Новые журналы 
КНИГИ - Союза, как наши завод­ские люди мастерством рук своих, силой мысли и дерзания, даже всей личной своей жизнью создавали эту мощь. Это и хочется мне по­казать. Роман «Горячая весна» хронологически заканчивается началом 1943 года, днями Ста­линградской победы. Действие третьего ро­мана - «Два года спу­стя» происходит в дни Орловско-Курской побе­ды. В этом романе дей­ствуют многие герои, которые приехали с Урала на свои родные места, освобожденные от не­мецких орд. Кленовский завод, на­ходящийся в центральной части России, восстанавливается в друж­ном порыве труда, чтобы служить фронту. Попутно я работаю над циклом деревенских рассказов о днях войны на селе. К сборнику моих деревен­жих рассказов, собранных для Гос­прибавит­замыслу, эхватить период с начала годов по сие время­Мечтаю написать книгу, картин природы, труда, встреч, вос­поминаний…
БУДУЩИЕ B дни Великой оте­чественной войны я особенной силой увиде­ла и почувствовала ги­гантский размах социа­листического труда, дер­зновенную мощь его, стремительность и осо­бую его черту: теперь же, в грозные дни всй­ны, творить для буду­щего. В дни войны рас­крылось внутреннее бытие нашего народа, все то смелое, благо­родное, что воспитала в человеке сталинская эпо-
Памяти А. Н. Толстого В лице Алексея Толстого погиб бовом -- ротцпу просвешение человечества цель всякого литературного труда. Он бо­полся в фядах антифашистов, котозые по могут язраненному человечеству воспоя чуть после победы. Арнольд Цвейг,
ИЛЛЮСТРАТОР
ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ

«Краснофлотец» № 2 B № 2 журнала «Краснофлотец» за 1945 г. опубликованы статьи И. Эренбур­га «В Берлин», Вс. Вишневского «Год на­зад», посвященная разгрому немцев под Ленинградом, Л. Успенского «Дунай» путевые заметки военного корреспондента на Дунайской военной флотилии. Рассказ Г. Фиша «Лебедь» рисует отваж­ных рыбаков Заполярья, которые на мото­боте «Лебедь» подвозили боеприпасы на­ступающим частям Красной Армии и Се­верного флота. Очерк «Из записной книжки» К. Симо­нова посвящен Югославии. B журнале напечатаны продолжение исторической повести А. Степанова «Тра­гедия в Чемульпо», рассказ Ч. Сэйла «Предание» (перевод с английского), стихи Вс. Азарова, А. Жарова, Р. Гаринской. Статья Н. Хмелева «Московский Худо­жественный театр» богато иллюстрирована фотографиями из спектаклей МХАТ. В разделе «В свободную минуту» шахматные задачи, ребусы, кроссворд.
Со смертью Алексея Толстого не только русский народ, но все Обединенные на­ции потеряли великого писателя нашей эпохи Он воплощал в себе русскую классическую культуру и ее бле… стящий расцвет в советском государстве. Американские писатели будут чтить его память, работая для укрепления все ши­рящейся дружбы между нашими двумя странами, обединенными в мире, как и в войне. Майкл Голд, Сэмюэль Сил­лен - от имени редакции и сотрудников «Дейли уоркер».
