БУДУЩИЕ КНИГИ казать, первую нашу индустрию. Изменился быт и сознание киргизов, изменились и импровизации акынов, Носейчас одних песен уже мало, Нужна художественная летопись, нужна проза. Что касается того, чем я сейчас занят, скажу; пишу повесть «Пятидневная метель» героике труда в дни войны. Мною закончены недавно три сказки в стихах по мотивам народных легенд: «Судьба кошки», «Индус в по-
СЛАВЯНСКИЙ ФОЛЬКЛОР Недавно в Институте этнографии Академии наук СССР состоялась встреча московских фольклористов c участниками юбилейной сессии Академии наук СССР. На вечере присутствовали члены-кор… респонденты Академии наук И. Толстой, B. Чернышев, доктор исторических наук, проф, С. Толстов, проф. П. Богатырев, проф. Пражского университета г. Горак и ректор Братиславского университета г. Рабант, проф, И, Розанов, докторанты, аспиранты, научные сотрудники, писатели. Руководитель фольклорной секции Института этнографии Академии наук СССР проф. П. Богатырев приветствовал гостей и кратко рассказал о работе московских фольклористов в годы Отечественной войны, В Москве за эти годы возникло два новых учреждения пю изучению народной поэзин. Сейчас работа сосредоточена в шести различных организациях. Фольклорная секция Института этнографии -- самая молодая организация (она создана в декабре 1943 г.) представляет собою центр научно-исследовательской работы советских фольклористов. Одной из интересных и актуальных работ секции является собирание и изучение фольклора Отечественной войны. Ле, том 1944 г. под руководством В. Крупянской, В. Чичерова и М. Костровой были организованы экспедиции в Сталинградскую, Воронежскую и Московскую области. Собран значительный и интересный материал. Большую работу по собиранию фольклора Отечественной войны в Белоруссии ведет докторант Института этнографии Л. Барат. В результате его поездок в отдаленные области Белорусской ССР фонды секции пополнились несколькими тысячами номеров песен и сказок белорусского народа. Среди этих материалов особого внимания заслуживают песни, пословицы и сказки, созданные партизанами и угнанными в немецкую неволю. Секция занимается проблемами взаимоотношения фольклора и литературы, вопросами былинного творчества, изучением сказок, народного театра славян, генезиса устно-поэтических жанров. Деятельность секции не заключена в узко академические рамки. Члены творческого коллектива заняты ризацией фольклора. Они читают публичные лекции, консультируют театральные постановки и создание кинофильмов, рецензируют и редактируют рукописи, принимают участие в создании популярных изданий. также популяПрофессов Пражского университета г. Горак в своем ответном слове приветствовал советских ученых и рассказал, над чем работали и работают сейчас ученые Чехословакии и других славянских народов. Семь лет, считая с 1938 г. до мая 1945 г., -- говорит проф. Горак, - должны быть вычеркнуты из истории нашей науки. Из-за цензурных условий мы вынуждены были прекратить ряд наших периодических изданий. Нам разрешали эти издания, но требовали в обязательном порядке в каждой книге помещать передовую статью, в которой необходимо было доказывать преимущественное значение немецкой культуры перед культурами пали в печати, но работы не прекратили. Работали, потому что надеялись на лучшие времена, Это лучшее время наступило, и у нас есть уже подготовленные труды, которые, будем надеяться, в недалеком будущем увидят свет. В числе таких работ назову том фольклоризованных песен, подготовленный покойным доктором Вацлавиком, Мною подготовлена к печати книга «Чешские и моравские баллады». Сборник снабжен большим сравнительным каталогом. В ближайшее время предполагается возобновить изда… ние «Этнографического вестника». Совсем недавно вышла очень интересная работа доктора Черняховского, Книга представляет синтетический труд по народной керамике. Много сделано и много делается в области изучения народной культуры в Словакии. Словацкий институт издал словене ские погадки (сказки) и подготовил издание западно-славянских и юго-западных славянских погадок, Проф. Вольтман систе. матически собирал словенские и моравские сказки, а проф. Тиле подготовил полное собрание и большое исследование о чешских сказках. Центральным нашим учреждением ляется Институт исследования народной поэзии. - Мы думаем, - продолжает проф. Горак, … что сейчас имеется такое количество материалов, которое настоятельно диктует необходимость создания синтетических трудов. C приветственным словом выступил ректор Братиславского университета г. Даниэль Рабант, который с глубоким удовлетворением говорил о работе советских •ученых. … Мы завидуем вам потому, что у вас много сделано и еще пютому, что среди вас много молодежи, принимающей активное участие в научно-исследовательской работе. A. НЕЧАЕВ.
