)

 

 

 

it

iy

 

 
 

Всеволод
—-

АЗАРОВ

_3дуард Багрицкий

К 50 ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ

 

Э. Багрицкий,

Еще в 1927 году Эдуард Багрицкий
писал:

Чалый иль соловый

Конь храпит,

Въется слово

Кругом копыт.

Под ветром снова

В дыму щека,

Вьъется слово

Кругом штыка...

‹ Пусть покрыты плесенью

Наши костяки,

То, о чем мы думали,

Ведет штыки.

Так Багрицкий предсказал судьбу своих
CTHXOB. Один из лучших поэтов великого
поколения людей революции, он умел ви-
деть будущее, и больше всего ему хотелось,
Чтоб в новых людях, в будущих бойцах за
родину, за революцию —

Пела наша молодость,
Как весной вода, ;

Для Эдуарда Багрицкого чувство вре-
мени, предвидение завтрашнего счастливо-
о дня было отчетливо ощутимым, необы-
чайно плодотворным для всей его поэтиче-
ской работы.

Ня на одну минуту не разрешал он себе
остановки в неутомимых поисках того
истинного слова, которое так ‘необходимо
людям.

У Багрицкого не было проходных книг,
каждый новый сборник был для него этап-
HbIM.

В одном из немногих высказываний о
воем творчестве, напечатанном в «Трибу-
не писателя», в журнале «Октябрь», Баг-
рицкий писал O.TOM, что мы должны бо-
роться за создание нового типа писателя—
общественного деятеля, ученого, связанно-
о с передовой теорией своего времени,
обогащенного опытом жизни.

Если мы вспомним Багрицкого-поэта, лю-
бимого воспитателя поэтической молодежи,
ученого, охотника, ихтиолога, мы поймем,
то Эдуард Багрицкий и был представите-
лем нового типа советского писателя, за
которого он так. ратовал.

Путь агитатора-поэта, пройденный . Баг-
рицким ‚в. гражданскую войну, его работа
в РОСТА близки деятельности  Маяков-
кого в те же годы.

И еще одно имя необходимо здесь вспом-
Нить, имя великого поэта, чье слово было

спутником Багрицкого в дни походов: ^ 

Я мстил за Пушкина ъюд Перекопом,  
Я Пушкина через Урал пронес,
Я с Пушкявым шаталсоя по окопам,
Покрытый вшами,

Голоден и бос.
И сердце колотилось безотчетно,
И вольный пламень в сердцё закипал,
Й в свисте пуль

За песней пулеметной —
Я влохновенно Пушкина читал...

Пушкин, в этом нет сомнений, был поэ-
тической совестью Багрицкого, он учился

 

 

‚У Пушкина любить пееню
для народа.

Для Багрицкого, новато
ное значение имели вопро
нимал — новое содержа
отжившими словами.
падной классической
«Последней ночи» с
сказать —

‚Олово, с ‘которым

Боролись всю жи: я :
одвластно нашей Wee pees
оПВояюция, которую поэт назвал матерью
усыновила его песню. Поколение победите.

ane признало его своим поэтом.
ie pe ane «Человека предместья», поэму,
. орой время беспощадно отбрасываёт
юбого, кто пытается тянуть нашу шагаю-
щую в будущее страну вспять, в рабство
в застой старого мира.
Время врывается к человеку предместья

...непогодой,

Такое ж сутулоРатое, как я,

Такое ж, ка ‹ д.
, к я, презревшее отды
И вдохновеньем потряеено i
;

Глаза, промытые в сорока водах,

Медленно поднимает оно.

От этих глаз не найти спасения челове-
ку Прения, не убежать, не спрятаться.
i > аа не проломишь — баста!

? орницу не войти!
Там дочь твоя, стриженая, в угластом
Пконерском галстуке — на пути.

Так намечается перекличка с темой кни-
ги «Последняя ночь» — о подрастающем
поколении, для которого мечта о будущем
нашей страны — самое главное и святое.

«Смерть пионерки» была написана в том
году, когда Олег Кошевой, ‘когда Зоя
Космодемьянская в первый, может быть,
раз пришли в Школу. И когда они подрос-
лн, они из книг, честных и чистых, Фурма-
нова, Островского, Фадеева, Багрицкого,
Гайдара, узнали о поколении отцов, драв-

шихся за детей, за их счастливое будущее.
- Но в крови горячечной и

Подымались мы,

Но глаза незрячие

Открывали мы.

народа, писать

ра поэзии, огром-
сы формы. Он по-
ние не выразить
Знаток русской и за-
поэзии, Багрицкий в
полным правом мог

Чтоб. вемля суровая:
Кровью истекла.
Чтобы юность новая

Из костей взошла.

Багрицкий предугадывал, что на линии
фронта будущей мировой войны его поко-
лению. и поколению подрастающему при-
дется драться рядом;

Пусть истребитель

на бешеной заре
Отпезатан черным фашистским знаком,
Боалышие знамена пылают на горе
Чудовищным воспаленным маком!
...Время настанет —

и мы пройдем,
Сын мой,

с тобой по дорогам света.

