ЛИБЕДИНСКИЙ
Ю.
НА ВСЕХ ЯЗЫКАХ
Якуб КОЛАС Всегда с нами
ДНЕЙ
л. ПАВЛОВ
ХРОНИКА ВЕЛИКИХ
Советские издательства --- всех ленькие азербайджанцы. Выдаю-
Я воспитывался на поэзии Пушкина и Лермонтова. Напевность и лиричность их произведений близки мелодиям белорус. ского народного стиха. Что же касается Маяковского, то должен признаться, что я не сразу стал ценителем его таланта. Я восхищался Маяковским, как .человеком огромного революционного пафоса, как агитатором за новый социалистический ского. союзных республик, на языках большинства народов великого нашего отечества много издавали и переиздают для детей младшего, среднего и старшего возраста стихи Владимира Маяков«Что такое хорошо и что такое плохо» набирают во многих щийся бурятский поэт Цеден Галсанов эти стихи отдает своим ребятам, а поэт Абашидзе отдает их маленьким грузинам, М. Зарикеев переводит «Что такое хо… рошо» для каракалпакских ребят. В первый же советский год Лат… вии «Что такое хорошо» было переведено на латышский язык. Почему же Маяковский звучит Еще продолжают выходить из печати книги, которые писались почти одновременно с событиями первого этапа Ве… ликой войны или шли по их горячим следам. Но сорок первый год уже представляется нам отделенным от наших дней несколькими эпохаВот ска дали отпор первым немец. ким танкам, победа над кото. рыми оказалась легкой. Но настоящее боевое крещение старозаводцев еще впереди. Немецкие самолеты в течение мНоГИХ часов непрерывно бомбят старозаводскую оборо. ну, Описание этой «немецкой и ее воздействия ло волновали. Так продолжалось до выхона в свет поэмы «Владимир Ильич Ленин» поэма не только потрясла кие аварцы, Перевел талантливый поэт, аварец Загид что откованы многовековой литературностью, и тех, которые неа порою и полугодие свою особенную физиономию. Читатель ждет зрелых полно. на ных бойцов народного ополчения - одно из самых силь. ных мест повести И сначала У читателя возникает опасение: а вдруг защитники Ста. ценных произведений о грозвойны, ждет изодавно узнали типографский станок? Это потому, что желания, вера и талант Маяковского не Гаджиев. Надо прибавить, что свои первые з Дагестане стихиЛОYO об индустрии Гаджиев написал Эта меня, но и с большой яркостью, по-новому осветила творческий облик поэта. ном начале Обложка книги Евг бражения советских людей, Рысса «У городских
В 1928 году Маяковский приехал к нам в Минск и выступил во Дьорце культуры с чтением своих произведений. Кромемелких стихотворений, он прочитал отрывки из только что написанной поэмы «Хорошо!» Читал он мастерски и покорил не только меня, но и многих других, слушавших его в этот вечер. Поэт огромного темперамента, неутомимый агитагор и певец социалистического общества, яростный враг всякой косности и рутины - таким навсегда запечатлелся Маяковский в мопод очевидным влиянием МаяВ.я ковского. А вот другой дагестанский по… эт. лакец Юсуп-Хаппалаев. Он также учился поэтическому восприятию жизни у Маяковского и у Маяковского взял для перевода те же стихи. Вот еще лезгинский поэт. табассаранец Б. Митаров, С десяток лет тому на зад табассаранцы, юго дагестанполовинчаты; это потому, что язык его прост при ритме необы… чайном; упругий его шаг полира… ет обветшалые языковые формы, как мертвые плиты мостовой. Дети народов, у которых песня в чести, легко воспринимают разговорно приподнятую мелодию речи Маяковского. Оттого народ певцовтуркмены с охотой отдают своим детям «Что такое хо… рошо», оттого на Украине люби В. В. МАЯКОВСКИЙ. Неопубликованный портрет работы художника КЕЛИНА, B студии которого B. Маяковский учился 1910-1911 гг. готовясь к поступлению B Училище живописи, характеры которых с небыварот». Художник лой глубиной раскрылись во чев («Советский время войны, а пока получатель»), ет полупублицистические наброски и взволнованные свидетельства очевидцев. Эта полупублицистичность свойственна ку, многим произведениям художественной прозы о войне, изданным в этом и в прошлом году. Эти же черты присущи А