Анна КАРАВАЕВА
ха. Подвигам нашего рабочего класса и нашей заводской интеллигенции в дни самых решающих боев за Ро­дину и дальше, на новом, победо­носном этапе войны, и, наконец, в дни восстановления трудовой жизни на освобожденной от врага совет­ской земле я посвящаю трилогию. Первый роман - «Огни» уже вышел из печати, теперь работаю над вто­рым романом­«Горячая весна» Под огненным небом войны, как стреми­тельная горячая весна, растет и все ярче проявляет себя новое поколе­ние рабочего класса. Тревожное ле­то 1942 года, дни великой Сталин­градской битвы создают в глубоком тылу новую волну сопротивления врагу трудом и творческой мыслью. Вместе с молодым поколением свое­образную горячую весну переживает и старшее поколение. Я видела сво­ими глазами, как в тяжелое лето и осень 1942 года поднималась новая волна стальной мощи Советского ПЕСНИ ХЕВСУРОВ Интересную экспедицию провела недав­но фольклорная секция Института лите­ратуры имени Ш. Руставели Академии наук Грузинской ССР. Две группы науч­ных сотрудников института под руковод­ством доцентов М. Чиковани и К. Сиха­рулидзе направились в горные районы Грузии - Хевсуретию, Сванетию, а также ущелья реки Цхенис-Цхали, и в тече­ние двух месяцев внимательно изучали и записывали лучшие образцы народного творчества. Экспедицией собран богатей­ший фольклорный материал. Выязлено бо­дее 60 новых сказителей, среди которых такие замечательные и популярные моло­чараули, Балаури и др. Участникам экспедиции удалось запи­сать более 800 текстов сказок, песен, ле­генд, лиро-эпических стихотворений, пос­пред­ловиш, поговорок, Большой интерес ставляют произведения, сложенные в дни Великой отечественной войны. В этих пес­нях народные певцы любовно воспевают прославленных героических грузинских воинов и полководцев - генерал-полков­ника Леселидзе, Героя Советского Союза Давидулиани и др. Экспедиция столкнулась с совершенно новым явлением в грузинском фольклоре возникщими в дни войны военными ска­зами, сложенными защитниками Кавказа, участниками боев с гитлеровцами Наиболь­шей популярностью пользуются ска­Архив Н.

в деревню стоящее время эта серия находится в Ленин­ской библиотеке. детали иллюстрации описаниями пейзажа, безжалостен в своих Самые незначительные точно совпадают с гоголевскими костюма,
Приезд Тентетникова
Среди сокровищ Ленинской библиотеки хра­нятся иллюстрации к «Мертвым душам» Гого­ля работы замечательного русского иллюстра­тора Петра Петровича Соколова (1821-1899). Его иллюстрации к «Запискам охотника» Тургенева, к «Властитьмы» Толстого: к Некра­сову занимают видное место в истории рус­ской иллюстрации. Вершиной искусства Соко­лова явилась его серия иллюстраций к «Мерт­вым душам». Недавно был организован про­смотр этих иллюстраций в Ленинской библио­теке. Присутетвовавшие художники - E. Лан­сере, Д. Шмаринов, Г. Верейский, М. Лобров и другие единодушно отмечали ценность иллюстраций Петра Соколова. B 1892 г. вышел альбом Соколова, состоч ший из 12 иллюстраций к первым четырем главам «Мертвых душ». Это были одноцвет­ные репродукции 12 акварелей. храняшихся теперь в Русском музее (изданных затем ва­B открытках), Впоследётвии первые рианты иллюстраций «Мертвым душам», влились в большую серию (30 листов). В на-
Чтим память Алексея Толстого. Скорбим о потере, понесенной мировой литературой. Релакционный совет издательства Фор. Рендол Суинглер, Джек Линдсей.
«Карогс» («Знамя») № 1--2 До войны в Советской Латвии выходил ежемесячный литературный журнал «Ка­рогс», Во время оккупации Латвии гит­леровцами журнал выходил в Москве Те­перь возобновлено его издание ь Риге. B № 1 2 журнала напечатаны произведе­ния советских латышских писателей, нахо дившихся эти годы на фронте, в эвакуа­ции, а также писателей, живших в оккупи­рованной Латвии. Тема освобождения и возрождения Лат­вии проходит через все произведения, по­мещенные в номере, Здесь напечатаны по­весть А. Саксе «Возвращение к жизни», начало повести А. Григулиса о рейде ла­тышского батальона лыжников в тыл вра­га, рассказы И. Леманиса, И. Муйжниэк­са, М. Крупникова, стихи Я. Судрабкалн­са, А. Балодиса, М. Кемпе, А. Чакса, Я. Гротса, фрагменты из пьесы Ф. Рокпел­ниса «На берегах Ловати», посвященной борьбе латышских стрелков. В отделе критики - статьи А. Упитса о советской латышской литературе в дни войны, А. Пельше о писателе как передо­вом политическом деятеле, К. Краулиньша о выдающемся поэте Латвии Я. Судраб­калнсе (в связи с его 50-летнем). Юбилей А С. Грибоедова журнал отме­тил статьей Ю Ванагса «Грибоедов и его ХХ века Я. Розенталю, В отделе библио. графич-рецензии на новые книги латыш­ских писателей. «Мурзилка»
лизации ные Художник сатирически характеристиках, не боится крайней гипербо­темы, но нигде его портреты-образы не переходят в карикатуру. Рисунки Петра Соколова - образец реали­стической иллюстрации, где все изобразитель­средства подчинены выражению идеили­тературного произведения, Он в совершенстве владел построением пространственных отно­шений, ваставлял почувствовать цвет в чер­ной иллюстрации к. КРАВЧЕНКо.