Эти строкн из стихотворения Эдуарда

Багрицкого «Разговор с сыном», написан- т

ного в 1931 году, кажутся нам сейчас про-
роческими. Несни Багрицкого провожали
молодежь на фронт, бойцы увозили его
книги в походных сумках.

И юность, верная завету отцов, приняла
боевую эстафету.

 

«Окно Роста»; Э. Багрицкого. (1920 г.
Одесса). Публикуется впервые, `

I
*

Вечер памяти Эдуарда Багрицкого

Вчера я Клубе писателей под `предееда-
ильтвом П. Антокольского состоялся ве-

ep памяти Эдуарда Баприцкого в связи ®

%-летием со дня рождения поэта.
В своем вступителыном ‘слове К. Зелин-

  щий охарактеризовал творчество Э. Багриц-

Koro, :
С воспоминаниями о’ветречах ©’ поэтом

  выступили В. Инбер, И. Довженков, В. Лу-

ювской, М. Голодный, А. Коваленков, Б.

  Бобович, Л. Славин, В. Шкловский.

 

>

С новыми стихами  Багрицкого, в свое
время работавшего в РОСТе, познакомил
аудиторию Вс. Азаров. И..Толчанов прочел
очень Интересный очерк о своих встречах
с Багрицюим, как с рыболовом. С. Гудзен-
ко прочел CTHXH, посвященные поэту. :

Композитор В. Юрозский и заслуженный
артист РСФСР А. Орфенов исполнили фраг-
менты ‘из оперы «Дума про Опанаса», а лау-
peat Всегоюзного конкурса мастеров худо-
‘жественного слова’ Антон Шварн прочел
несколько стихотворений  Багрицкого.

 

Поябръские номера журналов

«ОКТЯБРЬ»

В одиннадцатом номере журнала. «Октябрь» пе-
чатаются: роман Ванды Василепекой «Песня
д водами» (продолженее), роман Елизара
Мальцева «Горячие ключи» (продолжение), ро-
ман Джемса Олдриджа «Дело’ чести» (продолже-
ние), говесть А. Чаковского «Лида», стихи
Н, Бараташвили (перевод Б. Пастернака),
И. Оельвинского, Н. Рыленкова, А, Оофронова.
В‘отделе публицистики —- статьи: С. Голубов
«Кутузов» и Ю. экданов «Имиериалистическая
сущность немецкого расизма». ь

В отделе критики и библиографии — статри:
У. Чарного «А. Н. Толстой» и Е. Гальпериной
«Диеме Олдридж».

AAA AR eA AAI ILA ELA
ибирские огни» _

А. БРУШТЕЙН <<

 

Как всякий сборник, новая книга альма-
наха «Сибирские огни» неравноценна по
качеству материала. Одни вещи лучше, дру-
е хуже, есть и вовсе безразличные. Мо
одно произведение являет собою жизненный
центр книги, залог ее долговечности в ЧИТа-
тельской памяти. Это — «Полунощное  Лу-
коморье» ‘главы из «Повести о Тобольском
воеводстве») — большая и радующая удача
поэта Леонида Мартынова, у

У Мартынова — свой почерк, несмеши-
мемо-свое лицо, кровнб-своя Тёма. Чита-
тель всегда различит интонации Мартыно-
м даже и в не подписанном им стихотво-
рении. И хотя в «Полуношном Лукоморьи?
Мартынов впервые предста-т, как прозаик,
иЫ не воспринимаем это как неожидан-
сть, ибо произведение, это органически
связано с предыдущим ‹ творчеством Map-
тынова, И в прозе, как ранее в стихах, Мар-.
THHOB остается прежде всего поэтом...

Около 400 лет отдаляют нас от, событий,
Живописуемых в «Полунощном  Лукомо-
№и». Время действия — конец ХУГ века,
Meco действия — Сибирь, только ЧТо За”
воеванная Ермаком. Еще не все здесь поко-
рено и смирилось. Но уже вышли неумоли-
мые исторические сроки, и каркают вороны
над развалинами старой Сибири. Повесть

артынова раскрывает, как мудрой полити-
Кой и славными ратными полвигами PYC
ские людя углубили и завершили победу

мака, поставили ворота в Азию H OCBOH™
ЛИ страну заветных сказаний — поэтическое
Укоморье, древнюю’ Мангазею...

Как ни жален сейчас читатель к совре*

МЕННОЙ теме, — ведь столько пережито не
——

ки. У. Новоси-

Альманах «С
ибирские огни»,
ы 1945.

МИкое областное издательство.