повести Евг. Рысса «У городских ворот». Вал немецкого вторжения докатывается до города Старозаводска. Наша армия отписарозаводска настолько демора. лизованы бомбежкой, что они потеряли всякую способность к сопротивлению. «Когда немцы пошли в аталитейщики лежали бесссильныеи беспомощные, и ни одному из них не приходило в голову, что он может сражаться. через пять минут, да нет, куда там через три минуты, оказалось, что какие-то силы есть, и люди поднялись и стали стрелять сначала бестолково, не целясь силы прибывали, литейщики стреляли ем сознании, В этот вечер я понял, что все, что мне не нравилось раньше (резкая ритмика, гиперболизм и пр.), все это было целесообразно в этом новом таланте, это помогало ему своеобразно отражать мир На наших молодых белорусских поэтов ское племя, имели всего несколько записанных народных сказаний, притом основанны преимущественно на бродячих сюжетах, известных и соседям кайтагцам. Давно ли Митаров мой детской книжкой стала «Що таке гарно i що таке погано». Судьба другого произведения для детей «Что ни страница, то слон, то львица» - такова же. Многонациональная детвора младваяния и зодчества (из фондов БиблиотекиМузея В. В. Маяковского). Первое ходит, в тяжелых боях изматывая наглого Но и сильного врага. В стратегическом отноуже шении город Старозаводск не представляет удобных позиций для обороны. Генерал, командующий на этом участке фронта, говорит хозяевам города, предсекак следует». Всякому, кто прочтет повесть Евг. Рыс. са, запомнится, какой кровавой ценой оплатили литейщики и вместе с ними все защитники Старозаводска эти несколько им пришлось При лей Маяковского можно разбить на две группы. Первая группа - люди крайне переимчивые пошли по линии внешнего ревел Маяковского, найдя на своем языке почти все нужные для этого слова На кумыкский «Что такое хоских детей стихи перевел М. За… рикеез Эти стихи с увлечением читают мордва-эрзянские ребята. B середине ноября 1912 года Маяковский, который был к этому времени автовашего города, не может служить серьезным препятствием для немецких пятнадцатью километрами дальше протетанков…Подвиг юного Николая Федичева, который, будучи артиллерийским наблюдате лем, приказал дать огонь на себя (огонь Николай ПЕРШИН язык переведено рошо и что такое плохо» (пере… водчик -- А. Аджиматов). И еще на два дагестанских языкалезгинский и даргинскийпереведены те же стихи. Что такое хорошо» шествуют из народа в народ. Маленькие адыгейцы с та. ким же увлечением читают их, как и мамяцких детей. Пусть ребенка привлекает вначале преКудымкарская типография тельно их издает имущественно ритмика стиха Маяковского, пусть вначале воспринимает он стихи как ряд веселых, живых восклицаний, как марши - он все же запомнит их навсегда. чисто формального подражания Маяковскому. Они ззяли у великого поэта то, что было им под силу - ломаную строчку, разорванную строфику и пр. Но если такой, соблазнившей их структурой стиха Маяковский подчеркивал глубокую идейную сущность того, о чем писал, эпигонам Маяковского, преследующим только словесное трюкачество, за отсутствием больших идей, нечего было подчеркивать. Вторая группа поэтов стала на правильный путь. Эти поэты овладели сущностью творчества Маяковского, его воинствующим духом, большими патриотическими и гражданскими чувствами, ненавистью ко всему отживающему. Особенно благотворным было влияние Маяковского на П. Бровка и А. Кулешова. Они не копировали приемы Маяковского, а, творчески переосмысливая зоздействие его поэзии, на этой живой основе создавали оригинальные произведения, близкие по стилю и по тенденциям произведениям великого поэта революции. Такова позлешова «Хлопцы последней войны». Творческая манера Маяковского сказывается на многих стихах поэта П. Панченко, написанных им в последние годы, и в особенности - в его лирической поэме «Ночь перед праздником». Наша молодежь не только изучала, но и с большим творческим подемом перезодила на белорусский язык многие произведения Маяковского. П. Глебка сделал удачный перевод вступления к поэме «Во весь голос». 