Прошу передать Союзу советских писа­телей мое глубочайшее соболезнование по поводу огромной утраты, которую понес­ли советские писатели и весь культурный мир, в связи со смертью А. Н. Толстого. С глубоким волнением я прочел сообщение кончине этого большого писателя, которую мы, чехословаки, переживаем так же болезненно, как и народ его великой Родины. Я растроганно вспоми­наю о проявлении его симпатий к нашему народу во время обменных посещений че­хословацких и советских писателей и жур­налистов в 1935 году. Память о нем оста­нется навсегда в наших сердцах. Д-р Губерт Рипка.
которую

На снимках (сверху и внизу)иллюстра­ции П. Соколова ко второй части «Мерт. вых душ».
И СВАНОВ
зы «Взятие Новороссийска», «Грузины на защите Кавказа» и др. Большой интерес представляют также часто исполняемые старинные военные песни о походах против иноземных зах­ватчиков, песни о легендарных героях - Амиране, Ростоме и др. Цикл песен по­священ героической борьбе хевсуров про­тив феодалов-крепостников, стремившихся поработить Хевсуретию, превратить воль­ных горцев в своих рабов, С особой лю­бовью воспевают хевсуры своих героев -- Мамуку Калундаури и Хирчла, мужест­венно бобовшохся против жестокого фео­дала XVII века Зураба Эристави, который ским властелином Ага Нагмет Ханом, превратившим в 1795 г. Тбилиси в разва­лины. Не менее интересны материалы, собран­ные в западной Грузии, Здесь участника­ми экспедиции сделано много записей за­мечательных охотничьих песен, которые создавались за тысячи лет до нашей эры. Ярки и оригинальны песни, посвященные охоты Дали (покровительнице оле богине ней), Абсаату (покровителю дичи и рыбы) в и др. Собранный материал будет опубликован III т. «Литературных розысканий» из­дающихся институтом литературы Акаде мии наук Грузии, а также выйдет отдель ными сборниками. К. АРТЕМЬЕВ.
Велика моя скорбь и мое сочувствие к утрате, постигшей советских писателей со смертью столь прославленного собрата каким был Алексей Николаевич Толетой Я сохраняю о нем волнующие воспомина­ния со времени его пребывания в Праге и знаю, что писатели Чехословаким поте­ряли в нем истинного друга. Франтишек Лангер.
мной скороыо вопрята й да окончательный исход войны так близок, мы уже не услышим голоса антифашист­ского писателя-борца. Смерть Толст олстого - великая утрата для всего человечества Примите мое искреннее соболезнование. Разделяю ваше горе. Го Мо-жо. CORFтских писАТЕлЕй
Кричал кричмя дворовый получивший от матери затрещину борзой кобель, присев задом к поводу кипятка, которым обкати,л повар.
- Уж тебя-то не послушаюсь, не послу­шаюсь ненасытное горло! - Душенка ты мелкопоместная! Ничтож­ность этакая! Мелочь анбарная!
В № 1 журнала «Мурзилка» напечатано начало большой поэмы Н. Кончаловской из истории Москвы с рисунками В. Кона­шевича. Начата печатанием приключенче­ская повесть Н. Чуковского «Морской охотник». На развороте журнала помещена смешная азбука С. Маршака «Автобус но­мер 26» с иллюстрациями B. Лебедева. Рассказ К. Паустовского «Теплый хлеб» иллюстрирован А. Ермолаевым. «Лесная газета» под редакцией Вит. Бианки дает картины природы, жизни животных в ян­варе - месяце зимней спячки. Живописна обложка П. Алякринского изображающая детский карнавал на льду
ПО СТРАНИЦАМ ГАЗЕТ Иван Франно о русской литературе
сссР
ВСОЮЗе
Новый цика стихов А. Софронова На последнем собрании поэтической сек­марта) A. Софронов прочитал не­опубликованные стихи «Ручей», «Зола», «Каравай», «Хмель-хмелек», «Молодое вино» и некоторые стихотворения, напеча­танные в сборниках. Новые стихи поэта положительно оценили все участники об­на творческий суждения. Они указывали рост А. Софронова.