МОСКВА
И
ПОДМОСКОВЬЕ»
«ЛИТЕРАТУРНАЯ
Киргизская литература моложе Октября, Зачинатели нашей литературы обычно работали почти во всех жанрах: эти условия нам поставила сама юность литературы, совсем недавно покинувшей колыбель устной импровизации. Только со временем каждый из нас приходил к тому жанру в поэзии или прозе, в котором развивал свои способности. Мы все явственнее отдаем себе отчет в том,
что завоевание-и тем более созревание литературных форм - еще далеко не закончилось у нас, В той же степени мы сознаем, которой стоит исках счастья», «Дружба, любовь и смерть». Вышел из печати вовый сборник моих стихов «Благословение». Работаю над второй Аалы ТОКОМБАЕВ что наша проза, за обширный жизненный материал, слаба, что у нас почти нет оригинальной детской литературы в то время, когда предпосылки к этой литературесказки приключения, мир причудливых образов, веками существуют в нашем могучем эпосе. Я начинал работать как поэт и никогда не оставлю эту область творчества, но вместе с тем стремлюсь к прозе; она наиболее способна отразить большие перемены, внесенные в нашу жизнь войной. За минувшие годы, промышленность, перебазированная на нашей киргизской земле, создала новую вернее частью исторического романа встихах, начатого еще в 1940 г. Я закончил начатую в 1941 г. работу над сокращенным сводным материалом трилогии великого эюса «Манас-Семетей» (22 тыс. строк); мною руководил неизменный соблазн--на самом любимом и всенародно-известном произведений показать впечатляющую силу стройного, увлекательного сюжета, отделанного, законченного.
На выставке работ художника Б. Земенкова «Литературная Москва и Подмосв клубе ССП, ковье», развернутой представлены архитектурные пейзажи Москвы и окрестностей, связанные с событиями в жизни русской литературы. Отдельные рисунки обединены тематически: «Москвавремен «Войны и мира» (сюда входят изображения домов Дениса Давыдова, Федора Толстого, дом Ростовых, описанный в «Войне и мире» и др.), «Чеховская Истра» (зарисовки истринского пейзажа, окрестностей Ново-Иерусалимского монастыря, домов, где работал Чехов), «Литературное Подмосковье» (виды поместий, где жили или бывали многие русские писатели). На снимке: ЦЕРКОВЬ ВОЗнесения (улица Казакова). Здесь Наташа Ростова впервые появляется перед московским обществом после попытки ее похищения (справа). ЛЮБИМОВКА. Дача Станиславского, на которой А. П. Чехов летом 1902 года началписать «Вишиевыйсад» (слева). Фото Л. Сыркина.
