ВСОЮЗЕ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР ,,Ивановский альманах На очередном заседании областной комиссии ССП обсуждалась 5- 6 книга «Ивановского альманаха». Участники обсуждения Г. Бровман, В. ГеВ. Лидин, Г. Колесникова, A. Карцев и др. отметили, что опубликованные в Ивановском альманахе произведения оставляют безрадостное впечатление своей серостью и недоработанностью. Особенно резко критиковали выступавшие повесть М. Шошина «Палешанин». То, что автор пишет о войне, неверно и фальшиво. Любовь героев повести Кости и Тани изображена пародийно. Повесть совершенно не стредактирована, как, впрочем, и все остальные произведения, напечатанные в альманахе. Не доумение читателей вызывают многие ссылки на вещи о которых до этого автором ничего не было сказано, Например, командир говорит бойцу, вернувшемуся из своей первой разведки: «Тебя надо чаще посылать, пустой ты никогда (!?) не возвращаешься, то пленных захватил, то ребят привел» и т. д. Написана повесть сухим языком официальных донесений. поставить философскую проблему с взаимоВ повести «Будущее» Л. Галич пытается отношениях прошлого и будущего, нэ разрешить ее не может. «Найденное» ею биологическое решение темы не соответствует правде жизни. И вместе с тем, по мнению участников обсуждения Л. Сейфуллиной, К. Ивановой и др., многие детали и эпизоды повести свидетельствуют о несомненной одаренности молодого автора. О поэтическом разделе альманаха, в общем довольно бесцветном, говорили выступившие на заседании В. Лебедев-Кумач, И. Френкель и др.
Сказка и феерия такль «Золушка» (либретто Н. Волкова, музыка С. Прокофьева, постановка Р. ции П. сцене, уж как ко всякого роскоши, лию, мы давно ного зрелища. Захарова, декорабудто привыкшей изобине видели такого праздничпо-сказочному, ведут показал спекэпизод -- номер, а все вместеобозрение, немудреный дивертисмент, который можно продолжать сколько угодно. Действие дробится, приближаясь к жанрам эстрады. Это относится и к музыке, несколько легковесной и совсем не сказочной, И почему у авторов спектакля такое пристрастие к южным колоритам, что они понуждают принца путешествовать поближе к экватору? Мы бы не задавали этого вопроса, так как знаем, что на свете есть много историй о бедной девушке, потерявшей волшебный башмачок, и готовы допустить, что авторы балета предпочли северным вариантам -- южный. Но нас смутил один робкий намек в финале: знакомые виды Петергофа, просвечивающие в глубине контуры дворца Растрелли. И мы подумали, что театр, возможно, намеревался даже создать спектакль о русской Золушке Русская сказка в танце эта задача, к сожалению, еще не решена балетом, если не считать ветхого и сусального «Конька-Горбунка». Но русская сказка больше, чем какая-либо другая, чуждается роскошества, она скромнее, целомудреннее, она особенно внимательна к душевному миру своих героев. Она знает цену теплу, лирике, сердечности. И тут волей-неволей назревает конфликт с феерией, всегда предпочитающей густые и резкие краски, В «Зоние. лушке» феерия сплошь и рядом берет верх над сказкой. И тема любви принца и Золушки, при всем калейдоскопе совершающихся на ее основе событий, в спектакле, как ни странно, приобретает побочное значеВ «Золушке» заняты отличные исполнители, даже во второстепенных, эпизодических партиях, -- такие, как А. Мессерер в роли шута, А. Абрамова - фея, В. Кригер мачеха, М. Шмелькина и Т. Лазаревич сестры, Л. Черкасова, М. Плисецкая, М. Боголюбская, М. Готлиб - «времена года». Не их вина, что им порой нехватает собственных, оригичальных слов-движений: А. Мессерер, например, во втором акте делает то же, что В. Хомяков-«кузнечик» в первом. порывистым, даже несколько вызывающим и взбалмошным, он вскакивает на трон, как в седло. Но он и не совсем подстать наивной и скромной Золушке. Он ей не пара. Можно, конечно, допустить, что ему нравится Золушка, что он ее полюбил, но чем ей приглянулся такой принц? Ведь не власть, не богатство манит ее?