Нетронутое поле Письмо из Киева В украинской прозе последних двух лет есть заметные недостатки. Это - уклон к описательности, преобладание очерка весьма поверхностное изображение действительности. литературе военных лет этот В русской так сказать, разведывательный период был сравнительно коротким. К началу решающих побед русская проза вышла на путь широузнали из нокого обобщения событий, Мы о новых хараквых русских произведений терах и судьбах. Большую тему питали большие события. Оборона Москвы и героический подвиг панфиловцев, Разгром немцев под Сталинградом, Героический подвиг ленинградцев в тяжкие дни блокады. Героика комсомольцев Эпизоды освободительных боев на Украине. Восстановление народного хозяйства. Вот содержание романов, повестей, рассказов Шолохова, Леонова, Фадеева, Симонова, Катаева, Караваевой, Шагинян, Гладкова, Гроссмана, Горбатова, Русские писатели занялись изображением выдающихся событий с тем, чтобы раскрыть характер советского человека, нравственную силу соучастников и творцов величайших событий. На Украине «разведывательный период» затянулся. «Запорожцы» Петра Панча - единственный роман, появившийся в 1944--45 гг., посвящен исторической теме; исторической же теме посвящены повести А. Бойченко «Молодость» и Ф. Бурлаки «Битва на Кодыме». За эти два года вышли в свет только пять повестей на современную тему, заслуживающих внимания: «Киевская соната» Ю. Яновского, «На боевых дорогах» А. Гуреева, «Степная волна» П. Ходченко, «Добрый сосед» Ю. Мартича и «Сердце Беркута» A. Донченко (повесть для детей). Многие украинские писатели не напоминают о себе ничем. Иван Сенченко за эти два года напечатал один рассказ «Три встречи», Александр Копыленко - два рассказа «День светлый» и «Неутомимая жизнь», Алексей Кундзич - четыре рассказа: «Украинская хата», «Живу», «Ой, ты, Галя!». «Дорогами войны», Анатолий Шиян опубликовал два рассказа -- «Обыкновенная девушка», «Олеся» и очерк «Партизанский край». Но и качество этих произведений зачастую никак не соответствует традициям русской и украинской литератур, Огромные события не нашли удовлетворительного отражения в украинской литературе. Вот, например, второй Сталинград - Корсунь-Шевченковский «котел», Что мы знаем о бойцах Красной Армии и о жизни мирных жителей в эту пору? Ничего! «Десант в Крым» Сергея Борзенки - только отрывочные наблюдения участника события, Повесть «На боевых дорогах» Алексея Гуреева о девушке на войне … это вереница отдельных эпизодов. Возьмем, к примеру, рассказы С. Скляренко «Гуцул», «Соседи», «Земляки», «Скрипач из Новороссийска». Узнаем о воине-гуцуле, который в Карпатах преследует, как охотник зверя, немца, Узнаем о том, как боец помог товарищу преодолеть страх в бою. Вот еще эпизод, раскрывающий дружбу казаха и украинца, И еще одан эпизоддрузья скрыли от раненого бойца известие о гибели его семьи, Что ни рассказ, то какая-то одна черта поведения бойца, но, увы, портрета бойца мы еще не видим! Темы восстановления народного хозяйства также не нашли отражения в нашей литературе. Днепрогэс возрождают и модернизируют. Донбасс весь превратился в огромную мастерскую. Самоотвержен труд киевлян на строительстве Крещатика. Восстанавливаются города и железнодорожный транспорт Украины. Но лишь один Ю. Мартич в повести «Добрый сосед» сделал почин: он пишет о первых днях освобожденного Киева. Огромная тема возрождения колхозной Украины пока привлекла внимание только Павла Ходченко («Возрождение») и Ивана Сенченко («Три встречи»). Ни одной повести, ни одного романа на партизанскую тему, кроме произведения Ю. Яновского «Киевская соната». А советское подполье в тылу немцев? Эпопея молодой гвардии Краснодона записана пером талантливого русского писателя, украинские же писатели пока прошли мимо этой темы. Большая украинская советская литература не может ограничиться публикацией одних зарисовок, беглых очерков, небольших рассказов. Мы знаем, что «дозревают» интересные произведения - их мы должны рассматривать, как залог ближайших творческих побед. Мы знаем о законченном романе Ю. Смолича «Они не прошли» (борьба с немцами в Харькове). Иван Ле готовит к печати роман «Рахиль», С. Борзенко - «Повинуясь законам отчизны». Закончены большие повести К. Гордиенко «Буймир», В. Собко «Кавказ». Нам хотелось бы, чтобы и другие украинские прозаики усилили свою творческую деятельность. Гр. ОВЧАРОВ.