В газете «Лтература i мистецтво» по­M. ещена статья акад. М. Возняка «Новые строки Ив. Франко о русской литера­туре». В Львовеком филиале библиотеки Ака­емии наук УССР сохранился конспект в. Франко по истории русской литера­уры; как сообщает М. Возняк, содержа­ние конспекта совпадает с содержанием доклада, прочитанного, Франко, в «Сла­вянском кружке» 29 января 1888 г. во Львове. Франко об ясняет влияние русской лите­ратуры на украинского читателя так: «Ес­литератур европенсках ли произведения нам нравились, развивали наш эстетиче­ский вкус и нашу фантазию, то произве­дения русских тревожили нас, развивали наши сомнения, будили в нас человека, будили любовь к бедным и униженным» (подчеркнуто Франко). В статье приводятся следующие строки из рукописа Ив. Франко: «Русская лите­ратура XIX века со многих точек зрения представляет большой интерес. Независи­мо от наинеблагоприятнейших политиче… ских условий, какие только можно себе представить, она создала целый ряд ве­ликих и блестящих талантов, проложила себе дорогу к высокой оригинальности и поднялась теперь к таким вершинам, что ее смело можно причислить к первораз­рядным литературам цивилизованного ми­ра. Литературы таких народов, как фран­цузы, немцы и англичане, старательно осваивают произведения русских писате­лей и находят в них литературные мето­ды и идеи, новые для себя, способные
дать толчок их собственной литературной продукции, Новые литературные направле­ния, как, например, французский натура­лизм, не признаваемый вначале во Фран­находят первую и высокую оценку ции, в Россли». Ив, Франко подчеркивает «двоякий ха­рактер» русской литературы XIX в., как литературы собственно великороссов и как литературы государственного языка многонациональной России, литератури которая, в тех исторических условлях, являлась средством развития умственных и духовных народов России. сил Характеризуя русский классицизм XVIII столетия, Франко отмечает усиление «гу­манного вiльнодумства» освободитель­ных социальных тенденций и мощную, ных социальных тенденций и мощM. органичную, непрерывную связь русской литературы и украинской. Автор статьи акад. М. Возняк подчер­кивает, что некоторые положения и рактеристики конспективного обзора Фран­ко, имеющие больше чем полувековую давность, нельзя не признать устаревши­ми, Однако и сегодня высказывания вели­кого украинского писателя, посвященные литературе братского русского народа, представляют значительный принциплаль­ный интерес. Они свидетельствуют, с ка­ким вниманием и любовью Иван Франко изучал русскую литературу, как глубоко знал ее, как проникновенно ощущал вней все лучшее и передовое, как высоко це­нал ее свободолюбие и неизменнопод­черкивал единство основных исканий в литературе русской и украинской.
С. Лескова ческих статей Лескова часть которых не могла быть напечатана в свое время, так как обличала темные дела и тупость цар­ских чиновников. Большой антерес представляют запис­ные книжки писателя, содержащие черно­записи народных сказок, вые наброски, выписки из книг и т. д. Эпистолярное наследие представлено 200 письмами Лескова. В их числе пись­ма И. Аксакову, П. Вейнбергу, И. Гон­чарову, Я. Полонскому, В. Черткову и др. Почти все письма не опубликованы, В ар­хиве находятся 300 писем к С. Лескову от В. Гольцева, А. Писемского, И. Репи­на, А. Суворина, Л. Толстого и др­Все неопубликованные материалы Н. С. Лескова подготовлены к печати и будут опубликованы в специальном лесковском томе «Литературного архива». Государственная библиотека Латвийской ССР В основу Государственной латвийской библиотеки в Риге положены книжные фонды, собранные органами советской эласти в 1919 г., после изгнания из стра­ны немецких авантюристов.