1. Бровка хорошо перевел поэму Маяковского «Владимир Ильич Ленин». Многие стихотворения Маяковского переводили К. Крапива, А. Кулешов, Э. Огнецвет. Широкие массы белорусских читателей любят произведения Маяковского. Интерес к поэтическому наследию великого русского поэта особенно усилился за последние годы. И это вполне понятно: поэзия Маяковского, насыщенная беспредельной любовью к советской родине и жгучей ненавистью к ее врагам, была и остается грозным оружием в нашей борьбе. ром двух еще не напечатанных стихотворений«Ночь» и «Утро», выехал по приглашению общества художников «Союз молодежи» вместе с братьями Бурлюками из Москвы в Петербург. 20 ноября состоялось выступление Маяковского в Троицком театре с докладом «О новейшей русской поэзни». О поездке поэта в Петербург и о его докладе имеются сведения в литературной хронике В. Катаняна «Маяковский», вышедшей в нынешнем году. Однако ни в ниге Катаняна, ни в прежних работах о Маяковском нет упоминаний о другом петербургском выступлении поэта, состоявшемся на несколько дней раньше. Между тем это неотмеченное выступление с полным основанием может быть названо первым публичным выступлением Маяковского с чтением своих стихов. Сведения об этом факте творческой биографии великого поэта нам удалось обнаружить в периодичеиздании «Обозрения театров» («Ежер 1912 года. Здесь, в заметке «Конфликт поэтов в «Бродячей собаке», подписанной буквой Z. рассказано о выступлении Маяковского вместе с братьями Бурлюками в кафе «Бродячая собака». «В последнем собрании в «Бродячей соба… ке», - так начинается заметка, - произошел чрезвычайно интересный, оживленный диспут московских и петербургских поэтов». Далее следует описание выступлений братьев Бурлюков, Маяковского и других поэтов: «После г. Бурлюка выступил другой московский поэт, г. Маяковский, прочитавший несколько своих стихотворений, в которых слушатели сразу почувствовали настоящее, большое поэтическое дарование. Стихи г. Маяковского были встречены рукоплесканиями». Приведенные строки интересны тем, что это первый печатный отзыв о первом публичном чтении Маяковским своих стихов. Этот отзыв появился тремя-четырьмя месяцами раньше газетных откликов на сборник «Пощечина общественному вкусу». Вл. АФАНАСЬЕВ. кает, как вам известно, река шириной от ста до ста двадцати метров, с высокими и обрывистыми берегами… За рекой полк сможет держать два километра Перед Старозаводском мне на два километра понадобится три полка, А их у мня пока, к сожалению, нет». Такова суровая обстановка 1941 года. При общей стратегической задаче данного этапа войны генералу ничего не остается делать, как отходить с тяжелыми оборонительными боями. Старозаводск как будто не предоставляет возможности для рода боев. Но тут входит в действие могущественнейший фактор, которого немцы не учли при вторжении на нашу землю. Старозаводск это старейший рабочий центр, он населен советскими рабочими. ими, - самыми свободолюбивыми людьми мира. Богачез и Лукин от имени граждан Старрзаводска заявляют генералу, что они берут на себя защиту города. Еаг, Рысс воны тетя ньное чение, как в доме Федичевых вдруг заметроном голос диктора произнес: «Внимание, внимание, граждане, все на завод, все немедленно на завод!» Нельзя без волнения читать страницы, посвященные описанию того, как рабочее население городка по ночным, освещенным заревом улицам собирается на завод. Богачев готовил речь к собравшимся, но вдруг обнаружил, что говорить ему нечего, что «нет ничего такого, в чем надо было бы их убеждать, Что как бы хороша ни была его речь, все равно голос оратора, обращение с трибуны будет лишним для этих людей». И поняв это, Богачев забыл свою тщательно подготовленную речь. «Товарищи,- сказал онкто никогда не держал винтовки в руках, поднимите руки!» Так в Старозаводске рождались отряды народного ополчения. Так или примерно так рождались они у стен Ленинграда и Одессы, в Севастополе