Леонид МАРТЫНОВ ЭРЦИНСКИЙ ЛЕС Я не таил от вас Месторожденья руд. Пусть ваш ласкают глаз Рубин и изумруд, И матовый топаз, И золотой янтарь Я звал вас много раз Сюда и вновь и встарь! Я говорил, что дик Мой отдаленный край. Я говорил: «Язык Деревьев изучай!» Я звал вас много раз Сюда, в Эрцинский лес, Чьи корни до сердец, Вершины до небес! Я звал вас много раз И на степной простор, Где никогда не гас Пастушеский костер. Я звал вас в пыльный рай Необозримых стад, Делить все, чем богат, Я был бы с вами рад. Когда-то, говорят, Сюда ссылали тех, Кто с головы до пят Укутан в темный грех… Но было и не так! Труби, норд-ост могуч, Что райских птиц косяк Летит меж снежных туч! Косяк безгрешных душ Ему - наперерез! Пути, зима, завьюжь! В снегах Эрцинский лес. В снегах Эрцинский лес, Чьи корни до сердец, Вершины до небес!
Новый роман Андрея Упитса Роман «Зеленая земля» написан Андреем Упитсом в Кстинине близ Кирова, в ту пору Отечественной войны, когда Латвия была оккупирована немцами. Автор назвал свой роман историческим. Действие его развертывается в Латвии в 80--90-е годы прошлого столетия. В экономической и культурной жизни страны в этот период происходили значительные сдвиги. По свидетельству самого Андрея Упитса, его всегда влекло заглянуть в «пучины социальной жизни народа, увидеть там непримиримые классовые контрасты, несовместимые экономические интересы и противоположные стремления» (Автобиографический сборник «Утренняя страда»). Распад патриархальной жизни латышского крестьянства, идеологическая неустойчивость крестьянской интеллигенции, формирование буржуазии и пролетариата - такова тематика многочисленных новелл, романов и дрым Андрея Упитса. В романе «Зеленая земля» Упитс показывает жизнь в самом будничном ее течении. В основу сюжета легла борьба между двумя землевладельцами, кандидатами в волостные старшины. Наряду с главными действующими лицами автор выводит богатую галлерею лиц: владельцы усадеб, арендаторы, испольщики, батраки, ремесленники, бобыли, мелкие чиновники, бедняки нравственно опустившиеся люди показаны как в личных взаимоотношениях, так и в столкновениях их общественных интересов. Правдиво и убедительно Андрей Упитс изображает жизнь народа. Высокое мастерство Андрея Упитса как прозаика хорошо известно по его прежним романам («Смерть Робожниека», «Улыбающийся лист», «Сестра Гертруда», «Первая ночь») и повестям («Метаморфозы», «Голая жизнь»). Сила художественной изобразительности в романе «Зеленая земля» -- новое свидетельство зрелости таланта крупнейшего современного латышского писателя. Рудольф ЭГЛЕ Андрей Упите, «Зеленая земля», Издательство ВАПП. Рига. 1945. Гиография Уонатупя Абованя Хачатур Абовян, известный армянский писатель, педагог и этнограф, жил в эпоху персидского владычества (1805-1848 гг.). Ориентируясь на Россию, он был яростным противником Персии. В романе «Раны Армении» Х. Абовян показал беспросветно тяжелую жизнь армянского народа под игом персов. В романе описан период войны России с персами в 1828--1829 гг. Центральный герой романа -- Агаси, «идеальный гражданин и патриот», предшественник героев патриотов второй половины XIX века, Написан роман на живом армянском языке, До этого произведения писались «грабаром» … староармянским языком.этом Жизнь и литературная деятельность Х. Абовяна привлекала и продолжает привлекать внимание исследователей, Недавно литературовед, текстолог Е. Шахазиз в результате долголетнего и тщательного изучения материалов написал биографию Х. Абовяна. Книгаино читается с одинаковым интересом как специалистами литературоведами, так и широкими слоями читателей. Биография Хачатура Абовяна вышла в издательстве Армгиз.