в Центральном государственном лите… ратурном архиве СССР хранится много материалов, представляющих огромную ценность для изучения творчества Н. С. Лескова. Особый интерес представляют рукопи­подлинниках си его произведений в беловых и черновиках. Из 69 рукописей­40 неопубликоранных, Наиболее интерес­ны: «Повесть о безголовой наяде» (из за­писок сумасшедшего художника); быто­писок сумасшедшего художника) быто вые рассказы: «Московское правиденче», «Короткая расправа», «Маланьина свадь­ба», «Подвиг купца Кинарейкина» рари­анты романа «Соколий перелет» (роман не закончен по цензурным соображениям): от­рывки из III части семейной хроники «За­худалый род», первоначальная редакция повести «На краю света». рукоплсимно­публицисти­В архиве хранятся также гочисленных критических и
Альманах «Новая Сибирь» В иркутском издательстве вышла пят­надцатая книга литературно-художествен ного альманаха «Новая Сибирь», Книга открывается статьей М Смирнова - «Ир­кутские писатели в дни Отечественной войны» В отделе прозы помещены: рас­сказ . Маркова «Смоленский гость» по­весть Б. Костюковского «Родственники», посмертный рассказ С. Мстиславского «Оксана», рассказы молодых писателей А. Шубина, Е. Хмельницкой и др. Поэ­зия представлена стихами И Молчанова Сибирского, К. Седых, М. Рыбакова, А. Ольхона и новыми импровизациями якутского олонхосута М. Тимофеева-Тере. шкина. В альманахе напечатан также ряд стихов начинающих поэтов Забайкальского фронта, В отделе «Литературная трибу. на» - статыи М. Азадовского «Письма молодых фольклористов», Г. Кунгуров «Современная монгольская литература» н A. Шмакова «Советские писатели о си биряках».
- В новом цикле стихов Софронова, сказал В. Ермилов,-особенно ярко вы­ражена тема утверждения жизни, рожде­ния из «серебра золы» «степного золета хлебов». Об эпичности стихов, особенно таких, как «Казаки за бугром», говорили П. Ан­токольский, А. Коваленков и Б. Сучков. Алигер подчеркнула явное превос­M. Алигер подчеркнула явное превос­ходство новых стихов поэта над стихами из прежних сборников. ха-Участники обсуждения указали и недостатки: неточность отдельных образов, небрежность рифмы, недостаточную стро­гость в отборе слов. В прениях приняли участие также Барто, С. Васильев, Д. Цензор, Е. лева, Л. Ошанин и др.
У драматургов Первое творческое собрание драматур­гоз, работающих в области малых форм, состоялось 7 марта в Московском клубе писателей, Г. Мдивани, открывая собрание, рассказал о целях и задачах комносии образованной при бюро драмсекции. На первом вечере А ноактную пьесу, фронтовых бригал мея «Озорник». C. Болотин бравшихся с переводами чешских народных песен. Писатели Д. Урин, Л.
кНиги НА ФРОНТЕ За время войны научные сотрудники Государственного литературного музея прочитали свыше 3000 лекций в воинских частях, госпиталях, на предприятиях и в учреждениях Москвы Много лекции быто прочитано и на фронтефлота Наи­большим успехом у фронтовой аудитории пользовались лекции о Горьком и Николае Островском. Часто литературная лекция была пос­ледним напутствием перед уходом на бое­вое задание, и слова Островского «Толь­ко вперед! Только на линию огня! Только через трудности к победе и только к победе и никуда иначе», воспринимались как боевой приказ писателя бойца. На этот боевой призыв Николая Островского аудитория в ряде случаев отвечала «Ясно! Есть «вперед»! Фронтовая аудитория выдвигает и свои темы литературных лекций. Так из за­зимой 1941 42 г. лекция «Героическая Москва», потом «Героический Ленинград», лекции на темы «Образ бойца и полко­водца в художественной литературе», «Образ большевика» и т. д. В Государственном литературном музее есть книги, привезенные сотрудниками му­зея с различных участков фронтов, Это любимые книги наших бойцов и команди­ров, прошедшие с ними