  ощутить советский

‚ «ЗНАМЯ»

В журнале «Знамя» № И публикуются; про-
долженке романа А, Фадеева «Молодая гвар-
дни», повесть Эльзы Триоле «Авиньонекие лю-
бовники» (авторизованный перевод с француз-
ского Р, Райт-Ковалевой), отрывки из дневника
М. Гуса «Падение Берлина» и стихи Ильи Сель-
венского, Галины ПГерговой, Марка Соболя,
О. Еремина, Бориса Филеппова,. г

В отделе критики и библиографии — статьи:
Е. Усиевич «Роман © первой мировой войне»
(о романе Сергеева-Ценского «Брусиловский.
прорыв), Л. Крунеников. «Обзор журнала
  «Ленинград», Борис Бегак «Кто смеется послед-
  ним» (обзор фронтового юмора) и Б. Песис
«Французская литература в годы войны».

 

 

 

 

‘давних событий, еще ожидающих освоения
в литературе, — но все же повесть Марты-
нова`он прочитает с интересом и волнением.
Ибо Мартынов не уводит нас в какое-то от-
влеченное «вчера», в какое-то мертвое «ко-

гда-то», — он показывает’ прошлое, которое

живо и сегодня. Повесть рассказывает
победителям-потомкам о славной победе их
предков. И великую гордость должен

читатель, знакомясь с

этими предками. :
Сам Мартынов обладает счастливым ‘да

ром видеть свой материал одновременно и
‘вблизи — глазами: современника, и и
глазами потомка. От этого повесть, с одно
стороны, насыщена острыми, точными и
лями;, ‘словно HONOMEEPERAEINY pare
сквозь мглу. столетий, а с друго я
автор оценивает и понимает события И лЮ-.
дей по-современному, умно и тонко. ae
Неторопливо, порой величаво, oe. see
тично повествует Мартынов 0 пох

 

Сабит МУКАНОВ

_ Казахская литература

Советский ‚Казахстан отметил свое 25-ле-  
тие. Великая. ОКтябрьская революция осво-
бодила казахов от политического бесправия.
Расцвет Казахстана — наглядный пример“
того, как советский строй оживляет силы
нации.

Ленинско-сталинская политика превра-
тила нашу республику в передовую ин-
дустриально-аграрную страну.

«Лучшие сыны казахского. народа, — пи-
тут в, своем письме трудящиеся Казахской
ССР. великому Сталину, —Чокан Валиханов,
Абай Кунанбаев, Ибрай Алтынсарин жадно
приникали к животворным источникам все-
мирно признанной русской культуры. В ней
они находили’ ответы на все волнующие во-
просы, В ней черпали воодушевление и во-
лю, чтобы смело сказать своему народу вы-
сокую правду о русских борцах за свободу.
В ней находили они верный путь братского
единения с русскимн для достижения обе-
тованной земли Жер-уюк. Глашатай нарол-
ных дум Абай учил: «Русские видят мир.
Если ты будешь знать их. язык, то на мир
откроются и твои глаза». ` >

К словам Абая казахские писатели дол-
жны прибавить свое слово: «Если ты бу-
дешь знать русскую литературу, как лите-
ратуру твоих чаяний, возвысится и’ твоя

Перед тем как перейти к оценке. поэзии
в ДНИ войны, надо остановиться Ha двух.
номерах казахского ‘альманаха «Майдан»
(«Фронт»). В альманахе зазвудали новые
голоса. Казахские писатели, побывавшие на
фронте, приобрели высокое чувство новиз-
ны. Разумеется, это‘ не только новизна ба-
тальных сцен, а новизна ощущения жизни.

Интересна повесть Мусрепова о Герое
Советского Союза, помещенная в «Майда-
не». В повести мы видим не только портрет-
ные черты героя и те обстоятельства, в ко-
торых ему пришлось действовать, но видим
и то характерное, что сопутствует героизму
каждого советского бойца.

Содержательны и новы по своему духу
очерки Булкишева. Абишев пишет о моло-
дых карагандинцах, помогающих . фронту,

Есть У нас поэмы о бойцах, написанные
бойцом; так, например, храбрый фронтовик,
поэт Касым Аманжолов оплакивает смерть
друга, поэта Джумагалиева, ° павшего
смертью героя. р

Казахская драматургия родилась в. 1926
году, когда в Кзыл-Орде ‘поднялся: занавес
первого казахского национального театра.
В первые годы своего существования театр

 

родная казахская литература».

Наши казахские литераторы этим чувст-
вом жили и живут, В течение 25 лет оная
внимательно следили за тем, как в необи-
таемых местах возникают большие города с
развитой индустрией, как пустыню, ожив-
ляя ее, прорезают мощные магистральные
каналы. Земля Казахстана, недавно 6ec-
плодная, стала давать рекордные урожаи.
Чаганак Берсиев, о котором недавно напи-
сал роман Г. Мустафин, отличился рекорд-
ными урожаями проса. Г. Мустафин сумел
показать душу человека, а не голое рекорд-
сменство. Люди Караганды, Балхаша, неф-
тепромысла Эмбы (о которой написал инте-

 

„ДНЯ,

 

письменного ГОЛОВЫ Данилы Чулкова. По-
грузившись Ha свежевыструганные
пятьсот ратных людей плывут на север. к