Границы художественного вымысла в некоторых произведениях больше приближается к типу государственных деятелей XIX и даже XX века, чем к людям XVI века, когда он жил и действовал. К. Осипов указывает, что к решению проблемы правды и вымысла в художественно-исторических произведениях нужно подходить с большой осторожностью. Когда дело касается основных исторических фактов, то, по мнению К. Осипова, вымыслу почти нет места. Нельзя в интересах развертывания сюжета искажать природу события. Но с второстепенными историческими фактами писатель может обращаться гораздо свободнее. Он волен тасовать мелкие подробности событий, смещать их во времени, видоизменять, придумывать новые и т. п. Нужно только, чтобы не было слишком резких, исторически не оправданных расхождений с обстановкой изображаемой эпохи. B. Сафонов считает, что исторический писатель в своих произведениях прибегает не к вымыслу, а к гипотезе. И хотя гипотеза эта художническая, но к критике ее нужно подходить так же, как подходят и ко всякой другой гипотезе. Если такая гипотеза противоречит твердо установленным фактам, то она не годится. Образ Ивана Грозного находится в таком противоречии с известными нам ныне фактами, что гипотезу А. К. Толстого надо отбросить. Но возьмем сцену из романа «Война и мир», где Наполеон треплет за ухо Балашова. Толстой отлично знал, что в исторических документах говорится: Наполеон сделал это не с Балашовым, а с Колленкуром. Как мог Толстой, написавший, что «истина - есть моя прекрасная дама», сознательно исказить факт? Но было ли это на самом деле искажением? Толстой прибег к этому приему только для того, чтобы еще одной черточкой об яснить Наполеона так, как он его понимал: честолюбца-завоевателя. На роман Толстого сослался в своем выступлении и Л. Гроссман. По его мнению, в построении исторических романов сказываются два противоположных принципа. Один выражен Дюма-отцом: «История это только гвоздь, на который я вешаю свою картину». Другого придерживается Л. Н. Толстой: «Везде, где в моем романе говорят и действуют исторические лица, я не выдумывал, а пользовался материалами». Следуя традициям родной литературы, Толстой в своей великой эпопее исходил из художественного историзма Пушкина. «Капитанская дочка» выросла из научного исследования поэта о Пугачеве. Главный герой Толстого, по его собственному свидетельству, - правда. Но это правда художе. ственная, т. е. подвергающая действительность переработке воображением. Права фантазии в историческом романе определяются двумя моментами-идеей автора и его стилем. В этих границах элемент вымысла становится закономерным. Проф. М. Морозов считает, что для плодотворного развития исторического жанра необходимо, чтобы правда и вымысел сосуществовали. - Нельзя принять, - говорит он, - метод Шиллера, который, например, произвольно изменил обстоятельства смерти Канны д Арк, исказив тем историческую правду. Нельзя принять и метод Скриба, у которого исторические лица являются участниками вымышленной автором интриги. Правильным для нас путем являются пути Пушкина, Льва Толстого, Шекспира. Пушкин в «Борисе Годунове» исходил из выводов передовой исторической науки своего времени. Но рядом с историческим действием он создал вымышленную сцену в корчме. Толстой рядом с историческим лицом поставил вымышленный образ (Кутузов Андрей Болконский). Так же поступал и Шекспир (принц ГенрихФальстаф). В силу этого метода историческое лицо придает вымышленному убедительность исторической правды, а вымышленное лицо, в создании которого автор не стеснен рамками документальных данных, придает историческому лицу убедительность художественной правды. Проф. А. Ефимов указывает, что историческая достоверность, научное марксистское понимание истории - это необходимый минимум для историка-художника. Но свести вопрос об историческом художественном произведении только к его познавательной ценности было бы большой ошибкой. Исторический роман должен оказывать воздействие и на эмоциональную сферу читателя -- воспитывать его характер, волю, гражданские чувства. В обсуждении приняли также участие А. Аникст, М. Марич, С. Злобин, Л. Мышковская, Ю. Оснос. ВЕРА В ПОБЕДУ Клинок наш остер, не изменит нам глаз Мы выполним с честью твой каждый приказ! Людьми ты нас сделала, вывела в мир, И наша судьба высока, как Памир! Ты Ленина знамя нам в руки дала И каждому