трудный и слав­ный боевой путь. Среди них: «Как зака­лялась сталь» Н. Островского, пробитый осколком мины однотомникB. Маяковско­го, «Война и мир» Л. Толстого, произве­дения Горького и др. Интересны надписи на этих книгах, На книге Н. Островского «Как закалялась сталь» написано: «Эту книгу прочитали все бойцы и командиры подразделения. Книга является любимой книгой всего личного состава и прошла путь вместе с краснофлотцами от Пере­копа до Новороссийска с 11/1X-1941 г. по 3 сентября 1943 г.». Однотомник Маяковского был получен после лекции в бригаде торпедных кате­ров, на книге надпись: «Любимая книга личного состава, спутник боев и походов, находилась со мной все время войны на торпедном катере. Тонула при гибели ка­тера в боях в Азовском море в июне 1942 г. и была спасена моряками». Выразительна надпись на однотомнике произведений А. М. Горького: «Просим осохранить эту книгу, как реликвию нашей боевой истории. Вместе с нею мы защи­щали города - Севастополь, Новорос­сийск, кавказское побережье». В полевом госпитале одной армии, ко­торая прошла путь от Москвы до Варша­и сейчас идет по немецкой земле, на­вы учному сотруднику музея, читавшему там лекции в ноябре 1944 г., передали книгу H. Островского­«Рожденные бурей». Книга была расшита по листкам, для то­го, чтобы ее могли одновременно читать несколько человек, и листки были акку­ратно подобраны.
В НЕСКОЛЬКО СПРОК
B 1940 году, когда Латвия стала со­ветской республикой, библиотека эта ста­ла одной из крупнейших библиотек Со­ветского Союза, в фондах ее было более чем 2,5 миллиона книг. В 1940 41 гг. была намечена коренная реконструкция книгохранилища. Нападе­Встреча учащихся старших классов сред уащихся старшых классов срет списателими состоялась в областной ополн­теке имени Герцена, С чтением своих про­изведений на вечере выступили детский пи­сатель Е. Чарушин, прозанки и поэты В. За водчиков, Н. Быльев, A. Телешев, Б. Дья­ков и др: ние фашистской Германии прервало нача­тую работу. За годы оккупации много цен­ных книг расхищено подручными Розен­берга, Сейчас из Всесоюзной книжной ла­латы начинают поступать накопленные за годы войны обязательные экземпляры, со­ставляющие сотни тысяч книг. Поступают книги из библиотечных коллекторов и обязательные экземпляры изданий, вы­пускаемых в Латвийской ССР. является палаты Латвийской ССР. Составлены ука­книжной продукции, начиная затели с 1920 г., а по периодике­с начала перио­дической печати в Латвии - с 1763 года. Намечено Будет проводиться работа по библиографии Великой отечественной войны. начинающие писз­тели будут знакомиться с методами рабоз класснков и советских писателей. Архангельский Облисполком принял ре­шение издать творческое наследие северной сказительницы Марии Дмитриевны Кривопо­леновой в связи с 20-летием со дня ее смерти. Подготовка книги к печати поручена А. Мо­розову. В ССП Армянской ССР созданы секции поэзии и прозы, В бюро секции поязин из­браны Г. Сарьян (председатель), С. Таронц, Г. Абов, В. Григорян и Ахавии В бюро секции прозанков вошли С. Зорья (предселатель), Арази, Х. Тапальцян, Б Стаф­фи, и В. Хечумян. Редакционная коллегия: E. КОВАЛЬЧИК, C. МАРШАК, Д. Л. СОБОЛЕВ, А. Б. ГОРБАТОВ, В. КОЖЕВНИКОВ, ПОЛИКАРПОВ, СУРКОВ (отв. редактор).
Глебов прочел од­предиазнаую мендет познакомил со­английских и Ленч, Н. Адуев,
Литературная страница
после ряда лет вновь вернулся к поэзии. Но и мои друзья-Людас Гира. Саломея Нерис, Антанас Венцлова в Пензе соз­дали такие поэтически сильные произведе­ния, что сейчас уже с полным основанием можно говорить о новом периоде ли­товской литературы». газете помещено большое стихотворе­ние Антанаса Венцлова «Край Немана бу­дет свободным». На этой же странице напечатана обзор­ная статья Вл. Дмитревского - «Литов­ские стихи, написанные в Пензе».