… Золушку Принц, вопреки обычаю, показан волевым, это не прельстит. И нужен талант артистов Н. Габовича и В. Преображенского, чтобы сгладить это противоречие. Что можно изобразить под галоп, кроме озорства и порывистости? А для лирики, как мы говорили, в спектакле недостаточно места. И тем не менее исполнительницы роли Золушки -- О. Лепешинская и Г. Улановавсеми средствами их вдохновенного мастерства и дарования заставляют нас поверить характермстике, Не то, что эна редко таннует нет но почти во всех танцах мало таких красок, которые бы свежо, по-особенному передали ее тонкую, привлекательную натуру. Ведь недостаточно (как в пер вом акте) дать Золушке в руки швабру, чтобы представить, поэтическч представить в танце всю горестную подневольность ее домашнего существования. И нужен, повторяем, большой талант и проникновенность исполнителей, чтобы заполнить, углубить, по-своему раскрасить едва только намеченный рисунок роли. О. Лепешинская и Г. Уланова - совсем разные по характеру динамическому и темпераментному образу принца, с которым судьба сталкивает Золушку в этом спектакле; ей легко и привольно в шумной и пестрой атмосфере зрелища. Г. Уланову, напротив, несколько стесняет и тяготит пышное убрачство сцены. Она с ее неизменной «прелестью робкою движений» здесь словно чужая, одинокая. Недоуменно и печально взирает она на окружающее, на расстилающийся перед нею мир расточительного великолепия и блеска. Но ведь и эта растерянность перед невиданными масштабами и роскошью … вполне в образе Золушки, непроизвольно, естественно совпадает с ним. Самое простое, обыденное у артистки как бы невольно, само собой, выливается в танец И, глядя на. Уланову и О. Лепешинскую, мы снова убеждаемся в том, что именно в танце, в его поэзии - главный источник сказочного в балете. И кто еще так способен овладеть этим живым источником, как замечательные артисты Большого театра!
м. СЛОБОДСКОЙ
B. ПОТАПОВ
пписке
Большой театр
ПУтЕшествующЕГО норасимова, Тоже литературно-художественный. Еженедельный. Рассказ. Читаю: «Хоть и был граф в невысоком чине гусарского поручика, светлейший принял его ласково, А вчера княжна на журфиксе у баронессы Ольги Петровны, проходя мимо, будто ненароком коснулась веером его руки. В общем настроение было прекрасное». Перелистываю. Статья с репродукциями. Интересно. Читаю: «В восьмидесятых годах прошлого столетия основным направлением в живописи было…» Закрываю тонкий журнал Включаю радио. Слушаю: «На этом мы заканчиваем передачу о протопопе Аввакуме. Через одну минуту слушайте «Последние известия». Через минуту диктор говорит: «Передаем «Последние известия». Наш корреспондент из Херсонеса сообщает: дыхание совре**1 3000 лет назад на этом месте…» Выключаю радио. Как все-таки освежает менности!
Не знаю, кому принадлежат ниже приведенные строки. Я их нашел случайно, в клубе писателей. Публикую их в порядке постановки вопроса. Я пишу, живу и не болею, Я не слаб в сюжете, в языке, Я не стар, Мне сроки юбилея Даже не маячат вдалеке. Я других не ниже, даже выше. Издает меня Гослитиздат… Но о творчестве моем не пишут, Нет нигде мне места из-за дат. Все газеты в юбилейном раже И журналы все во власти дат. Я ж не Фет, Не Боборыкин даже И не умер двести лет назад. Я томлюсь и, верьте мне, нередко Я готов публично закричать: - Надо, отмечая память предков, И потомков предков замечать! Тяжко нам, товарищи, метаться, Тесно, современники мои! Хочется из узких аннотаций Выпрыгнуть в просторные статьи. Но суров закон зоилов черствый (Им для вдохновенья нужен гроб): - Раз ты жив, для критики ты мертвый!… Ах зачем, зачем я не усоп!… В свое время некоторые недалекие критики обвиняли Маяковского в «ячестве». Современных поэтов, особенно молодых, обвинить в этом нельзя. Они своего «я» не выпячивают. Наоборот, они даже в лирике не мыслят себя в отрыве от коллектива. Поэт обнимает любимую, так сказать, от лица всей страны, а она, зардевшись, от имени всего прогрессивного человечества шепчет ему: «люблю!». Никаких «я», телько «мы»! Это мычание, если взять его суммарно, выглядит примерно так. Мы помним чудные мгновенья, Мы знаем силу красоты. Мы ценим нежные виденья, Мы рвем и нюхаем цветы. От Порт-Артура до Можая Мы собираем васильки, Мы наших милых провожаем От Енисея до Оки. Мы так, мы сяк, мы то, мы это, Мы не немы, нет мы -- умы, Мы молодые, мы поэты, Мы мысли, мышцы… Все на «мы»! Москва, 1945 год. Раскрываю ежемесячный общественнополитический и литературно-художественный толстый журнал. Роман. Читаю: «Бокой грязи, думал о двоеперстном сложении и конце мира, А на улице истошно вопили юродивые, посадские, ярыжки, попы, стрельцы, дьяки, и некий безвестный человечищка, наг и худ, предвещал содом и страшный суд. В небе появилось знамение». тонкий. Закрываю тслстый журнал. Открываю Тоже общественно-политический.