тобольскому устью,
берегу Иртыша, выт

брежный песок. 08
ужи русские люди берутся за топоры,

они рубят. свои ладьи! Ве
отдирают плахи обшивки, рушат ee
стройные мачты. Так, из сурового Я
го леса на крутом иртышском бере у м
зи Искера, старинной р татарск

c
ek  Сб дяЕ г его союзники под ви-
Но ястребиной охоты А ae
пать, как покончить С ЭТОЙ ae ea
ocTbhO., А. Данило Чулков Иа sie
ную ястребиную охоту приглаше a
быть в Тобольск для мирного пиров ;

аскивают ладьи на при-

ладьи,  
  ды, и даже аромат той крепкой северной
и, причалив к правому.

И здесь, отложив боевое  

крепость — То-  

ресный роман А. Сланов. «Огнедышащая
гора»), — привлекают внимание казахских
прозаиков и поэтов.

`Нашим писателям есть о чем писать, и

они знают, для кого пишут. Там, где до ре-.

волюции было 2,6 проц. грамотных, теперь
почти все население грамотно и нуждается
в книге. 40 проц: всего республиканского
бюджета ‚расходуется на народное образо-
вание. В республике 22 вуза, многочислен:
ны отряды казахской интеллигенции. В
казахском филиале Академии наук, KOTO-
рый на-днях преобразован в Академию на-
ук, работает более ста научных <отрудни-
ков. кандидатов науки, докторов. Извест-
ность получили трулы казахских языкове-
дов Кенесбаева и Сауранбаева.

С.1940 по 1945 г. Казахское государствен-
ное издательство выпустило более двух
тысяч названий книг, тиражом свыше 30
миллионов экземпляров. У нас выходит
семь журналов и много газет.

Первые наши советские _ поэты — воспи-
танники советских школ, рабфаков и техни-
кумов Из их среды и вышли Калмакан Аб-
дыкадыров, Жакан Сыздыков, Аскар Ток-
магамбетов. Первое стихотворение Токма-
гамбетова-—=«Портрет Ленина». Первое сти-
хотворение Абдыкадырова «Единение» — о
борьбе с байством и создании коллективных
хозяйств. К концу 20-х годов выступили
поэты Таир Жароков, Абдильда Тажибаев,
Галим Малдыбаев. Появились произведе-
ния первых прозаиков Габита  Мусрепова,
Габидена Мустафина.

В 30-х годах зазвучали голоса’ поэтов —
Гали Орманова, Жумагали Саина, Абу Сар-
сенбаева, Дехана Абилева, Капана Сатыбал-
дина, Касыма Аманжолова. Токмагамбетов
‘радовал читателя острой сатирой, Жаро-
ков — выразительными стихами на злобу
Орманов — образной  лаконичностью,
тщательной отделкой слова, Сыздыков —
агитационными` стихами в фольклорном ду-

  хе, Абдыкадыров‘-—= ‘поэмами‘ ‘на’ мотивы

восточной поэзии; в предвоенные голь он”
перевел на нашг“язык «Тысячу и одну ночь».

Богатела и изменялась казахская жизнь,
и это отражалось на сюжетах. Появились

поставил немало пьес на дореволюционные
темы, затем последовали новые, советские
сюжеты: «Ночные раскаты» — Ауэзова,
«Амангельды» Мусренова.: Бесспорным до-
стижением. драматургии ‚надо считать пьесу
  «Абай» Ауэзова и Соболева, «Козы Кор-
пеш и Баян-Слу» Мусрепова, «Жолдастар»
Абишева. В те годы с нами со сцены заго-
ворили и великие русские и занадно-евро-
цейские драматурги.

В первые годы войны наши драматурги не
сумели откликнуться так, как надо, на ве-
ликие исторические явления, у нас появи-
лось немало схематических пьес. Это «Бди-
тельность» Абишева, «Песнь о победе» Му-
канова и Пинчевского, «Сын Сагатта» Ауэ-
зова. Позже наши писатели, вглядевшись
в жизнь, нашли естественные  мотнвировки
зоступков своих героев, и мы увидели жи-
вых людей в «Обнаженном клинке» Ауэзо-
ва и Мусрепова, в «Поднятом куполе» Та-
` жибаева, в «Наших людях» Абишева, в
«Маншуке» Хусаинова и. Тажибаева.

Следует отметить огромную’ творческую
  работу народных акынов в течение этого
25-летия и, в особенности, — в годы войны.
Достаточно сказать; что по самым беглым
подсчетам только на ‘одних больших айты-
сах (поэтических соревнованиях) во время
войны акынами сложено свыше 70 тысяч
стихотворных строк — и все это представ-
ляёт собой живой отклик ‘на новую совет-
скую жизнь! Это очень древняя форма поэ-
тических состязаний. В советские годы она
получила распространение, до сих пор не-
виданное. Айтысы — мощное орудие’ поли-
тической агитации. Особенно будет запечат-
лен в народной памяти айтыс 1943 года в
Алма-Ата. В столицу Казахстана с’ехались
прославленные народные певцы-импровиза-
торы. Джамбула окружили Шашубай,  Нар-
тай; Калка, Нурлыбек, Омар Шипин, Иса
Байзаков. Были и многие другие  выдаю-
щиеся акыны.