разума факел зажгла! и Это из стихотворения М. Турсун Зода и А. Дехоти «За родину, за Сталина, вперед!» Та же мысль - мысль о том, что именно Ленин и Сталин дали таджикам возможность жить по-человечески и сделали их судьбу «высокой, как Памир», приобрела прекрасные поэтические формы в поэме «Золотой кишлак» Мирсаида Миршакарова (перевод А. Адалис). В ней рассказывается о дехканине, искавшем золотой кишлак - обетованную страну благополучия счастья-и нашедшего ее после долгих странствий: родные места оказались золотым кишлаком. Ты двадцать лет отсутствовал, ата, Тобой владела древняя мечта, Что где-то есть счастлигая страна,… Полна любви и жалости она… Нет, счастья нет готового нетде! Ни на земле, ни на другой звезде! Счастливых и несчастных нет планет, И жалости, отец, на небе нет! Ты - у себя, Все то, что видишь здесь, - Гирлянды роз и этот хлопок весь И каждый плод, и каждый ногый дом Добыты нашей волей и трудом. После слов сына старик просит дать и ему место среди тех, кто строит золотой кишлак: Вхожу я нищим в чистые края… Жива ль мотыга старая моя? Ты, сын, летишь на огненном коне! Уж выеду кой-как на кетмене,- Но так и знай: не помер я пока, -- Пусть пригодится моя рука! Поэма, которая ведется от имени старика, заканчивается так: То было не во сне, а наяву. Теперь в колхозе Сталинском живу! Размеры статьи не позволяют нам разобрать эту поэму более подробно. А следовало, например, отметить, что по этой поэме можно судить о тех возможностях пиПроблема вымысла и действительности в художественно-исторических произведениях всегда занимала писателей историч орического жанра. Не удивительно поэтому, что дискуссия на эту тему, состоявшаяся недавно в исторической секции ССП СССР, прошла очень оживленно. В ней приняли участие писатели, историки и литературоведы. Во вступительном слове Е. Ланн подчеркнул, что вопрос о соотношении между правдой и вымыслом в художественно-историческом жанре -- стержневой вопрос. Исторический писатель прибегает к интуиции и подставляет вместо исторического факта вымысел в трех случаях: когда он знает, что в исторической науке он находит «белое пятно»; когда он не знает исторического факта, потому ли, что не нашел или просто потому, что не искал; и, наконец, когда он сознательно подставляет вымысел вместо факта. тя бы по той причине, что в истории любого народа - необозримое количество «белых пятен». При решении же вопроса, вправе ли исторический писатель подстаВ первом случае писатель имеет законное право опереться на свою интуицию ховить вымысел вместо не найденного им факта (а историками этот факт найден), писатель должен исходить из того же самого принципа, из которого он исходит, когла сознательно подставляет вместо историче ского факта вымысел. Этот принцип определяет основную задачу, которую призван решать исторический писатель в отличие от историка,- в центре внимания его пре де всего должен стоять человек. И эта же задача-построение человеческого образаможет и должна определять грани пы отступления от исторических фактов, когда писатель отходит от них сознательно Но в области «реалий» писатель должен точно следовать данным, разработанным исторической наукой. - Разумеется, - говорит С. Голубов, - что для установления подлинно исторического взгляда на жизнь необходимы факты. Игра воображения - не история. Но и муей фактов - тоже не история. опись фактов - не художественно-исторически литература. Верно, что мы чаще используем факт, как готовую правду. Но разве, вместе с тем, мы не отвергаем иной раз факт, как ложь, хотя бы он сам по себе и оставался фактом? Художник пишет эпоху, А под его перо ложится мелкий штрих дня или минуты. Это значит: факт обманул, и картина исказилась. Художник старательно нашупывает рычаг неизбежности, которой определяется поведение его героя. Н5 стоит только нажать кнопку случайного факта,- и герой пойдет на ходулях. Встречаются порой безусловно правдивые факты, поражающие, однако, своим неправдоподобием. Не надо забывать и того, что самые существенные стороны жизни обычно отражаются в фактах с большим запозданием. … Мне кажется, что название этой дискуссии «Правда и вымысел» не совсем удачно, - заявил в своем выступлении C. Марков.