своевольно, нас через все эпохи и
времена года, через разные страны. Меняются интерьеры - от мрачноватого жилища Золушки до слепящих своим
хотливыми оттенками играют ски природы, в условных пейзаФото В. Яралова жах мелькают перед глазами ИсЗолушка - O. Лепешинская пания, Восток, рова--во всем этом есть некоторая беспорядочность впечатлений, неопределенность и разноголосица стилей. А когда, в довершение всего, разноцветными струями бьют фонтаны, холодными искрами рассыпается фейерверк - сцена окутывается обманчивой и тем не менее блестящей мишурой, которая испокон веков была в природе такого рода представлений. Словом, это - феерия, балетная феерия, и если исходить из ее некогда сложившихся и крайне емких принципов, то можно не скупиться на похвалы художнику и режиссеру. Они решили задачу крупно, выигрышно и по-своему талантливо, Но тема спектакля и музыка C. Прокофьева вызывают и другие, истинно сказочные, а главное … поэтически одухотворенные толкования. Музыка, которую написал С. Прокофьев, не вполне обычна в балете. Балет, как известно, имеет склонность к сюитному по етроению; вот почему музыка С. Прокофьева не дает нам сразу отчетливых танцевальных представлений, почти всегда основанных на привычных ассоциациях. И делю здесь даже не в неожиданной оригинальности отдельных созвучий, а в общем композиционном методе произведения, намеренно лишенном законченных, «округленных» -- в традиционном понимании - «номеров». Мелодия рождается, крепнет и вдруг обрывается в своем плавном разви тии, чтобы уступить место другому, порой контрастному мотиву, и затем снова возникнуть, продолжаясь в новой тональности где-то далеко впереди. В музыке «Золушки» есть свой декоративный фон, грациозный и одновременно торжественный. Это в духе феерии. А на этом фоне сталкиваются и переплетаются разные настроения - от робкой идилличности до ликующего взрыва чувств. Это дят отклик в нашем воображении, где постепенно оживают вымышленные и в то же время реальные герои с детства знакошой истории о Золушке. И прежде всего сама Золушка. Мы еще не видим ее, во как бы угадываем в скромной и трогательной лирике звуков, в той мелодической характеристике, которая предшествует зрительному знакомству с ней, Тут и обаятельная наивность мечты, и тихая грусть ожидания, прерываемая резкими взвизгиваниями злой мачехи или фантастическим появлением феи. Фея ведет Золушку к счастью. глядная звукоимитация. В первом акте наставительные, строго предупреждающие, они во втором --- встревожены, ворчат, негодуют, кричат грозными и гневными голосами. Что это --- остроумная попытка оживить молчаливый и безучастный ко всему механизм? Нет, это выражение справедливого предсказания феи и того внутреннегэ беспокойства и тревоги, которыми охвачена Золушка. И в этом смысле голоса часов впюлне естественны в общем и последовательном потоке симфонического развития, завершающегося прославлением обретенното счастья, Оно звучит величественно в патетических восклицаниях оркестра, лучшего оркестра страны. Искусно дирижирует Ю. Файер, художник темпераментный, с редкой памятью. Достаточно сказать, что всем балетом он дирижирует наизусть Жаль, однако, что романтическое начало мувыки передано менее выразительно, нежели мажорное, ликующее, Музыка заметно потеряла в изяществе, лирике нехватает дыАнглийское искусство В издании Государственного музея изобразительных искусств им. Пушкина вышла книга Б. Виппера «Английское искусстзо». Книга представляет собою краткий исторический очерк, характеризующий различные этапы развития английского изобразительного искусстваот древних образцов архитектуры, орнамента и миниатюры до живописи начала ХХ века. Отдельные главы посвящены истории жанров и творчеству крупнейших художников.