Пленум ССП В июне в Баку состоялся очередной пленум Союза советских писателей Азербайджана. С докладом об итогах Х пленума Союза советских писателей СССР и задачах азербайджанской литературы в период мирного развития выступил поэт Самед Вургун. Писатели СССР и вместе с ними писатели Азербайджана,- сказал Самед Вургун, - внесли значительный вклад в дело борьбы за победу над врагом. Труд азербайджанских писателей в военные годы получил высокую оценку, Однакс это не дает права для самоуспокоения. Важнейшая задача нашей литературы послевоенных дней-увековечить героику нашей победы, Принцип социалистического реализма требует правдивого и глубокого раскрытия нашей действительности, показа героя на шего временивоина, прошедшего путь от предгорий Кавказа до Берлина, рабочего, колхозника, интеллигентагероя тыла, воплощающего лучшие черты человека сталинской эпохи, сильного не беспредметными сентенциями, а своими действиями. Это должен быть не прилизанный манекен, живой человек со свойственными ему доа стоинствами и недостатками. тургии, где нередко повторяются темы и образы, не всегда умело выбирается и разрабатывается сюжет, не на должном литературном уровне язык произведений. Он особо остановился на состоянии поэзии и. в частности, лирики, которая зачастую быДокладчик указал на недостатки, имеющиеся в азербайджанской прозе и драмавает беспредметна, безжизненна, Однообразие тем, эпитетов, рифм приводит к тому, что иногда трудно отличить стихи одного поэта от стихов другого. В прениях по докладу выступили: Мирза Ибрагимов, Мехти Гусейн, Азиз Шариф, Сабит Рахман, Мамед Ариф, Мир Джалал, Зейнал Халил, Мамед Джафар, Абрам Плавник, Микаил Рза Кули-заде, Ильяс Эфендиев, Азим-заде, Сеид-заде, фендиев,задендзаде,байджанские Рафили Ахмед Джамиль, Мамед Рагим и Ашот Граши. Участники прений много внимания уделили вопросу о создании образа героя нашего времени и проблеме развития детской литературы. Много говорилось на пленуме и об отставании критики. В прениях отмечалось, что для развития дов произведений азербайджанских писателей на русский язык и перевод произведений русских писателей на азербайджанский. Действительный член Академии наук Азербайджанской ССР драматург Мирза Ибрагимов говорил о том, что поэзия страдает многословием. Отсутствие в стихах
Азербайджана го человека». На самом же деле эта «философия» не имеет ничего общего с истинными мыслями и переживаниями советских людей. Председатель президиума Союза советских писателей Азербайджана С. Рагимов и секретарь ЦК КП(б) Азербайджана Г Гасанов в своих выступлениях подвели чтоги работы пленума и наметили очередные задачи, стоящие перед писателями республики. - Пленум Союза советских писателей СССР и наш пленум азербайджанских писателей, --- сказал С. Рагимов, - собрались в исторические дни великого торжества советского народа и всего свободолюбивого человечества разгромившего гитлеровскую Германию. Задача писателей Азербайджана, как и всех советских писателей, создать яркий, правдивый образ советского человека-богатыря, Всестороннее освещение в нашей литературе должна получить всепобеждающая сила сталинской дружбы советских народов. B произведениях некоторых писателей Азербайджана наблюдается упрощение действительности, Иногда положительными героями являются случайные, выдуманные люди, редко или вовсе не встречающиеся в жизни, Такой «герой» много и пышно говорит, но почти никогда не действует.
Китайская литература сегодня Беседа с китайским писателем Го Мо-жо Письмо из Китая
8) Союзе. Поэт, прозаик, драматург, ученый, тонкий и образованный литературный критик, Го Мо-жо был одним из тех молодых писателей, которые возглавили в 1919 г. движение за демократизацию литературы, за литературу на живом разговорном языке «байхуа», понятном народу. B 1941 г. исполнилось двадцать пять лет творчества Го Мо-жо -- литератора и ученого. За это время он издал около книг, не считая статей по различным вопросам науки и литературы, Знание нескольких западных языков дало возможность Го Мо-жо познакомить литературный Китай с европейскими классиками. Так, Китай обязан То Мо-жо знакометпомалйной и миром» Толстого: часть предисловие к переводу. Беседуя с Го Мо-жо, мы прежде всего рады были услышать о той переводческой работе, которая ведется в Китае. В Китае знают и любят Горького, Серафимовича, Шолохова, Фадеева. Горького переводили и переводят лучшие китайские писатели, «Железный поток» Серафимовича известен всем, кто следит за