- Ведь вымыселэто нечто, лежащее вне искусства, литературы, науки, техники. Не лучше ли - «провидение», умение провидеть, постигать истинный образ, истинные пути? Мы пишем на исторические темы, - для этого нужно подробно изучать эпоху, жизнь исторических лиц, среду, постигать не одну, а, может быть, несколько наук. На основании всего этого и рождается уже не вымысел, а ощущение, а затем постижение истины. Этим путем сделаны величайшие открытия и в науке и в литературе. Тут, как нигде, нужно уметь больше познавать и ощущать. Нам нужно уметь провидеть, постигать прошлое, славную историю нашей страны и ее народов. Только так можно создать образ народа-деятеля и мечтателя, открывателя и воина. Проф. К. Базилевич считает, что исторический писатель не должен ограничиваться заполнением пробелов в документальном материале. Посредством творческого процесса он должен воссоздать перед нами, людьми другого времени, полную картину прошлого. Правдивость художественноисторического произведения должна прежде всего заключаться в полном соответствии его с нашими научными представлениями о данном обществе и его людях. Писателю необходимо в совершенстве владеть историческими источниками по избранной теме и хорошо знать научную литературу, Это поможет ему избежать ошибок и неточностей, когда отступление от фактов не вызывается условиями творчества. Художник должен давать описываемые им события в исторической перспективе. Обычная ошибка заключается в ненужной и вредной модернизации. Примером может Грозного, который служить образ Ивана На дискуссии в исторической секции ССП
Посещение писателями Ясной Поляны
жил и творил гениальный русский писатель, также в литературном музее, писатели а также в литературном музее вместе с родственниками Л. Н. Толстого направились к его могиле и возложили венок от Союза советских писателей. Вечером в школе, основанной Л. Н. Толстым, состоялось собрание, в котором приняли участие писатели, учителя, учащиеся и яснополянские колхозники. На снимке: делегация у могилы Л. Н. Толстого. Фото Л. ДОРЕнСкогО. (Фотохроника ТАСС).
и В связи с 35-летием со дня смерти Л. Н. В связи солег Толстого Ясную Поляну посетила делегация Союза советских писателей: В. Лебедев. Кумач, В. Инбер, Л. Сейфуллина, М. Алигер, Н. Ляшко, К. Паустовский, В. Гроссман, В. Шкловский и другие писатели и литературоведы. Вместе с делегацией Ясную Поляну посетили потомки Л.H. Толстого: внучки и внуки -- Софья Андреевна Толстая-Есенина, Анна Ильинична, Илья Ильич Владимир Ильич Толстые и правнуки-- Никита и Александр Толстые. Побывав в доме, в котором долгие годы
Вас, ГРОССМАН
Из записной книжки Ясная Поляна. Я предлагаю своим спутникам, измученным ночной дорогой, заехать. Наша легковушка сворачивает с обезумевшего шоссе. Среди курчавого золота осенних деревьев видны зеленые крыши в белые стены домов. Вот ворота. Чехов, приехав сюда в первый раз, дошел до этих ворот, оробел от мысли, что увидит через несколько минут Толстого, вернулся на станцию, уехал в Москву. Дорога вымощена рыжими, красными, желтыми листьями. Красиво и тихо. Но мы знаем - чем красивей, тем печальней, мы знаем тревогу тишины, На войне не радует красота природы, не утешает тишина. Слева пруд. И о пруде есть много рассказов, и о каждой дорожке, и о деревьях, и о фруктовом саде, и о березах - все это связано с дорогими нам именами: Тургенев, Чехов, Гаршин, Репин, Горький… И над всем этим и сейчас Толстой, упрямо и глубоко пустивший могучие свои корни в жизнь. В д свои корни в жизнь. В доме пред от - ездная злая лихорадка: со стен сняты картины, книжные шкафы пусты, со столов сняты скатерти, из кабинета убраны книги, журналы, Кровати стоят пустые, с них сняты одеяла, подушки, простыни. В прихожей и в первой комнате нагромождение забитых ящиков, узлов, Эвакуация, Я бывал в Ясной Поляне в тихие, мирные времена, когда все усилия работников музея были в том, чтобы создать у посетителя ощущение, иллюзию жилого дома. Стол был накрыт, перед каждой тарелкой лежали вилки, ножи, салфетки в кольцах, на столах стояли свежие цветы, И все же то был не жилой дом, а музей. Ни солонки с солью, ни кастрюли и перечницы, ни застеленные постели, ни книги, раскрытые на столах, - нимто не могло создать ощущения жизни в доме, из которого ушел Толстой, И сразу же, когда входил в дом, надевал на ноги сшитые из тряпок туфли, когда слышал голос экскурсовода, когда глядел на торжественные постные лица экскурсантов, чувствовал, что хозяин дома умер, что хозяйка умерла, что это не