и в Туле в Сталинграде и в Москве. Автору удалось в своем повествовании передать и высокий пафос замечательной эпохи и атмосферу сражения, которое дали старозаводские рабочие, оборонявшие свой город и сдержавшие у его стен кичливого врага. Автор справился с очень трудной задачей, он сумел описать сражение, прошедшее у стен Старозаводска, не увлекаясь мелочами, не разбрасываясь в описании эпизодов, как всегда, во время сражений быстро следующих один за другим. Но в тех случаях, когда через посредство эпизода можно показать общую закономерность событий, автор умеет сосредоточить на нем внимание читателя и передает его запоминающимися штрихами. этот обрушивает его отец-командир батареи),- один из множества тех подвиго Отечественной войны, перед которыми бледнеют подвиги героев Плутарха; подвиг этот -- кульминация повести. Здесь в одном эпизоде концентрируется вся геронка старозаводской обороны, правдивую и взволнованную хронику которой дает автор. Вся вторая часть, посвященная опизанию битвы в городе Старозаводске, является замечательным свидетельством исторических событий, нами пережитых, и будущие поколения не раз возвратятся к подобного рода книгам. Нет пужды, что судьба многих участников этих событий не завершена. Мы так и не узнаем, например, как сложились дальнейшие отношения в семье инженера Калашникова. розные события обнаружили, что сам инженер Калашников во много раз более сого понимае собок нается война, разочаровывается в нем. Но читателю предоставляется самому догадываться, как сложатся взаимоотношения отца Калашникова с его сыном и Ольгой. Однако не в этих недосказанностях слабая сторона повести, Наиболее слабое ее место - начало, в котором автор пытается выйти за рамки своей задачи и чоказать, как сложились характеры его будущих героев. «История заводской линин фамилии Федичевыхэто обыкновенная история кадровой рабочей семьи», пишет автор, и в главах, посвященных описанию жиэни семьи Федичевых до 1917 года, выясняется, что под «обыкновенностью» кроется сочетание общих мест и банальностей, «Жизнь в углу, субботняя выпивка, тоскливые песни под гармонь, сходки, увольнения, забастовки, гуляния в салу, нищета, любовь, которую нечем украсить, тоска томительных вечеров, красный бант на гитаре, низкий потолок трактира, ржавая селедка; высокая верность товарищам. к великие чувства, рожденные в густом дыму полпивной». Но когда автор переходит изображению войны, начинают исчезать банальности, газетные штампы, Непонятно только, зачем Евг. Рыссу понадобилось всю книгу давать, как изложение взглядов, чувств и воспоминаний 16-летнего подростка, Изображение психологин этого возраста-трудная задача, которая по плечу очень немногим писателям. Автору она не удалась, хотя он н старается своего героя-рассказчика наделить всеми чертами переходного возраста. Из-за повествования Алеши Федичева все время проглядывает взрослый и наблюдательный автор.
Слушают Маяковского… Стихи Маяковского я читаю с эстрады его очень давно. В разных аудиториях принимали по-разному, но всегда в серд… цах слушателей находило отклик огненное слово поэта. И, однако, только в годы войны я до коне пона громедную сииа Маов, ского, Маяковский прославлялмощь Красной Армии и обличал звериную сущность фашизма. Как никто другой, он сумел вы… разить, что означает для каждого из нас принадлежность к стране Советов. к Мы, чтецы, честно говоря, раньше несколько формально подходили, наприме, словам «читайте, завидуйте, я … граж… данин Советского Союза», видя в них простс удачно выраженное проявление патриотизма. Но истинная сущность этих строк, их глубокий, сокровенный смысл и подлинная значительность стали окончательно ясны мне только теперь, когда я На концертах в Югославии и в Болга рии мне приходилось читать, главным об. произносил их на эстрадах Ирана Югославии, Болгарии, Польши. разом, Маяковского, - этого требовали зрители, В Югославии - мне говорили об этом югославские поэты _ Маяковского считают лучшим поэтом