Золушка - Г. Уланова Фото В. Яралова
тропические остхания, она суховата. Тут, надо думать, и вина инструментовки, Впрочем, эта особенность музыкальной трактовки перекликается со всем характером спектакля: преувеличенными масштабами, зрелищной гиперболизацией. Р. Захаров находчиво «очеловечил» часы в виде резвых, светящихся гномиков. Когда наступает роковой миг полуночи, цифры-гномики соскакивают с циферблата, они в диком смятении мечутся вокруг испуганной Золушки. Казалось бы, этого достаточно для того, чтобы передать ее психологическое состояние, Но нет,--она мчится через длинную, движущуюся ей навстречу энфиладу комнат, с грохотом проносятся стены, дома, беспорядочно мелькают световые блики. Слишком уж натурально и многозначитель но выглядит это естественное для сказки происшествие.
В газетах я больше всего люблю очерки. Мне надоели сухие, невыразительные заметки вроде: «Доярка Аграфена Кукина борется за повышение молочно-товарной продуктивности поголовья рогатого скота. фры: Она уже достигла рекордной цифры. 275 процентов по удойности и 132 процента по выходу живого веса». Это скучный, серый язык. Никаких эмоций. Совсем другое дело очерк: «Уж небо осенью дышало. День становился короче. Прозрачные, жемчужно-серые сумерки неслышно опускались на поля, омытые тонко-звонкими осенними дождями, Пахло пряным и грустным. Сочная и легкая земля была нам пухом, когда мы под ехали к колхозу-миллионеру, досрочно выполнившему обязательства перед государством и включившемуся в межрайонное соревнование за досрочное проведение ремонта инвентаря и засыпки семфондов. Пели последние осенние птицы. Пламенели георгины на приусадебных участках. Стройная доярка Аграфена Кукина подняла на нас лучистые бирюзово-лазурные глаза и сказала: … Широка страна моя родная, Много в ней лесов, полей и рек. Сердце поет о том, что мое звено достигло небывалой молочно-товарной продуктивности поголовья рогатого скота. Потом она скромно потупилась и добавила - Когда по демобилизации из рядов прошепчу ему на ухо: 275 процентов по удойности и 132 процента по выходу живого веса. И, чтобы скрыть непрошенную слезу, она отвернулась в сторону гармоничных строений лучшей в районе птицефермы, занявшей первое место по яйценоскости». Боже мой, как красива музыка!… Вот она подлинная поэзия очерковых деревень! Рис. Ю. Узбякова.
На читательской конференции Раненые воины о …Третьей палате Повесть Б. Леонидова «Третья палата» обсуждалась недавно на читательской конференции в одной из палат госпиталя № 4624. Необычным был ее состав. Как герои «Третьей палаты», солдаты и офицеры - участники читательской конференции - потеряли зрение на войне. - Наша аудитория, - сказал в своей речи старший лейтенант В. Стегнов, - с большим интересом следила за основной мыслью автора книги. Б. Леонидов просто и правдиво говорит о выходе из пассивности, на которую обрекает слепота, показывает, как найти свое место в жизни. Образ главного героя Питомцева рождает оптимистические планы жизни, трудной, но творческой, говорит о возможности для слепого быть полноценным членом советского коллектива. Хорошая, правдивая книга, - сказал Капитан С. Мажарцев, - Когда нам читачто и для воспитания наших женщин. Выразиобразы жены Титова и матери Тимтов, что зрение мы не на гулянке потеряли а на войне, защищая родину. Читатели К. Иванов и В. Данилов говорили о том, как важно помочь человеку, получившему тяжелое ранение, пережить свою душевную боль и вернуть, ему интерес к жизни. С этой задачей автор справился. Выступавшие остановились также на отдельных недочетах произведения, Было отмечено, например, что образ Питомцева не совсем убедителен, так как автор лишил его слабостей и недостатков, свойственных каждому человеку. Некоторые читатели считают, что не удалась Зоя Федоровна. Героиня надумана, отношения между ней и Питомцевым идут не от сердца, а от разума. Говорили, что характерен образ Петруся, такие в армии были, но в книге Петрусь показан поверхностно. Читка повести Б. Леонидова проводится в ряде палат госпиталя. Вскоре будет организована еще одна, более широкая читательская конференция. новЫЕ кнИги По областным издательствам И. Друц. «Рассказы», В сборнике девять рассказов. «Голубь», «Встреча». «Шути еще», «Вызов» и др. Стр. 64, тираж 5 000, цена 1 р. 20 к. Свердловское областное издательство, Д. Нагишкин. «Мальчик Чокчо», амурские сказки, В