дом, а музей. И вот сейчас я почувствовал, совсем поиному, что это не музей, а живой дом, что горе, вьюга, распахнувшие все двери в России, вьюга, выгоняющая людей из обжитых домов на черные осенние дороги, судьба, не щадящая ни мирной городской квартиры, ни деревенской избы, ни заброшенного лесного хуторка, что судьба не помиловала и дом Толстого, что и он, толстовский дом, пустился в тяжелый путь, под дождем и снегом, по не имеющей края и конца дороге, вместе со всей страной, вместе с сиротами, вместе с народом. Это горе, ворвавшееся в дом, сделало его сущим, живым, страждущим среди миллионов таких же сущих, живых, страждуших домов, И я вдруг почувствовал-- вот они, Лы сые Горы, вот выехал старый, больной князь, и все слилось, слилось в нечто единое, то, что было больше ста лет тому назад, и то, что происходит сегодня, то, что описано в книге с такой силой правды, что кажется не судьбой старого князя Болконского, а личной судьбой старого графа Толстого, чего уже нельзя отделить от жизни Толстого, что стало единственной и высшей правдой об ушедшем и вновь посетивновался и страдал, описывая отступление той войны, далекой, ушедшей в историю войны, наверное, он плакал, когда описывал приезд в разоренное гнездо князя Андрея Болконского, когда описывал смерть стаТрого князя, которого никто не помнил в поднявшемся урагане, которого одна лишь дочь смогла понять, когда невнятно и жалко он бормотал: «душа болит». И, может быть, это волнение и горе Толстого, произошедшие в яснополянском доме, и соединили для нас воедино два горя, две беды, меж которыми легла пропасть столетия Боли большого и доброго сердца хватило и на ту, прошедшую боль и беду, и на эту, пришедшую, обрушившуюся на наши головы сего Едина, беспрерывна жизнь народа, как едина жизнь отдельного человека. Мы, при… ходящие на краткие годы, не видим, не ощушасм этого; мы видим, мы ощущаем отдельные звенья, а не вечно длящуюся цепь, без разрыва в прошлое и будущее, Сердце олстого соединило звенья этой тяжелой цепи, И когда навстречу мне вышла внучка Толстого, Софья Андреевна, накинув на плечи пальто, вышла спокойная и удрученная, поеживаясь от холода, прошла по комнатам, вышла со мной в сад, то я не мог различить кто онакняжна ли Марья в последний раз, перед приходом французов, глядящая на дом и сад в Лысых Горах, внучка ли Толстого, которой судьба определила своим сердцем и своей душой проверить, перед уходом из Ясной Поляны, в черные дни октября 1941 года, ту правду, что сказал ее дед о Болконских. Но, конечно, ни о чем таком мы не стали говорить. Мы говорили о том, пришлют ли из Тулы мшины для вывоза вещей и удастся ли споллать теперь, когда немцы так близо и так неудержимо стремительно движутся вперед. Потом мы говорили о том, о чем говорят все болью, со скорбью, об отступлении. «Пойдемте на могилу», -- сказала Софья Андреевна. …Сырая, вязкая земля, сырой, недобрый воздух, тишина, шуршанье листьев. Дорога показалась необычайно длинной, Вот надпись на дереве: «зона тишины». И вот могила. Чувство, пришедшее здесь, очень трудно передать, прежде всего оттого, что это чувство трудно чувствовать, такое оно трудное, не вмещающееся в человекa. Это-- чувство величайшего одиночества лежащего в могиле мертвеца и его живой, жаркой связи со всей нашей горькой сегодняшней бедой, ощущение забытости этого одинокого, засыпанного сухими кленовыми листьями холмика земли и живой, жгучей памяти об этой могиле, это чувство обединения жизни и смерти. Но это чувство - не чувство гармонии, это чувство режущего противоречия, чувство муки, бессилия примирить то, что нельзя примирить. И ужасно думать: к этой могиле через пять-шесть дней, громко разговаривая, подойдут немецкие офицеры, покурят, посмеются, страшные своим равнодушием, не дай бог Толетой их услышит, а из близких уж никто не подойдет, не помолчит, не вздохнет. И вдруг воздух наполняется воем, гудением, свистом - прямо над могилой идут на бомбежку Тулы «юнкерсы», в сопровождевают бомбы. Эту ужасную дрожь земли чувствует Толстой. здесь. Мы молча возвращаемся к дому, как молча пришли сюда, как молча стояли ЯСНАЯ ПОЛЯНА В ОКТЯБРЕ 1941 ГОДА
Толстой на латышском языке виньш. Библиограф Карлис Эгле прочел реферат «Лев Николаевич Толстой на латышском языке». Заслуженные артисты Лилита Берзиня и Артурс Филипсоне прочли отрывки из произведений Л. Н Толстого.