современности. Здесь чтут его, как народного трибуна, как борца за правцу и свободу. И естественно, особенно близок он югославам сейчас, в дни освобождения их страны от фашистского ига. У Маяковского учется поэты. В проиведения Ра дована Зоговича, Венко Марковского и многих других чувствуется сильное влия. ние Маяковского. Оно сказывается и в формальном строении их поэм. Во время пребывания в Югославии мне, в числе других советских артистов, довелось побывать в гостях у маршала Йосипа Броз-Тито, На концерте я читал отрывок поэмы «Хорошо!» «Разговор с солнцем». После концерта, за ужином, маршал пто попросил меня и югославского поэта Воговича снова почитать Маяковского, Мы читали отрывки из поэмы «Ленин», которая переведена Зоговичем на родной язык, Но на этот раз Зогович читал поэ му по-русски, и было необычайно радостно услышать вдохновенные строки Маяковского в ярком, взволнованном исполний югославского поэта. Советский слушатель не только любит, но и хорошо знает Маяковского. Даже самая незначительная купюра в произве… дениях поэта мгновенно вызывает реакцию слушателей. Однажды я прочел по радио стихотворение Маяковского «Домой» с некоторыми купюрами. А через несколько дней один из слушателей прислал мне негодующее письмо. Он обвинял меня в семи смертных грехах и в подтверждение своих мыслей с укоризной привел строки из того же стихотво… рения: …в Союзе Республик пониманье стихов выше довоенной нормы…
Девять миллионов книг B. В. Маяковского Книги В. Маяковского выпущены в Соо ветском Союзе тиражом около 9 миллионов экземпляров на 44 языках народов ССС, в том числе на даргинском, кумыкском, лакском, табасаранском, уйгурском и др. За годы Великой отечественной вэйны его книги изданы тиражом около 600 тыс. экземпляров на русском, армянском, азербайджанском, казахском, чувашском и других языках. Исключительно большое распространение получила поэма «Владимир Ильич Ленин» (630 тыс. экз. на 11 языках). Отдельные произведения Маяковского изданы более чем в 20 зарубежных странах. Гослитиздат выпускает отдельной книгой поэму «Владимир Ильич Ленин». Тираж - 100 тыс. экземпляров. Подготовлены к печати три последних тома второго полного (двенадцатитомно. го) собрания сочинений В. Маяковского: IV, включающий «Окна Роста», XI киносценарии и пьесы «Клоп» и «Баня» и XII, в который войдут произведения, не включенные в другие томы и летопись жизни и творчества поэта.
СОБРАНИЯ НОВЕЛЛИСТОВ
Особенно приятно наблюдать, как воспринимают Маяковского на фронте. Люди, прошедшие горнило войны, высоко ценят мажорное звучание его стихов, его лирику, воспетую им героику гражданской войны. Не случайно в землянке на передовой, в полутора-двух километрах от линии боя, часто можно увидеть по трепанный томик Маяковского, Рядом и вместе с бойцами Красной Армии воюет сегодня живое слово лучшего, талантливейшего поэта нашей советской эпохи.
ЛЕНИНГРАД. (От наш, корр.). Начиная с января 1945 года при редакции журнала «Ленинград» по четвергам собираются новеллисты. На этих собраниях обсуждаются проблемы короткого рассказа и читаются новые новеллы. За это время прошло шесть редакционных собраний, на которых были заслушаны доклады М. Зощенко «Что такое короткий рассказ?» и Н. Никитина «Что такое очерк-рассказ?» С чтением своих новелл выступили: Л. Борисов, H. Вагнер, Н. Никитин, В. Рождественский, К. Золотовский, A. Розен, М. Романов-1
ский, Г. Гор, Ю. Юрьев и др. В обсуждении докладов и рассказов приняли участие: О. Форш, М, Зощенко, Н. Никитин, Ю. Юрьев, Л. Борисов, Н. Вагнер, А. Розен и другие. Обсуждение проходит при большой активности аудитории, Многие участники - не профессиональные писатели, а активные читатели журнала. Нанбольший интерес вызвали новелла Рождественского «Легенда для пушкинистов» и доклады Зощенко и Никитина, а очерк М. Романовтакже документальный а ского «Немцы о себе».
Танк «Владимир Маяковский», реата Всесоюзного конкурса мастеров
сооруженный на средства В. Н. Яхонтова - лаухудожественного слова.