Слабо развивалась у нас критика. Напе-
чатанные в разное время статьи не имели
больной ‘литературной ценности. Состоя“
ние’ литературоведения было несколько
лучше. Некоторые писатели совместно с на-
учными работниками занимались сбором и
систематизацией образцов устного. творче-
‘ства. Научными работниками собрано свы-
ше 900 печатных листов произведений уст-
ного творчества, доселе неизвестных. Кри-
тиками Исмаиловым, Кенжебаевым, Шала-
баевым, писателями Ауэзовым, Жумагалие-
вым написаны очерки по казахскому фольк-
лору и литературе. Следует особо отметить.
работу М. Ауэзова.и Л. Соболева о перно-
‘дизации ‘казахского: -фольклюра. Но .солид+
ных. трудов о казахской литературе: совет-.
ского периода еще нет.

За чётверть века казахская ‘литература

 

большие произведения о Караганде: роман
Мустафина «Жизнь и смерть», повесть
Абишева «Завал», роман Сланова о первых
годах революции в Казахстане и первая
часть романа Ауэзова «Абай», автобиогра-
фический роман Муканова «Мои мектебы».
В военные годы сложились новые темы,
отраженные в новой повести Мусрепова
«Казах батыри», в «Молодом поколении»

`Абишева.

   

ыы

многого достигла. Но безгранично болыше
предстоит нам сделать. Под могучим. руко-
водством славной партии Ленина—Сталина,
при дружеской творческой помощи брат-
ских литератур всего Советского Союза

семья казахских писателей выполнит боль-
шие. задачи, которые выдвигаются совре-  
менностью.

Ф$ю®х®

eae

Обложка и ‘иллюстрация работы художника Б. Винокурова к книге Л. Соловьева

ИЩИ

\

здесь, на пиру, Чулков подносит врагам ча-
шу с предложением: «Если не мыслите на
нас зла, выпейте чашу сию во здравие!»
«Сейдяк взял нашу. Он поднес ве к ГУ-
бам Но. как повествует летописец, вдруг
«попорхну в гортани его». И воевода, и воины
заволновались, услышав этот неприличный
кашель Сейдяка... И делает вывод из этого
летописец: «Обличе бо их зломыслие бог!»
И тогда поднялся ео своего места Данило
Чулков, переглянулся с товарищами и «с
тихостью ‘махнул, рукой казакам»... Ястре-
биная охота кончилась для Сейдяка неуда-
чей. Он и его союзники силели под карау*

  ЛОМ. «Чулков и воеводы весело заканчива-

ли пир. Они смеялись. надо проигравшей
свою игру азиатской знатью».

Глазами потомка, советского поэта, уви-
дены здесь первые шаги русской государ-
ственности в Сибири. И вместе с тем свежо,

‘как современник описываемых событий, до-

носит Мартынов до читателя ‚и мудрого
Данилу Чулкова, и коварного Сейдяка, и
степенность неторопливой застольной бесе-
древесины, из которой были ‘выстроены
русские ладьи.

Небольшая по об’ему повесть Мартынова
написана с добротной, импонирующей осве-
домленностью и C той настоящей художе-
ственной убедительностью, которая. рож-
дает в читателе уверенность в том, что все
описанное происходило именно так и _толь-
ко так, как это рассказано автором.

Роман А. Коптелова «Когда ковалась
побела» еше не закончен, и окончательное
суждение о нем преждевременно. Олнако.
напечатанное позволяет уже кое о чем вы-
сказаться. и кое в чем остеречь автора в его
дальнейшей работе над этим произвелением.

Роман задуман, как ‘громадное полотно,

  сказать, что пока

отражающее чуть не все грани войны, —
фронт и тыл, завод и Колхоз, рабочих, кре*
стьян, интеллигенцию, мужчин и женщин,
стариков, и детей. Столь сложный замысел
ставит автора перед большими композици-
онными и сюжетными трудностями. И. надо
не автор преодолевает
эти трудности, а они порой одолевают его.
Роман распадается на ряд новелл, слабв
связанных между собой и имеющих каждая
нитевидный, еле ощутимый сюжетный стер-
женек. Слабо’ завязанные наметки еще ни-
где не стянуты в кренкие узлы. Отрезки
этих новелл чередуются, как тасуемые кар-
ты, и читатель переходит от одного отрезка
к другому, не успев заинтересоваться ге
роями, взволноваться их судьбой и пережи-
ваниями. Напряженней и ярче других нолу-

 

[[дм. КЕДРИН

 