книге 13 сказок: «Глубый богач», «Самый быстроногий», «Кальдука-сынок», «Как звери ногами менялись» и др. Стр. 52, тираж 10 000, цена 1 р. 50 к. Дальневосточное государственное издательство. B. Шурыгин. «Мои друзья», В книге восемь рассказов: «Нечаянная разведка», «Два нашех сапера», «Овежий ветер», «Вторая линия» и др. Стр. 92, тираж 10 000, цена 1 р. 75 к. Смоленское областное издательство. книге собраны рассказы, очерки и фронтовые письма писателя-фронтовика Н. Романовского, погибшего смертью храбрых январе 1944 г. Книге предпосланы вступительные статьи М. Булавина «Памятк друга» и И. Михалева «Н. В. Романовский военный журналест», Стр. 160, тираж 8150, цена 8 р. Воронежское областное издагельство. A. Ольхон. «Падунский порог». Оборник стихов и переводов В книге поэма «Солдатские проводы», стихи из цикла «Осень 1941 года» и др. В разделе «Стихи моих товарищей» переводы стихов якутских поэтов А. Кулаковского, М. Тимофеева-Терешкина, бурят-монгольеких поэтов Намжила Болдано, Хоца Намсараева и эвенкийских поэтов Май Номоканога, Калаканова. Стр. 56. тираж 5 000, цена 2 р. 50 к. Иркутское областное издательство. «Победная весна», Сборник стихов. В книгу вошли стихи поэтов О. Берггольц, А. Суркова, Ивана Неходы, 11. Антокольского, Павло Тыираж 5 000, цена 1 р. 80 коп. Кировское областное издательство. В
В погоне за Золушкой принц обегает разные края и страны. По знакомым литературным сюжетам принц рассылает гонцов во все концы света, сейчас он сам от правляется на поиски. Он всюду ищет ту девушку, которой пришлась бы по ноге оставшаяся у него туфелька, Он примеряет ее андалузкам, турчанкам, всем тем, кто встречается ему по дороге, точно по мерке обуви, а не по памяти и влечению сердца можно отыскать любимую. Нам скажут, -- это сказка, балет. Тем более здесь некстати всякие прозаические, предметно-овеществленные мотивировки. Сказка в балете - это прежде всего танец - грациозный, поэтический, вдохновенный. Истоки танца в музыке. Музыка «Золушки» двух направлений: лирикодраматического и гротескового, И если в первом случае она сама ведет за собой балетмейстера, как бы предлагая широкий выбор движений классического танца, то вс ритм, сочинить отдельные движения, но цельного, законченного классического рисунка не получится. Выйдет всегда отрыви сто, разрозненно, и невольно будет выглядеть пародийно, иронически не только в отношении к высмеиваемому персонажу, но и по отношению к самому искусству ганца. Поэтому гротесковые партии и сцены Р. Захаров решает в основном средствами мимики и жеста, и у него есть меткие, удачно найденные режиссерские детали. Что же касается лирической темы, то здесь балетмейстер скорее может найти поддержку в музыке, она дает простор вообболее глубокие и своеобка подсказывает разные толкования. В музыке «Золушки» есть много нового. Во всяком случае, нового для балетa. Правда, это новое тоже неравноценно, В «Золушке» есть, например, вальс, талантливый, но совсем обычный вальс, в меру сентиментальный, в меру бравурный, с приятной легкой мелодией. Когда вальс танцуют в лесу, среди таинственно мерцающих огоньков, то самая мелодия, ее пластическое выражение обретают волшебную легкость, сказочность, Но вот в другом месте под эту музыку вдруг начинают бить фонтаны (кстати, слишком уж полюбившиеся постановщикам) и все в целом получает неожиданный оттенок салонной оперетты В этой манере, как ни странно, поставлен почти весь третий акт с эксцентрическими сценами погони, конфетно-игрушечными испанками и безобразными, карикатурно«экзотическими» островитянами. Каждый
НОВЫЙ НОМЕР ЖУРНАЛА ,ЛЕНИНГРАД рассказа - Е. Каралиной «Девушка и бомба» и Изабеллы Гринберг «Найденыш». В журнале напечатан также детективный рассказ С. Хмельницкого «Сто девять минут»; две новеллы австралийского писателя Генрч Лоусона. Народный артист Ю. Юрьев опу5- ликовал воспоминания «А. Закушняк в Ленинграде», погибшему на фронте художнику Г. Петрову посвящена статья А. Самохвалова. В вышедшем на-днях № 17-18 журнала «Ленинград» опубликовано историческое повествование о Петре I Юрия Германа «Белое море», циклы стихотворений Александра Прокофьева, Ильи Эренбурга стихи Всеволода Азарова, новые переводы Ник. Асеева из Адама Мицкевича и Юлиана Тувима. Газификация Ленинграда - тема рассказа Александра Розена «Портрет» и очерка В. Дружинина «К вам придет помощник». Современности косвящены два.