литературой. Книги Шолохова, Фадеева и других советских писателей переводились сразу же по выходе их в свет в Советском - Советская литература настолько посатель Мао Дунь, 3 нескольких переводах вышла пьеса К. Симонова «Русские люди», известна пьеса Корнейчука «Фронт». Правда, к сожалению, говорит Го Мо-жо, кроме Го Бао-цюяня, Цао Цзинхуа и еще нескольких человек, переводчики русского языка не знают, и советские книги часто переводятся с английского, но интерес к советской литературе так велик, что количество писателей, знающих русский язык, конечно, увеличится. Китай ценит классиков русской литературы, он знает Гоголя, Тургенева, Толстого, Достоевского, Чехова в переводах своих лучших писателей. Китайские писатели считают образцом для себя, по словам Го Мо-жо, русскую классическую литературу и учатся реализму у великих русских писателей. Влияние русской прозы на китайскую больше и сильнее, чем влияние поэзии. Скажем от себя, что это совершенно естественно так как своеобразие иероглифической письменности затрудняет перевод поэзни, и нынешняя китайская поэзия еще не проделала в своем развитии того пути, какой уже пройден современной китайской прозой. Го Мо-жо рассказывает о том, что в Яньани молодой поэт Тянь Цзянь пишет стихи, в которых ясно видно подражание Маяковскому. Профессор Вэнь И-до называет Тянь Цзяня боевым барабаном - название лестное, так как с древних времен барабан в Китае служил сигналом наступления. B Чунцине успехом пользуются советские кинокартины, и как одну из лучших Го Мо-жо называет «Радугу» сделанную по известной в Китае повести Ванды Василевской. Что пишут теперь китайские писатели, и какой жанр наиболее популярен в кнтайской литературе? Алек-рошло много времени с тех пор, как писатели, непосредственно участвуя в войне, писали фронтовые очерки, постепенно переходя к рассказам, За последние дватри года появилось много исторических произведений. Писатели обращаются K
«Miстецтво» «Русская драматургия» войдут переведенные на украинский язык «Вишневый сад» А. Чехова, «Бесприданница», «Гроза» и «Лес» А. Островского, «На дне» М Горького, «Свадьба Кречинского» Сухово-Кобылина, К серии «Мировая драматургия» подготовлены в переводе на украинский язык «Тартюф» Мольера, «Сирано де Бержерак» Ростана, «Свадьба Фигаро» Бомарше, «Соломенная шляпка» Лябиша, «Коварство и любовь» Шиллера. гии. КИЕВ. (От наш. корр.). Недавно организованное государственное издательство «Мстецтво» («Искусство») готовит выпуск серии, включающей произведения украинской, русской и мировой драматурВ первую серию «Украинская драматургия» войдут пьесы И. Тобилевича (Карпенко-Карого) - «Наймичка», «Бесталанная», «Хозяин», «Мартин Боруля», Л.краинки «Лесная песнь», Ив. Франко «Украденное счастье», М. Кропнанейчуай сердну волю», А. КорВ настоящее время украинские писатели готовят для издательства «Мiстецтво» ский язык в четырех томах. Для художественной самодеятельности издательство выпускает сборник одноактных пьес. В сборник войдут «Медведь» A. Чехова, «Москаль-чародей» И. Котляревского, «Будка № 27» И. Франко, «Харитон третий» В. Суходольского и др. В печати - «Чтец-декламатор», посвященный героям Отечественной войны. Издательство предполагает выпустить в 1945 году украинского театра» A. Гозенпуда, А. Борщаговского, М. . «Историю Иосипенко, «Историю украинской музыки» (работа кафедры украинской музыки при Киевской государственной консерватории), «Украинское народное искусство» Л. Калиниченко, «Очерки из истории украинской живописи» В. Дашкевич, монографию «Старинный театр на Украине и на Западе» А. Белецкого; готовитя издание серии монографий о выдающихся украинских художниках, композиторах и артистах. B редакционную коллегию издательства «Мистецтво» вошли академики А. Белешкий, 1. Тычина, М. Рыльский, А. Корнейчук и М. Бажан, Над переводами драматургии русской классики работают Ю. Смолич, П. Панч, А. Ильченко, Сенченко, С. Скляренко, Ю. Мокреев. Пьесы западноевропейских драматургов переводят на украинский язык М. Рыльский, A. Гозенпуд, Е. Старинкевич, А. Ильченко и др. ЛИТЕРАТУРНОЕ НАСЛЕДСТВО B. Г. САХНОВСКОГО В МХАТ СССР им. Горького приступила к работе комиссия по разбору и приему литературного наследства выдающегося режиссера Художественного театра, народного артиста РСФСР В. Сахновского, В состав комиссии входят В. Виленкин (председатель), П. Марков, М. Григорьев и Е сандрова. В работе комиссии принимают участие научные сотрудники-архивисты H. Игнатова и В. Левашова.