Пензенская газета «Сталинское знамя» в номере от 11 февраля 1945 года посвя­тила литературную страницу литовским писателям Антанасу Венцлова, Людасу Гире, Костасу Корсакас и Саломее Нерис, жившим в Пензе в 1941 г. «Пенза в истории литовской литературы тоже займет почетное место, как коВ бель литовской, советской оборонной поэ­зии периода Великой отечественной вой­ны», - говорил Людас Гира в своей статье «Колыбель литовской оборонной поэзин». «Пенза, - пишет Костас Корсакас, для меня особенно дорога потому, что там я
C. Херсонский, А. Арго, В. Винников, Я. Апушкин и др. высказали крнтиче­ские замечания по поводу пьесы А Гле бова, положительно оценили новый рас­сказ В. Ардова и переводы С. Болотина и Т. Сикорской. Выступавшие в прениях говорили о необходимости привлечь вни­мание критики и литературной обществен­ности к драматургии малых форм. КАЛЕВАЛЫх Насколько удачно Глинка переводил ру­ны, сохраняя характерную для карело­финской народной поэзии аллитерацию, трохеические стопы и постоянные перифра­зы, свидетельствует «Возрожденная арфа» (41-я песня «Калевалы»), где 1зобра­жается игра Вейнемейнена на кантеле (в переводе Глинки кантеле заменено клас сической арфой). Вейнемейнен играет на кантеле так прекрасно, что все существа, живущие в воздухе, на земле и в морс, спешат послушать его игру. Они очарова­ны игрой, слезы катятся из их глаз, Из глаз Вейнемейнена падают на землю круп­ные слезы и превращаются в чудные го­лубоватые жемчужины (в переводе Глин­ки: «И те капли были крупны, как на мшистых тундрах клюква»). Сам наш старый Вейнемейнен, Сам ладьи изобретатель, Изобрел и сделал Арфу. Из чего у Арфы обруч? Из карельския березы. Из чего колки у Арфы? Из каленых спиц дубовых. Из чего у Арфы струны? Из волосьев бурных коней. Руна «Вейнемейнена Юковайне» в пере. воде Ф. Глинки, изображающая состязание в пении (3-я песня «Калевалы»), была на­печатана в 1828 г. в «Славянине». Но а эта руна не была замечена, не вошла ни в один библиографический указатель «Калевале». Обнаруженные нами руны в архиве поэта дают основание считать Глин­ку первым переводчиком знаменитой «Ка­левалы». Работа Ф. Глинки над «Калева­лой» тем более интересна, что она совла­дает по времени с первой поездкой Элиа­са Ленрота в Карелию. Таким образом. соо.финский ученый Элиас Ленрот и русский поэт Ф. Гланка, незавиеимо друг от дру­га, в 1828 году открыли первые руны ка­рело-финского народного эпоса. г. Петрозаводск.
СТО ДЕСЯТЬ ДЕТ Глинку познакомил Карело-финские эпические песни, руны, под общим названием «Калевала» увидели свет в 1835 году, в 1849 году появилось второе, более полное издание «Калевалы», состоящее из 50 рун (около 23 тысяч сти­хов). С тех пор «Калевала» заслуженно считается величайшим памятником народ ной культуры. Она переведена на русскай, французский, английский, шведский, италь­янский, голландский, чешский и другие языки. Наиболее полный и совершенный перевод «Калевалы» на русский язык прл­надлежит проф. Л. П. Бельскому и удо­стоен в свое время Пушкинской премии. Появление «Калевалы» многим обязано финскому поэту и ученому Элиасу Лен­роту. В апреле 1828 года, будучи ещё сту­дентом-медиком, Э. Ленрот путешество­вал по Карелии и собирал народные эпи­ческие и лирические песни. Народная поэ­зия увлекла молодого ученого, он, запи­сывая произведения народного творчест­ва, несколько раз обошел районы Каре­лии, достигая Архангельской губернии, В 1834 году Э. Ленрот встретился с лучшим рунопевцем Карелии, крестьянином дерев­ни Ладвозеро Архипом Пертуевым, отко­торого записал 