и то Марии Симак, которая по ходу событий в рассказе оказывается на мосту перед двумя немецкими часовыми. «Часовые размеренным шагом пошли на. встречу матери. Поровнявшись с ней, один из них что-то сказал крестьянке, Мария Симак ответила. Через мгновенье с моста донеслась приглушечная возня, потом все затихло, - и звон колокольчика, и шаги часовых, и голос женщины Братья поняли, что дорога для них свободна (?). Когда спустились вниз, они увидели Марию, стоявшую над трупами часовых, У одного голова была рассечена пополам, у другого разрублена грудь. Руки матери держали топор». Автор не видит, не чувствует себя на положении участников этого драматического момента, А потому тут и нет прав доподобного течения события. «…потом все затихло… Братья поняли, что дорога для них свободна». Почему же, собственно, они поняли именно это? Наоборот, естественнее было предположить, что старуху часовые убили («донеслась приглушенная возня») теперь затаились в засаде. Но нет, у автора перед глазами не жизнь, а схема рассказа, и она влечет его к следующей новой несуразице: старая женщина топором убивает двух вооруженных часовых. Не надо обладать воображением художника, чтобы понять, что этого не могло быть, Топор, как известно, в отличие от автомата или пулемета, не имеет «очереди» и очним поворотом топора нельзя сразу убить двоих. Легко представить, что когда старуха, действуя внезапно, убивала топором одного немца, второй вполне успел отступить, хотя бы на шаг, и, не спеша, направить на старую крестьянку свое оружие. Если же он этого не сделал и все же сам полез говоречности с автором рассказа. 2. чай. под топор, то, вероятно, только по доИли вот еще совсем простенький слу… Через город по железнодорожному мосту проезжает воинский эшелон. Из сает одного вагона высовывается рука и бровниз, на улицу, письмо с городским адресом. На конверте приписка: «Товарищ, стрее здесь надо этого -притти это адресу, Вот поднявший письмо, доставь его бымоим родным, Помни, поезд стоит только два часа». Ну, все ясно: скорее с письмом бежать к родным фронтовика, чтобы они успели до отхода поезда на вокзал. Так и происходит: письмо доставляют по и все. Рассказ Д. Бондарева зани
Ник. МОСКВИН
мает в «Ярославском альманахе» всего одну страницу. Однако даже на краткий миг автор не почувствовал действующих лиц своего рассказа. Письмо поднял «мальчик лет четырнадцати» -- возраст, совершенно достаточный, чтобы понять, как поступить с письмом, И мальчик с удовольствием выполнил бысвой гражданский долг,ноавтор не позволяет ему этого делать. Слишком мало умиления тогда будет! Если в сцене с немецкими часовыми мы видели печальное торжество нежизненной схемы, то Д. Бондарев в своем рассказе жертвует правдой ради умилительных картинок (кстати сказать, не редких во всей его серии рассказов «Фронт в тылу»). К мальчику с письмом «подошел пожилой, строгий мужчина». К этому мужчине, как позже оказывается, больше применимы другие определения, чем «по… жилой» и «строгий». Он ведет себя странно: прочтя адрес и приписку на конверте, он «озабоченно нахмурился, поа думал». Потом сказал: «- Ноги у тебя молодые, сынок. Беги на площадь Подбельского, куда письмо адресовано, да спроси у постового милиционера, как быть». Мужчина оказался не из очень умных: с одной стороны, «беги», с другой - «спроси у милиционера, как быть, И что значит это «как быть»? Неужели без благословения милиционера нельзя отнести письмо по адресу? Зачем же автор это написал? Исключительно из желания умилить читателя: «пожилой» «строгий», вот, смотрите-ка, вникает в это дело! А зачем мужчина отсылает мальчика к милиционеру? Тоже для этого: еще раз умилить читателя. «Милиционер был серьезен. - Дело важное, - произнес он, ясно, человек едет на фронт и случайно через родной город. Только бы дома у него кто-нибудь был. Ведь всего два часа. Вот какие дела, молодой гражданин, … вдруг хорошо и ласково улыбнулся милиционер, - сейчас мы это письмо доставим…» Милиционер, топчась на одном месте (а время идет и идет!), еще что-то произносит, долженствующее растрогать читателя. Но вот, наконец: «И милиционер, взяв под козырек, четко печатая шаг, двинулся вперел, бережно неся в руке маленький белый конверт». Это выглядит уже как пародия на весь замысел рассказа! В самом деле: если бы мальчику че мешали прекраснодушные дяди, родные фронтовика уже давно бы ехали на вокзал! А сейчас пока что уми