В заключение С. Рагимов особо остановился на огромном благотворном влиянии, которос оказала литература великого русского народа на азербайджанскую литературу; он говорил о тесных узах, связываюсовевскую литературу со всей точнике вдохновения советских писателей … партии большевиков и геннальном кормчем советского государства любимом Сталине. Микаиласанов у не отвечает Секретарь ЦК КП(б) Азербайджана Г. Гасанов указал, что в годы р указал, что в годы войны азербайджанские ие писатели достигли зн значи. тельных успехов, их патриотические произнаших фронтовиков и тружеников наших фронтовиков и тружеников тыла. Однако эго не значит, - сказал т. Гасанов, … что азербайджанская литература лишена. недостатков, Некоторые писатели требованиям роста, В азербайджанской литературе, особенно поэзии велик приток молодежи; среди нее большая группа поэтов-фронтовиков. Они успели себя хорошо зарекомендовать, но еще сильно недостает знаний, мастерства, культуры слова, Союз писателей должен серьезнее заняться воспитанием молодых авторов.
историческим сюжетам для того, чтобы изобразить современность, Это преимуще государственного деятеля IV в. до нашей эры, пламенный патриотизм которого издавна воспевается в Китае. Несколько исторических пьес написано драматургами Ян Хань-шэном, Оуян Юй-цянем и др. Китайских писателей привлекает тема развала традиционных семейных устоев рождения семьи, Семья сямволизирует кчтайское современное общество и те сдвиги которые в нем происходят На эту тему написаны романы Мао Дунем, Лао Шэ, Ба Цзинем. Некоторые романы переделаны пьесы которые идут в китайских театрах. Много произведений посвящено жизни и борьбе в тылу, на оккупированной японцами территории. Сам Го Мо-жо все эти годы работалс тем трудолюбием, какое всегда отличало его. Недавно вышла из печати его работа о бронзовом веке и закончены исследования о древних идеологиях, составившие отдельную книгу, в которой ученый прослеживает развитие идеологий в Китае о рабовладельческого до феодального обще. ства. За это же время Го Мо-жо написал ряд рассказов и стихотворений в прозе жанре, получающем все большее распространение в китайской литературе, Беседу с нами Го Мо-жо заключил теп лыми словами, обращенными к Советском Союзу. - Китайский народ, сказал он, с уважением и восхищением смотрит на героический советский народ, Китайские пн. сатели считают себя обязамными советским писателям. Реализм, глубокое и тон кое изображение действительности, прав дивость, которой всегда отличалась рус ская литература, служат тем образном, которому всегда будет следовать китайска литература, и китайские писатели благодар ны русской классической и современной ли тературе. Китайские писатели надеются, чт в ближайшее время они смогут отблагодарить советскую литературу большими и достойными ее произведениями, Это не ком. плимент, добавил Го Мо-жо, а искреннее признание достоинств советской литературы. Л. ЭЙДЛИН.