Иллюстрации художника Г. Ечеистова к «Дон Жуану» Байрона, выходчщему в переводе Г. Шенгели. (Гослитиздат).
Лучше было бы, если бы в сборнике, вместо отрывков из нескольких пьес, былапомещена одна пьеса полностью, по которой можно было бы судить о драматургическом творчестве таджиков, нуждающемся во внимательной критике. Как уже было сказано, сборник «Литературный Таджикистан» проникнут духом патриотизма, любви к родине, Произведения, помещенные в нем, говорят о росте самосознанья таджикского народа, о понимании им высоких общественных задач. Однако следует указать таджикским поетам прозаикам и драматургам на то, что их произведения подчас наивны, схематичны, условны, Не всякая положенная на стихотворный размер строка может быть названа поэтической. Не всякий пришедший в голову замысел может составить содержание рассказа. Не всякий разговор двух лиц называется драматургическим диалюгом. Правда, мы делаем свои выводы только на основании переводов, которые могут быть недобросовестны или неряшливы, но все же огонь, вырвавшийся из души поэта, не потухает даже в холоде перевода, Настбящее вдохновение и мастерство зажигают и переводчика, Примеров тому можно найти в сборнике немало И, наоборот, когда переводншь стихотворение, которое оставляет тебя равнодушным, то и сам не находишь в себе ни мастерства, ни вдохновения, Только ли переводчик виноват в том, что в сборнике появились такие строки: Волчица вдруг завыла, зарычала, Отца семье мгновенно растерзала, И вот уже к земле пригвождена Погибшего кочевника жена… Ведь это комические строки! Если в авторском тексте нет ни «мгновенно растерзанного отца семьи», ни «погибшего кочевника жены», котерая неизвестно чем пригвождена к земле, то такое четверостишие является большим грехом переводчика Ц. Бану). C. Городецкий, например, в стихотворении Санда Али Вали Зода Сталину» допускает такую строку: Ты силам в каждой области дал волю и простор! Неужели поэт Городецкий не чувствует, как непоэтично это «в каждой области»? Бану, переводя «Письмо, приложенное к подаркам» А. Лахути, пишет: Пришли письмо, что метко шлешь ты пули в их сердца. «Письмо, что»… Это даже и для разговорного языка чересчур неряшливо! А затем: пришли письмо, что шлешь… И письмо шлет, и пули шлет! в битве грозной, украинцы, Знайте, не одне вы, Отстоять помогут братья Ваши хаты, нивы. Что за «хаты-нивы»? Как это бедно! Еще Городецкий: Ветку вместо пера тянет роза сама. Что это значит? Роза, видите ли, предлагает свою ветку, чтобы ею писать вместо пера, А что это за ветка розы? Адалис, например, позволяет себе перснести в слове «медведи» ударение на последний слог! Неужели такой поэтессе, как Адалис, нужно портить язык ради того, чтобы подыскать рифму? место: В рассказе «Рисовальщица» есть такое …каждый стежок говорил: «смотрите, я результат высокого мастерства…» Стежок, который говорит о себе, что он «результат». И это в рассказе, где нужно ка! было передать восточный стиль подлинниМожно привести еще множество примеров плохой работы переводчиков. Судя по произведениям, напечатанным в «Литературном Таджикистане», среди таджикских писателей есть настояшие дарования: им нехватает иногда мастерства, но разв с матери лом, с темой, писатели, вне всякого сомнения, достигнут того высокого уровня, на котором должен «Любимому находиться каждый из отрядов советской 1литературы.