Ахмет Ерикеев хорошо знает характер
своего дарования и поэтому редко фаль-
‘шивит. Его стихи не поразят читателя но-
‘визной образов или широтой поэтических
обобщений. Наоборот, колорит их несколь-
  Ko приглушен, содержание несложно, по-
рою упрощено. Большая часть стихов Epu-
кеева написана Tak, Kak могут говорить
между собою старые, многое  повидавшие
друзья: негромко и сердечно,

Правда, в книге есть несколько про-
граммных стихотворений, в которых автор
становится в позу трибуна. Таковы стихот-
ворения: «Говорит Татарстан», «Родина»,
«Содружество народов». Данные в хороших
переводах Демьяна Белного и Аделины
Адалис, эти стихи бесспорны по смыслу,
но автор не нашел в них красок, обогащаю-
щих наше представление о затронутых те-
мах.

Ерикеев силен, как лирик. Чувствуя это,
он находит своим стихам о войне хорошую
лирическую интерпретацию. В его военных
стихах нет лязга гусениц и грохота пушек.
„Юноша, уходя на фронт, прощается с ми-
лой. Девушка у колодца поит водой незна-
комого конника. Боец в траншее ждет пись-
ма от любимой. Комсомолки зимним вече-
ром вяжут солдатам варежки. Эти темы
почти банальны, но теплота, с которой они
рассказаны, любовь к своей родине, кото-
рой они проникнуты, возвышает их до
уровня поэзии.

Многие стихи Ерикеева похожи на песни.
Таковы, например «В домике за холмиком»
или «По дороге ранным-рано». С песнями их
сближает напевность, простота содержания,
облегченность фактуры — те качества, ©
которых мы говорили выше. Иные стихот-
ворения своей элегичностью напоминают
романсы. Таково «Серебром зазвенела вода
ключевая». Думается, что песенное начало
своего творчества Ерикеев должен разви-
вать: оно для него органично.

Наиболее удачными в новой книге поэта
нужно считать стихи о природе, а также
любовные и философские стихи. Такие сти-
хотворения, как «То мне снится медуница»,
«Ночь», «У войны. своя повадка», «Весна»,
«Перед грозой», «Ты», «Пишу тебе письма
по вечерам» — лучшие в книге.

Удачен ряд стихов Ерикеева, написанных
в эпическом плане. Хороши стихотворения
«Три красавицы», «Мой приятель из Каза-
ни», «Мать». Однако это последнеё стихот-
ворение, теплое по тону и данное в хоро-

шем переводе П. Дружинина, испорчено
надуманностью фабулы.
А. Ерикеев. «Стихи о друзьях», «Советский

писатель». М. 1945.

„Стихи о друзьях“

    

Надуманмость портит и стихотворение
«Желтый лист». в котором рассказывается
неправдоподобная история о TOM, Kak по-
гибший товариш прислал автору свой завет
мести, написанный на ‘опавшем кленовом
листке. Яркое по изобразительным средст-
вам стихотворение «Киргизка» также Hes
порчено надуманным концом.

Следует отметить, что порою  надуман=
ность эта приводит к чисто комическим
эффектам уж, конечно, не предвиденным
автором. Так получается и в стихотворении
«Желтый лист», где автор’ неожиданно
восклицает: «Дайте мне автомат!», и B CTH
хотворении «Киргизка», где герой <«cTpes
ляет в бандита на хребте жеребца».

Некоторые детали стихотворений Epa
кеева недостаточно обдуманы. В стихотво-
рении «За двоих» автор рассказывает ©
смерти закадычного друга, с которым дел-
roe время он делил жизнь. Друг погиб, и
теперь автору все приходится делать за
двоих.

Мне детей осиротевших

За двоих теперь ласкать,
Женщине, что безутешна,
Письма за двоих писать. 3

Автор, видимо, не учел, что в давном
случае выражение «за двоих» предпола-
гает равную степень близости К этой женя
щине и погибшего и оставшегося в живых:

Некоторые стихи могли быть исключены
из книги без всякого ‘ушерба для нее. Так,
в стихотворении «Высота» холодно и рас-
судочно обыгрывается смысл этого слова;
Стихотворение «В землянке» вовсе слабо.
В разделе предвоенных стихов, наряду ©
хорошими «Стихами о друзьях» помещены
‘очень шаблонные стихи об изобилии.

Отдельные стихотворения A, Ерикеева
испорчены небрежным переводом. В сти-.
хотворении «Твоя фотография» говорится,
например, что автор «погубил» фотографию
любимой женщины. В стихотворении «Тебе,
народ!» утверждается, что крылья можно
«выпестовать». В стихотворении «Ветер»
знамена именуются «сестрами зари». В сти-
хотворении «Да, повезло мне...» автор
«ходит расправясь». Говоря о небрежности
переводов, нельзя не упрекнуть редактора
книги в слишком либеральном отношении ®
переводчикам.