живых, искренних человеческих чувств некоторые поэты пытаются подменить пространными словоизлияниями, выдаваемыС огромным под емом, под долго несмолкавшую восторженную овацию участнуки пленума приняли приветствие товарищу Рассказы с фронта ми за «философское мышление современноСталину. сегодня» «Горький шинством выступавших был признан наименее удачным. В одну палату госпиталя поладают раненые советские бойцы и немец, убивший сестру одного из них Но конфликт этот остался неразрешенным. Отдельные детали и зарисовки говорят, однако, о наблюдательности автора. Своеобразны маленькие новеллы И. Северцева. Молодой писатель как бы рисует с натуры, он дает отдельные, часто не законченные картинки из жизни бойцов; в них нет еще обобщения, но они правдивы, точны. Интересна тема рассказа А. Кондратовича. «Человек родился». На фронте далекого Заполярья, в буран и вьюгу, у медицинской сестры рождается ребенок. Автор показывает, как меняются суровые бойцы при известии о появлении на свет нового человека. Конец рассказа не удался Кондратовичу. В прениях приняли участие: С. Юрин, Н. Шкляр, М. Сенгалевич, Н. Никандров, Н. Москвин, О. Черный и др.
Несколько необычный характер носило очередное собрание секции рассказа. Авторы, рукописи которых читались и обсуждались, Б. Зубавин, И. Северцев, А. Кондратович - еще не вернулись из армии и не знают, что их произведения стали предметом серьезного обсуждения в Клубе ССП. Бюро секции отобрало наиболее удачные рассказы из того огромного количества рукописей, которые самотеком поступали с фронтов Красной Армии в наши редакции и издательства. Б. Зубавин - наиболее «опытный» литератор из всех троих: в «Знамя» были напечатаны два его первых рассказа. И. Северцев - инженер, на фронте - сапер, А. Кондратович до войны учился в ИФЛИ. Несмотря на разный характер прризведений, различие писательской манеры и дарования, есть нечто общее у трех писателейфронтовиков: они повествуют о высоком гуманизме советских людей - бойцов Красной Армии. Рассказ Б. Зубавина «Немец и мы» боль
го 11 нюля в Большом зале Всероссийскотеатрального общества открывается научно-творческая конференция «Горький сегодня». Вступительное слово Л. Леонова. На первом заседании будут заслушаны
доклады И. Груздева «Драматургия Горького и современность» и В. Десницкого «Горький и национальные традиции русской классической литературы». Конференция продлится три дня.
ГРОШЕВА
ритм их движений чопорный, неторопливый степенный. Поэтому, например, медленно и лениво гуляющие по площади пары (в первом акте) вступают в резкое противоречие с динамичной музыкой и репликой хора: «Странный народ! Куда спешит!» Художник мало помог режиссеру, который не преодолел статики, заложенной в декоративной концепции спектакля, Образы действующих лиц, массовые сцены трактованы картинно и уже поэтому недостаточно жизненны. Реалистическое раскрытие характеров режиссер заменил пластикой внешнего рисунка, условной красивостью сценических положений, Огромный стол в таверне Лилас-Пастья служит, например, своего рода пьедесталом для красивых поз Кармен, от которых режиссер не в силах отказаться даже в самые напряженные моменты действия. Что же в этом общего с глубоким реализмом чувств и страстей «Кармен»? В другой премьере Большого театра «Псковитянке» режиссер (Л. Баратов) почти каждый акт заканчивает застывшей живой картиной. Но сколько внутренней динамики и острой выразительности, например, в финальной массовой сцене псковского веча или в сцене везда Ивана Грозного в Псков! Эти моменты не только отвечают эпическому духу оперы Римского-Корсакова, но в них ощущается также и глубокая связь с образами русской классической живописи, с историческими полотнами Сурикова и Репина. Режиссера и художника (Ф. Федоровский) обединило стремление раскрыть в монументальных образах спектакля их внутреннюю напряженность и драматизм. Особенно высоко надо оценить работу Ф. Федоровского, добившегося опромной экспрессии сценического оформления, то же время монументально-пышного, Достаточно вспомнить ту же сцену веча: суровый предутренний полумрак, строгие очертания стен храма, озаряемые кровавым отблеском лампады, взволнованное
E.
