моя, самая любимая, Когда он кончил, все ему долго аплодировали. потом хором запели старую солдат-
Д. ЗАСЛАВСКИЙ
кие по сию пору носят и у нас в деревнях, особенно на севере». Язык сначала показался чужим, непонятным, хотя и есть в нем родные звуки. Вскоре оказалось, что и язык близкий, - его нетрудно понять, им легко овладеть. «С непривычки трудно в первые дни уловить смысл близкой нам и все же не сразу понятной сербской речи, Но когда читаешь глазами, то нет нужды в переводчике, чтобы понять простые надписи над сельскими могилами, «Михаил Петрович жил 27 годин, умер яко ратник в 1913 году». Этот, очевидно, был солдатом еще в балканскую войну. А вот и другой крест: «Петр Жавкович жил 31 год, умер яко ратник в 1914 году». Это уже та, прошлая война с немцами». Совместными силами части Красной Армин, югославские войска, болгарские отряды, партизаны освободили от немцев Ниш. Ночью Симонов вышел на улицу. «Партизанский патруль остановился у ворот одного дома. из патрульных. И только теперь я заметил рядом с собой двух сидевших на скамесчке старух. -Смотрим, - сказала одна из них. Поднялась, дотронулась обеими руками мон! до шинели партизана и сказала со счастливой слезой в голосе: - Сладкие вы И прозвучало это совсем по-бабьи, порусски, как где-нибудь в день встречи наших войск в разоренной Вязьме или спаленном Смоленске. А другая старуха сказала сурово, с упреком показав на развалины, тянувшнеся вдоль всей улицы: -Долго же вы не приходили,ох долго! И это восклицание свова напомнило
«За деревней нам открылся вид на окаймленные горами, широкие, уже опустевшие поля со срезанными стеблями кукурузы и полосками сжатой пшеницы, Небольшое стадо коров тихо позванивая колокольчиками, нагнув морды, двигалось по еще зеленому лугу, и пастушонок, с длинной плетью и в надвинутой на самые шел глаза большой сзади В этой мирной, чем-то немножко печальной, картине было тихое русское очарование, и только громоздившиеся кругом горы заставляли вспомнить, что это хотя и родная славянская, но все-таки далекая земля». Это «русское очаро чарование» владеет Симоновым на а всем протяжении его очерков. Оно сливается с очарованием от югославских партизан, от замечательных югославских деятелей-патриотов, от югославских женщин. Внимательно и любовно вглядывается Симонов в быт сербского народа и всюду находит общие с русским народом черты, На югославских партизанах «суконное английское обмундирование вперемежку с домоткаными рыжими крестьянскими армяками, такими же точно, ка«Югославская Москва,
скую песню, у нас давно забытую: Эй, комроты Даешь пулеметы, Даешь батарей, Чтоб было веселей! Русские люди, узнавшие сербов, сербы, знакомые с русским народом, - о них с любовью рассказывает Симонов в своих очерках, Он внимательно наблюдает то новое что рождается в огне Отечествен ной ойны. ских людей, вов. с Отечественной для советОтечественной для югослаэтой новизной славянского братства воскресают воспоминания о прошлом, Пели лихо, с присвистом, по-солдатски». С увлечением слушал Симонов старинные сербские песни в деревне у костров. «Старинные песни перемежались с новыми,
Константин Симонов. тетрадь», «Советский писатель», 1945.