учшие переводы стихов Ерикеева сдеёз
ланы В. Звягинцевой, М. Голодным, Ма
Исаковским, С. Липкиным, А. Земным. Нез,
сколько стихотворений перевел на русский _
язык сам автор, вполне владеющий русским
стихом. Кстати сказать, стихотворение «То
мне снится медуница», помешенное в книгу
в авторском переводе, — едва ли не одно из
лучших в книге.

 

Мих. Зенкевич ,7торое рождение“

Тоненькая книжечка стихов Елизаветы
Стюарт, изданная в Новосибирске, вызыва-
ет сначала некоторую неприязнь своим ‘за-
главием, списанным с обложкн одного из
известных сборников Б. Пастернака «Вто-
рое рождение». Такое ученичество в за-
главии заставляет читателя насторожиться
в ожидании найти такую же подражатель-
ность и в содержании стихов. Однако уже
беглый просметр стихов Ел. Стюарт разу-
беждает в предвзятом мнении. Стихи ее
‘совсем не претенциозные, а сдержанные,
вдумчивые и ‘искренние. а влияние Б. Па-
стернака, если кое-где и заметно в описа-
нии пейзажа, то`не более других поэтов, у
которых училась Стюарт.

  Круг ее лирических тем не велик, но ®
его пределах” поэтессе зудается  найти”и
сказать кое-что по-своему. Y нас много
стихов Написано’ о женской верности лю-
\бимому на фронте, но Е. Стюарт нашла для
‚ее ‘выражения какую-то свою ‘интонацию,

Все я приму: непомерную `` боль—

Так между нами уеловлено было,—,
Лаже пришедшую енова любовь,
Если бы в жизни и это случилось.

В сердце моем за тебя и себя
Нужно вместить, уберечь и умножить
Все, что ты, смертной тоскою об’ят,
Не долюбил. не допел и не дожил...

  Елизавета Стюарт. «Второе рождение». Ново-
сибирское областное издательство. 1945.

 

«Рассказы ‘боцмана Васюкова» (Детгиз).

ских молодых людей в болезненно-вымучен-
ные отношения типа любовного противобор-
ства гамсуновских Эдварды и Глана, — по-
нять невозможно. ‘
Другой пример: Утемов, шкурник и се-
бялюб, отлеживавшийся в больнице, чтобы
не итти на фронт, возвращается домой, Что-
бы задобрить Марфу, жену, страдающую от
его недостойного поведения, он везет ей до-
‘рогие духи. Но Марфу он дома не застает:
она ушла на фронт. Утемов находит исте-
рически-оборванную на полуслове записку
от Марфы на надрывно-скомканной скатер-
‚ти, -- и в ярости на жену разбивает флакон
духов. А читатель — не верит этому! Не
так, думает он, ушла на фронт спокойная
‘умница Марфа, и не разбивал мелочный и
жадный  стяжатель  Утемов дорогую

 

цились пока линии семей Утемовых и Поль-
никовых. Глава, где Тимофей и Зоя плывут
в лодке по нарымской таежной речке, напи-
санная с присущим Коптелову тонким ощу-
щением пейзажа, пока лучшая в романе.
Еще. большие опасения вызывают харак-
теры. Персонажей много, описаны они бег-
ло, — иные одним мазком, часто: традици-
онным и маловыразительным, — запомнить
их нелегко. Но и главные герои “удовлетво-
ряют пока мало. В жизни всякий человек
имеет свой характер, обусловленный слож-
ным причинньым комплексом, и, попадая в то
или иное положение, человек действует,
думает, чувствует й говорит так, как это
логически ‘вытекает из его характера. Коп-

’тёлов же нередко произвольно навязывает

своим героям черты, им несродные, и за-
ставляет их поступать, чувствовать A TOBO-
рить не так, как этого логически должно
ожидать ат данного героя в данной ситуа-
ции. Отсюда и‘сюжет иногда развивается у
Коптелова вне зависимости от характеров,
а лишь по авторёкому произволу, и харак-
теры нелравдиво проявляются в навязанных
им. ситуациях. Такими насквозь надуманны-®
ми. кажутся отношения  Любы и Гордея.
Зачем автор ставит простых и ясных совет-

вещь, — что-нибудь подешевле раскокал! И
чем, — заинтересуется кстати читатель, —.
чем вообще об’ясняется брак Утемова и
Марфы? Он настолько непонятен, даже
уродлив, и так нигде че раскрыт, что ос-
тается одно .об’яснение: эти люди пожени-
лись Только потому, что автору очень хоте-
лось этого брака.

Лучше других удались автору отрица-
‘тельные персонажи — Утемов, старуха
Польникова, Чубиковы, муж и жена, даже
Евлампий. Последнему автор, однако, дает
сомнительную сюжетную нагрузку: он_дол-
жен быть одной ‘из причин неприязни Любы
к Гордею. Но можно ли поверить, чтобы не-
глупая девушка гнала от себя любимого
парня за то, что у него брат — кретин?