ленный и умилительный милиционер, «четко печатая шаг», медленно поспешает… Куда? Все дальше и дальше от жизненной и художественной правды.жду Туда же отправился и Василий Жмырь - герой рассказа «Дезертир» Владимира Холош (альманах «Север»). Василий Жмырь тайком, прислуши… ваясь,обходя дозоры прифронтовой полосы. пробирается через густые заросли леса. Вдруг его окликают: «Стой, кто идет?» У Жмыря «холодные крупинки пота выступили на лбу». Он пытается скрыться от дозора, но его задерживают, допрашивают. Ответы Василия, его поведение не вызывают никаких сомнений И на прямой вопрос: «Ну что молчишь? Дезертировал?» - он отвечает: «Да».тех Его приводят к капитану, Тот вынимает папку с надписью: «Дело» и пытается допросить дезертира, Но Жмырь отмалчивается. Капитан, наконец, говорит: «Значит, решил молчать? Что же, дело твое. В трибунале все скажешь». И вот уже когда капитан посылает за конвоем в комнату врывается водевиль… ный комик в образе доктора Фридлянда, и драматическая ситуация рассеивается, как дым, Василий Жмырь действительно дезертир, но, так сказать, в благородном смысле: он бежал из госпиталя на dрочт. Легко заметить белые нитки в этом рассказе. Если бы автор дорожил правдоподобием, то, поставив себя на местоя Жмыря, он легко бы понял, что человек бегущий из госпиталя на фронт, не может вести себя (да еще на двух допросах!), как настоящий дезертир - вплоть до: «холодные крупинки пота выступили на лбу». Что же в итоге? Тема о патриотическом поступке Василия Жмыря испорчена надуманным, искусственным поведением героя. 3.
ках, она добивается бригады. Основа сюжета - Машей и Костей.
первенства этой смена отношений ме. Но их труд зани-
О ПРАВДОПОДОБИИ I ность в сочетании бесконтрольность героя и внимание к нему мнимая странность, ибо контроль ведет на этот раз не предначертанная схема в руках писателя, а сам образ героя, живо, ощутимо представленный в воображении художника. Но зачастую бывает и обратное: писатель не вживается в образ героя. При… близительно представив его в своем воображении, он заставляет его по расчерченному плану говорить, чувствовать, действовать, мало заботясь о том, что поведение героя другой раз противорe. чит не только характеру его, но даже и жизненной правле О естественном ходе вещей тогда нет и речи. И читатель говорит: неправдоподобно. Командир авиазвена передает летчику, который летит в тыл, письмо к своей жене и плетеную корзинку. Что находится в корзинке - неизвестно. Командир, кроме гого, вручает летчику кон верт с надписью: «Вскрыть в полете». 3 полете летчик вскрывает этот конверт, «Кормить в дороге не нужно. Все запасное в корзине», - написано там. В корзине оказывается годовалый ребенок, которого спустя три часа летчик и доставляет жене командира. В письме к жене - обяснение: ребенок подобран живым во рву, среди расстрелянных немцами жителей советской деревни «Он спал сладко, посапывая носом и выпятив пухлые губы», Можно усомнить… ся в том, что годовалый ребенок всю дорогу (из избы командира до аэродрома, плюс три часа полета плюс от аэродрома до дома жены командира) «спал сладко». Но не это главное. Правдоподобен ли трюк с письмом: «Вскрыть в по… лете»? Правдоподобно ли, что человек, любящий ребенка, не предупреждает летчика еще на земле, что именно находится в корзине? С такой беспечностью уместнее было бы отправить в корзине наседку с цыплятами. А все получилось по… тому, что Илья Бражнин (рассказ «Наш сып», альманах «Север») не сел мысленно в одноместный самолет и не пустился в рискованный полет один-на-один с годовалым ребенком, Вернее, один против двух: ребенок и самолет. A. Авдеенко (журнал «Огонек» № 9 10) тоже не затруднял себя войти в положение старой словацкой крестьянки