50 рун. Многие из этих рун легли в основу знаменитой «Калева­лы». В 1828 году, когда Элиас Ленрот впер­вые собирал руны на севере Карелии, рус­ский поэт-декабрист Федор Глинка, участ­ник войны 1812 года, друг А Пушки­на, отбывал ссылку в Петрозаводске. Он внимательно изучал фанскую народную поэзию и сделал первую попытку в Рос­сии перевести руны «Калевалы» на рус ский язык. Об интересе ссыльного поэта к карело-финской поэзии свидетельствует его поэма «Дева карельских лесов», опуб­ликованная нами в 1939 году в г. Петро­заводске… C карело-финской народной поэзлей
Вас. БАЗАНОВ профессор Шегрен, крупнейший знаток финно-угорских язы­ков. В конце 1827 года проф. Шегрен по­сетил Петрозаводск и там встретился с русским поэтом. В примечаниях к стихо­творению «Рождение арфы» Глинка сооб­щает: «Известный профессор Шегрен два раза проходил скалистую Финляндию и олонецкие леса с целью исследования языка финских племен. По зимам заходил он отогреваться в Петрозаводск и сло­весно переводил мне некоторые из древних финских стихотворений, имеющих свой особенный размер, без рифм, но звучный и приятный». В бумагах поэта сохрани­лось дружеское послание Глинки под на­званием «Петрозаводская руна», в кото­ром ссыльный поэт приветствует финского ученого размером подлинника, слогом «Ка­левалы». Вот это послание: Долго, долго, доктор милый! Ждал я жадно ваших писем: -Где-то Шегрон наш гуляет? Там ли где в тиши зыряне, Дети добрые природы, По дубравам дичь стреляют. Водят пчел в дуплах древесных. бумагах поэта нам удалось обнару. жить несколько рун в его обработке. На автографе стихотворения «Касос» рукой Глинки сделана пометка «К деве карель­ских лесов», Глинка, видимо, предполагал эту руну включить в поэму сразу же пос­ле слов лесного жителя «убереглись они в веках». Перевод Глинки достаточно точно ветствует первой руне «Калевалы» где изображается возникновение мира и рож­дение Вейнемейнена (у Глинки отца Вейнемейнена).
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДРАМАТИЧЕСКИЙ ТУРКМЕНСКИЙ ТЕАТР имени СТАЛИНА ТЕАТРА ОТКРЫТЫЙ КОНКУРС ДЛЯ ПЬЕСЫ НАПИСАНИЕ

Б ЯВЛЯЕТ НА
Условия конкурса: в конкурсе имеют граждане СССР Пьеса должна быть написана менной Туркмении эпохи Великой отечественной ХАРАКТЕР ЖАНРА автора. автора.
право участьовать все на совре­материале
войны. ПЬЕСЫ произвольный, по усмотрению свободная по выбору
ФОРМА ПЬЕСЫ (стихи, проза и пр.)… За лучшие пьесы устанавливаются
ТРИ ПРЕМИИ: 1-я -- ТРИДЦАТЬ ТЫСЯЧ РУБЛЕЙ. 2-я - ДВАДЦАТЬ ТЫСЯЧ РУБЛЕЙ. 3-я -- ДЕСЯТЬ ТЫСЯЧ РУБЛЕЙ. пьесы становятся собственностью Государствен­ного драматического театра ру, кроме премии, выплачивается Постановка премированной Государственного туркменского Сталина не допускается. имени Сталина на его сцене, и авто­установленный авторский гонорар. пьесы в каком либо ином театре ранее драматического театра имени конкурс - первое июля 1945 года. под девизом. вместе с этим быть записка с настоящим адресом. напечатаны на машинке. Ашхабад, улица Пушкинская,
Срок представления пьесы на Пьесы должны быть представлены в особо упакованном пакете должна именем автора и с подробным его Рукописи обязательно должны быть Направлять в адрес театра: гор. дом № 17 с подписью - на конкурс.
Литгазета). Телефоны: секретариат - К 4-60-02 , отделы критики, 7. издательство -- К 4-64-61 Типография , бухгалтерия -- К 4-76-02 . «Гудок», Москва, ул. Станкевича,
Адрес редакции и издательства: Москва, ул. Станиславского, 24. (Для телеграмм -Москва,
литератур братских республик, искусств,
информации - К 4-26-04 .
Б11515