Если в описаниях, — в особенности, при-

  роды, — Коптелов находит слова точные и

поэтические, то над языком диалогов ему
надо поработать: он сыроват и маловырази-
телен. 1

Роман начат в 1943 г. За два года многое
в нём не то, чтобы устарело, но требует уже
более глубокой и свежей подачи. Многое из
описываемого автором использовано за’ это
время и в литературе, и в газете, и кажется
сегодня уже читанным, знакомым. Автору

Свежую, живую интонацию вносит Стю?
арт и в тему о сыне на фронте, о детстве в
тихом доме, «где в золотистом сумраке
улиткой свернулось Время под большим
листом». : р

У Стюарт есть зоркость глаза и Honda
эна умеет по-своему остро, образно подме-
тить какую-нибудь деталь в старом, не раз
виденном, как, например, в «Весне».

Весна опять! Но разве не впервые,

Проклевывая почки. как птенцы,

Листы нетерпеливые, живые,

Свои протянут клейкие зубцы.

Как наиболее удачные в сборнике, можна
отметить также написанные NOL живыми
впечатлениями стихи об острове Рыбачьем,
‘где «клонится зв угоду всем ветрам среди
камней полярная“ береза», где «щель рася
калывает скалы, чтоб только дать цветам
приют». где даже «чайки не часто плачут»,
и где, защищая родину, бойцы «постигали:
цену счастья».

Лучшее лирическое стихотворение сбор-
ника — «Чайка», в которое Стюарт умело
леренесла сюжетность и простоту своих
стихов для детей. Это рассказ о пойманной
мальчишками чайке, которую девочка-под-
росток выкупает на свободу у своих «вих“
растых сднолеток»: ai

Но чайка не могла еше понять,

Что стала снова горлой, вольной итицей,

И холодно смотрела на меня,

Как на врага, не смея шевелиться.

Тогда я руку быетро подняла,

И птица потеряла равновесье,

И ветерок раскрытого крыла
“Был для нее свободы первой вестью.

И вот она прижалась, оперлаеь

Живым незабываемым длвиженьем

И от руки моей оторвалась,

Сверкнув тугим и плотным опереньем.

Наряду < такими удачами слелует oTme=
тить и недостатки. присущие большинству,
стихов Елизаветы Стюарт. Рядом с поэти“
ческими, выразительными словами и обра*

зами у нее часто попадаются обычные, се.

рые. Заключительные строфы во многих,
даже удачных стихах, например «Сыну»,
«Весне», бледнее остальных. Рифмы зача-
стую стертые и мало созвучные, вроде
«было—<лучилось», «тоскуя—воюем».

Стихам Е. Стюгрт недостает часто ши“
роты лирического размаха, темперамента:
Она словно намеренно сдерживает себя и
не решается, как ее чайка, оторваться от
чужой руки — литературных образцов — в
вольный полет самостоятельного. творчест-
ва. :

Только преодолев все ‘эти недостатки;
Е. Стюарт смогла бы более полно и успеш-
но осуществить ту широкую лирическую
программу, которую она наметила себе во
вступительном стихотворений «Ты лети, мое

PRAAPRAPR ALLA ADP PDL DPD PPL LP PPL PPP PPP PPP PPP PPP Зил

следует пересмотреть свой материал, чтобы
в следующих главах поднять роман до той
яркости, с какой написано его лучшее про-
изведение — «Великое Кочевье>».

`В разделе очерков читателя ожидает не-
чаянная радость: отрывки из блокнота жур-
налистки Э. Бурановой «В Кулундинско

степи». Автор рассказывает о работе в дни
войны выездной редакции газеты «Совет-
ская Сибирь» в колхозах. Сибири. У Бура-
новой — зоркий, умный глаз, теплый и сер-
дечный юмор. и отличное, очень свежее
ощущение действительности. Она умеет в
коротенькой  непритязательной  зарисовке
схватить характерное для описываемого яв»
ления или человека. Таковы ее зарисовки
спутников по работе — наборщика, печат-
ника, шофера, колхозных ‘людей и, в осо-
бенности, ребят и ‘подростков: девочек-но-
варих, мальчуганов-пахарей и бороноволоз
ков.

Записи Бурановой сделаны бегло, места:
ми не без шероховатостей и языковых по-
грешностей. Читатель, несомненно, захочет
прочитать продолжение этой интересной и
свежей работы, тогда надо будет подумать
и о более жесткой редакционной правке.

В стихотворном разделе альманаха выде-
ляются стихи Игнатия Рождественского.
«Енисейская тетрадь» и Льва Кондырева
«Черемуха».

В ближайшее время возрождается жур-
нал «Сибирские огни». Это большое и ра-
постное событие. Последние сборники Но-
восибирска, Красноярска, Иркутска гово-
рят о ‘том, что Сибирь имеет крепкие писа-
тельские кадры, что в ней растет способная
молодежь. Хочется надеяться, что возрож-
денные «Сибирские огни» поддержат свою
былую славу старейшего и талантливого
советского журнала.

 

Литературная газета.
№ 48 :