небо с устремленными вперед причудливыми облаками - тесно ассоциируются с тревожным гулом вечевого колокола, рождают предчувствие чего-то значительного и неминуемого. Много подлинного ощущения поэтической красоты русского пейзажа в декорациях первого акта, с лирической перспективой уходящей вдаль реки. Великолепны по пышности убранства хоромы Токмакова, в которых он принимает Грозного, и царский шатер в последнем акте с его почти восточной роскошью. Глубокое знание русского исторического быта и русской природы сочетаются в творчестве Ф. Федоровского с ярким чувством театральности, большой позтической фантазией. В этом - значительный успех спектакля, поставленного тщательно и любовно. Хорош общий ансамбль исполнительских сил оперы. Выразительный образ Грозного создает А. Пирогов, подчеркивая благородство душевного мира, исполинскую силу чувств царя-отца. Отрадно было в партии Ольги вновь услышать Г. Жуковскую певицу глубокого лирического обаяния. Корректен в роли Тучи Ф. Федотов, мягко и красиво поет Токмакова Н. Щегольков. Менее удовлетворяисполнение пролога, Мало выразительна Панова, еще не вполне овладевшая драматической декламацией партии Веры Шелоги. Недостаточно гибок голос А. Щербаковой (Надежда), слаб А. Яхонтов в роли боярина Шелоги. оперы (дирижер С. Сахаров) хотелось бы В дирижерской интерпретации партитуры более глубокого раскрытия лирической красоты музыкальных образов, большей широты русской напевности. Хотелось, чтобы оркестр звучал свободнее и в то же время не заглушал певцов, чтобы чудесный красочный колорит инструментовки РимскогоКорсакова (особенно в «Вере Шелоге») был внятен. Тогда «Псковитянка», несомненно, станет одним из лучших спектаклей Большого театра.
ИСКУССТВ ризненно исполнение М. Максаковой (Кармен). Из исполнителей партии Хозе в вокальном отношении выделяется Г. Нэлепп; голос певца, благодаря своей музыкальной чуткости и гибкости, способен к выражению тонких лирических нюансов (ведь партия Хозе - скорее лирико-драматического характера, нежели чисто драматического), сохраняя при этом всю свою звуковую насыщенность. Красиво и тепло звучит голос П. Медведева, хотя чувствуется, что партия тореодора для него немного низка. Надо также приветствовать стремление театра продолжить традиции русской оперной сцены, привлекая к своей работе крупных мастеров советского искусства. Однако на этот раз встреча Р. Симонова и П. Кончаловского не дала ожидаемых результатов. П. Кончаловский в декорациях к «Кармен» попытался дать зрителю представление о подлинной Испании прошлого столетия, Но нужно ли в данном случае - и вообще в театре _ так уже строго придерживаться натуры? Серое от пыли небо, которое можно наблюдать на юге в знойный летний полдень, словно выжженные солнцем, пустынные улицы Севильи с однообразными по колориту и по архитектурным контурам домами на заднем занавесе (первый акт), рисованные сценические аксессуары, вместо обемных - создают застывшую, статичную картину, очень мало отвечающую сверкающей музыке Бизе с ее яркой театральностью и поэтической приподнятостью. Столь же мало романтики и поэтичности в оформлении остальных актов оперы, Радует глаз лишь красочная гамма костюмов, но мысль одеть некоторые персонажи из толпы в европейские костюмы, сама по себе возможная, мало согласуется с внутренним темпом оперы.Длинные, пышные платья дам, сюртуки и цилиндры мужчин обусловливают и иной