росли и окрепли, и перед ними открылся путь славы, Таджикистан в годы Великой Отечественной войны выдвинул героев, отличившихся на войне. Вот как в эпических строках своей поэмы «Хол и Зухра» Бахрам Сирус описывает поединок. И пленнику руки скрутил, живым (Перевод С. Городецкого). Провел он его чрез высоты и рвы. И тут только рану заметил свою
Юрив ОЛЕША
сать реалистически, которые имеются у таджикских поэтов, Вот отрывок: Мы к баям нанимались в батраки, То баранту беречь среди степей, То на подрезку маковых стеблей. Зимой и летом в рваных чапанах Мы побирались в разных чайханах. В ноздрях - земля, как войлок - борода, Как дервиши входили в города… Как это далеко от того, что Пушкин называл «роскошным красноречьем Востока!» Таджикские поэты, судя по их произведениям, склонны думать, что без этого «роскошного красноречья» не может быть истинной поэзии, А между тем приведенный отрывок доказывает обратное: в нем и Восток, и истинная поэзия, хоть нет традиционного «роскошного красноречья». Тема любви таджикскогс народа к Ленину и Сталину с такой же поэтичностью, как в поэме «Золотой кишлак», выражена в рассказе Хаким-Карима «Рисовальшица». Это рассказ о старой рисовальщице тканей, которая нарисовала и вышила портрет Ленина, Этим самым она нарушила закон Ислама, запрещающий изображать людей. На смертном одре старая мастерица призывает к себе сына и поручает ему отправить сузанэ с изображением Ленина в Москву «в подарок самому великому сыну, который достиг совершенства Ленина и который работает на месте своего отца». Национальная политика Ленина и Сталина явилась основой дружбы народов, сообщающей непобедимую мощь нашему Союзу. Дружбе народов посвящен ряд стихотворений сборника. Поэт Абдулла Сухайли восклицает: Дружба наша это день, озарившний даль веков. Всем, кто дружбы этой враг, как предателю, скажи: «Жизнь твоя пришла к концу, пред тобой могильный ров». Взращенные советской властью и партией Ленина и Сталина, преданные идее дружбы народов, сыны Таджикистана вы-
В сборнике «Литературный Таджикистан» представлены поэзия, проза и драматургия. Произведения, помещенные в сборнике, создавались в годы Великой Отечественной войны, 1941, 1942, 1943 - вот даты, которыми они помечены. Их тематика -- подвиги сынов таджикского народа на фронтах Отечественной войны, самоотверженный труд в тылу, помощь фронту, забота о раненых воинах, преданность семье и родине, воспоминания о витязях прошлого, образы русских бойцов, слава Москвы, отбросившей немцев, и слава юсажденного, но героически борющегося Ленинграда, Вера в победу над фашистской Германией рождается у таджикских писателей из понимания величия и могущества дружбы советских народов и роли русского народа. Говоря о двадцати восьми гвардейцах, погибших на подступах к Москве, поэты M. Турсун Зода и А. Дехоти в поэме «За родину, за Сталина, вперед!» называют память этих героев светом. Подвигу Зои Космодемьянской посвящено стихотворение М. Рахими «Таня», Мирзо Турсун Зода в «Сыне Родины», описывая русских кавалеристов, говорит о брызжущих из-под копыт звездах. Поэт Бобо Юнус Худайдод Зода посвятил памяти Николая Гастелло большое стихотворение. Понимание того, что национальная политика Ленина и Сталина привела Таджикистан к расцвету, выражено во многих стихотворениях. Нас русский велгкий народ разбудил, И встали мы гордые, полные сил! Тебе присягали мы, родина-мать, И вновь не устанем стократ повторять: «Литературный Таджикистан». Госиздат при СНК Таджикской ССР. Сталинабад. 1945 г. Литературная газета 2 № 49
В дни исторических потрясений народ оглядывается на свое прошлое, Перед ним встают его герои, как бы благославляя его на подвиг. Так и поэты Таджикистана благоговейно вспоминают тех витязей, которые прославлены народными легендами, витязей, боровшихся за свободу таджикокого народа, Отдел прозы сборника открывается отрывками из исторической хроники Садреддина Айни «Темур-Малик». Точно ли выражаемся мы, называя это произведение «исторической хроникой»? Возможно, что это определение в применении к повести Айни и неверно, но сжатость его прозы, ее величавость, звенящий в ее строках торжественный эпос напоминают именно хроники летописцев. Во всяком случае, это хорошая проза, написанная мастером, у которого есть вкус и свои выработанные приемы. Историческому прошлому посвящена также пьеса Мухамеджан Касымова и Султан Саидмурадова «Тахмос Ходженди». Из пьесы этой напечатана в сборнике только одна сцена с эффектным появлением «витязя в маске». И по ней нельзя судить о всей пьесе. Это замечание можно отнести и к остальному драматургическому материалу, помещенному в сборнике. Все отрывки! Заслуживающие положительную оценку моменты есть и в пьесе Джалол Икрами «Сердце матери», и в написанной соавторами А. Файко и Джалол Икрами пьесе «Дом Надира». Но поскольку эти драматургические произведения представлены отдельными сценами, то критика в данном случае не может иметь смысла, ибо драма, более чем другие виды литературы, должна оцениваться именно в целом.