мает первое место, и автор, например, приводит пространные технические подробности тех усовершенствований, кото. рые ввела Маша, чтобы увеличить выработку деталей. Тут-то и обнаруживается то, что мы назвали исторической неправдоподобно… стью. Если закрыть на обложке альманаха цифру «1944» то можно подумать, что рассказ написан 10-15 лет тому назад. Ведь и тогда, во время пятилеток, мы читали в большом количестве расска… ми такую картину: зы и очерки на подобные мотивы! Но на произведениях, когда они были удачны, всегда лежал свет своего времени. Здесь же у А. Брайко люди, их поступ. ки, их душевные движения правдивые сапо себе, поставлены вне времени, В рассказе множество раз упоминается сло… во «деталь», Люди стараются их выработать больше, Маша придумывает для деталей новую расстановку станков и т.д. И… ни одного слова, кула и зачем пойдут эти детали. Ради чего этот напряженный труд? Мы, ,конечно, далеки от мысли рекомендовать автору, например, … Еще один смертоносный удар по рагувоскликнула Маша, похлопыпо задку, как пухлого ребенка, очередную деталь. о не речь, меидет гармонии труда, Нет, об штампе труде. О плакатном осмысленном
У Эдгара По в «Тайне Мари Роже» рассказчик, пользуясь только газетными вырезками, раскрывает загадочное убийство. Этого не могла сделать полиция, находящаяся на месте события. Ей, как это и позже повелось в детективных романах, нехватало воображения. Но на этот раз нехватало особого воображения, которое лучше было бы назвать «естественным ходом вещей». Рассказчик же овладел этим ходом. Как это произошло? Он представил себя человеком, который в данном месте и при данных обстоятельствах совершает преступление. как только произошло это «перевоплощение», вступил в действие тот естественный, жизненный ход вещей, который обусловливает движение мысли, состояние чувств, совершение поступков. И то, что в полицейских донесениях казалось странным и загадочным, стало теперь вполне естественным, логичным… И Каждому писателю, конечно, знакомо это «перевоплощение», Его герон - старики, женщины, дети, злодеи, весельчаки, меланхолики, храбрецы и т. д. только тогда начинают жить полнокровной и художественно правдивой жизнью, когда автор мысленно побывал ывал в их оболочке «В обнаженных плечах и руках Кити чувствовала холодную мраморность, чуветво, которое она особенно любила». Это писал мужчина, который, вероятно, даже в шутку, не примерял открытого бального платья, а тем более не показывался в нем в обществе. Однако Л. Толстой, войдя в мир Кити Щербацкой, естественным ходом вешей почувствовал и физическое ошушение тевушки в бальном платье. И еще, Тот волшебный, бесценный миг, когда писатель вдруг замечает, что герой вырвался на свободу, начинает жить «сам по себе», говорить, чувствовать и действовать без авторской указки, и есть, как это ни странно, наиболее полная фаза перевоплошения и вживания автора в героя, То-есть время раиболее пристального внимания к герою. Впрочем, эта стран2 Литературная газета № 16
жду трудом и целью щенной сегодняшним бедной борьбы фашизмом. Вот строк К. Мурзиди № об 7), менник» хорошо прямо
этого
осве. светом почеловека с несколько стихотворных («Уральский соврекоторые, на мой взгляд, этом. Они как бы деталям, столь часто А. Брайко.
говорят
Бывают произведения, где поступки героев и их душевные движения оправданы и убедительны, но все же полного про… никновения в жизнь героев, в жизнь людей, живущих во времени, нет. А отсюда некая историческая неправдоподобность. B рассказе А. Брайко «По-сибирски» (альманах «Сибирские огни» № 4) все казалось бы жизненно, естественно, Молодая работница Маша, желая овладеть новой специальностью, переходит из бригады штамповальщиц в бригаду свер… ловщиков Кости Оканова. В этой бригаде к ней отнеслись недоверчиво, но постепенно Машу «признают», а позже, совершенствуя работу на сверлильных стан,
относятся к поминаемым в рассказе Пойми деталь мою, прошу я, Не как линейку чертеже, Пойми ее, как мысль большую, Как чувство лучшее в душе, Тогда, за гулом нарастая, Летя к чужому блиндажу, Как раз такой она и станет, Как должно быть по чертежу. Мы привели рассказы авторов, в разной степени човинныхB отступлении от правды. У одних (как например у А. Авдеенко) этим грешат только отдельные сцены, у других - весь замысел, все существо рассказа. Но даже и там, где она с беспощадной неверный, беспроизведение. одна фальшивая сцена, неизбежностью отбрасывает покойный свет на все