ДНЕВНИК К концу сезона, как это часто случается, накопилось много театральных новинок. В июне один только Большой театр показал три премьеры - «Кармен», «Псковитянку» (на сцене филиала) и «Щелкунчика». Если балет Чайковского в постановке B. Вайнонена москвичи смотрели еще в прошлом году, то к «Кармен» и «Псковитянке» театр вернулся после значительного перерыва. Оба спектакля свидетель ствуют о серьезности стремлений театра, восстанавливающего в своем репертуаре лучшие произведения оперной классики. хотя еще нельзя говорить о гармоническом единстве всех компонентов постановки, многое в этих спектаклях по-настоящему художественно ценно. В «Кармен» привлекает великолепная слаженность музыкального ансамбля. Может быть, можно спорить с дирижером (А Мелик-Пашаев) в отношении несколько созерцательного ощущения музыки Бизе, любования ее полифоническими узорами и колористическими деталями, Но нельзяне согласиться с тем, что его интерпретация убедительна, отличается продуманностью и изящным вкусом. Особенно радует, что дирижер не останавливается на однажды найденном, но каждый раз творит заново, от спектакля к спектаклю углубляя нюансировку, находя новые поэтические подробности. A. Мелик-Пашаев владеет редкой выразительностью оркестровой кантилены, и в «Кармен» почти каждая фраза оркестра, даже тогда, когда он только аккомпани… рует, пленяет своей напевностью и законченностью формы. Прекрасно звучат ансамбли, значителен и вокальный уровень спектакля, Музыкально и свободно поет Микаэлу Е. Шумская, как всегда безукоАдрес редакции и издательства:
Иностранная комиссия Союза советских писателей СССР получила письмо Иностранной секции Ассоциации китайских писателей, находящейся в Чунцине: «Мы, китайские писатели, очень радуемся и гордимся тем, что вы, советские писатели, уже показали всему миру небывалый пример мужества и преданности родине в вашей Отечественной войне, Вы не только отдавали все свои силы искусству, но некоторые из вас отдали свою жизнь в борьбе за свою родину. Вы в то же время создали блестящую литературу, и это не случайно, что новые произведения ваших писателей об Отечественной войне пользуются большим успехом в нашей стране. Редакционная коллегия: C. МАРШАК, Д.
В этом письме нам хочется сообщить вам что с этого года мы отмечаем четвертое мая - исторический день возрождения новой китайской литературыкак день ли тературы и искусства. В этот день нами была организована Иностранная секция при Ассоциации китайских писателей для установления и укрепления связи с иностранными писателямн. Мы надеемся, что вы не откажете в любезности оказать нам помощь в нашей дальнейшей работе. Желаем вам новых успехов в вашей творческой работе. По поручению Иностранной секции Ассоциации китайских писателей Секретарь Го Бао-цюань. В. КОЖЕВНИКОВ, А. СУРКОВ (отв. редактог).
Б. ГОРБАТОВ, Е. КОВАЛЬЧИК. ПОЛИКАРПОВ, Л.СОБОЛЕВ,
ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ИНСТИТУТ
СОЮЗА ПРИЕМ и
СОВЕТСКИХ
ПИСАТЕЛЕЙ
СССР
ОБЛЯВЛЯЕТ НА ОЧНОЕ
СТУДЕНТОВ ОТДЕЛЕНИЯ
ЗАОЧНОЕ Институт имеет своей задачей дать образование начинающим писателям Срок обучения 5 лет.
высшее
литературно-филологическое ской обязанности. 5. Справку об отношении к воинПоступающие подвергаются всту пительным испытаниям по следующим дисциплинам: 1. Русский язык. 2. Литература.
При заявлении необходимо представить: 1 Свидетельство об окончании полной средней школы (аттестат). 2. Автобиографию. 3. Три фотокарточки. 4. Творческие труды (печатные и рукописные). Иногородние обеспечиваются общежитием в Прием заявлений до 15 августа 1945 г. Приемные экзамены с 1/VIIII по 25/VIII 45 г. Адрес: Москва, Тверской бульвар, 25. Тел. К 5-30-85
3. История СССР и Конституция. 4. Иностранный язык. размере. ограниченном .
ДИРЕКЦИЯ.
информации - К 4-26-04 , критики, литератур братских республик, искусств,
Москва, ул. Станиславского, 24. (Для телеграмм--Москва, Литгазета). Телефоны: секретариатК 4-60-02 , отделы издательство - К 4-64-61 , бухгалтерия - К 4-76-02 . Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7.
Б11533.
Зак, № 1377.