У парадного под*езда
этого последнего удара. От Нади, сказавшейся в городе, занятом потом немцами, нет известий. И Завьялов думает, - хочет думать что Надя ушла в партивалскую борьбу и, возможно, героически погибла. В одной квартире с Завьяловым живет войны, молодой художник Николай Третьяков. Десять дней фашисты требовали от Николая каких-то нужных им сведений, - и десять раз в ответ на его отказ врач-гестаповец мазал ему глаза ядовитым составом, отнимая у него каждый раз одну десятую зрения. После десятого отказа от предательства художник был слеп. Сейчас он трудно осваивает новую специальность: лепит из глины и - на всякий случай - учится массажу. Завьялов читает Николаю свой роман, где он вывел Надю такою, какою он хочет ее видеть: гордой, смелой, героиней… Со стыдом узнает отец от возвратившейся Нади, что она вела себя совсем не так. Она не ушла с товарищами в подполье: у нее нехватило мужества. Она поступила савыками и вкусом к литературе. Но он забыл воспитать в ней самое главное: чувство чести и долга советского гражданина… Тот, кому не внушено, что человек выше хоророванного стола, оказывается ниже требований, пред являемых нашей советской моралью, нашей эпохой. Убого воспитал Надю Завьялов, -- она вышла хуже Саши, которая ради долга рисковала жизнью, рисковала счастьем и любовью своего избраниика,… и даже хуже маленькой но трудно сгибаемой Инны. В первых двух актах этот конфликт держит зрителя в сильнейшем напряжении, это несомненная удача драматурга. К сожалению, третий акт приносит порочное решение конфликта. После того как Надя отравилась и ее еле спасли, автор с непонятной снисходительностью реабилитирует свою героиню и заставляет всех других героев простить Наде ее поведение. Но мы,
полезн печальный опыт воспитания Нади Завьяловой. Это -- тоже несомненная заслуга пьесы А. Утевского. Спектакль в Центральном театре транепорта дополнил автора и обрадовал зрителя. У постановщика Н. Петрова есть драгоценная черта: он не может создать равнодушного, холодного спектакля, и «Памятные встречи» прочизаны этой горячей увлеченностью постановщика, которою он зажег весь творческий коллектив. С большой изобретательностью постановщик обошел узкие места пьесы. Так, достижением егои исполнительницы Е. Измайловской - является трактовка образа Нади. Театр нигде не показывает ее, как «жертву», не пытается разжалобить зрителя в ее пользу. И зритель не любит Надю, несмотря на привлекательную внешность актрисы. Свою любовь зритель отдает двум другим дочерям ЗавьяловаСаше и Инне. Образ Саши в исполнении Л. Скопиной - большая актерская удача. С первой сцены, где Саша долго молчит, глядя перед собой сила, есть характер, есть судьба, - за нее отцу вряд ли придется краснеть. Маленькая роль жены Завьялова тант в себе опасность карикатурности, - Н. Ефрон играет ее с безупречным тактом и вкусом. Завьялове автором декларировано многое, но почти ничего не показано. Это создает для актера большие трудности. Всего лучше удались Н. Смысловскому те ды, где Завьялов от робких догадок приходит к страшной правде о том, как выглядел на самом деле описанный им в книге «под-мов виг Надежды». B. Хохряков в роли доктора Третьякова внешним «остранением» спасает этот образ от традиционности. Приятно, хотя и не ярко играет Николая П. Дубков. Хотелось бы больше обаяния от Разумихина (П. Крылов), чтоб было понятно, за что его любит такая девушка, как Саша, чтоб было видно, что он в самом деле может понять и принять подвиг Саши.
БРУШТЕЙН
возражаем, мы спорим с автором! В чем, по нашему, зрительскому, ощущевно, виполата Надя? Конечно, не в том, зрители, не принимаем этого решения, мы что в силу обстоятельств она осталась в городе, к которому подходили немцы. И не в том, что она работала в госпитале санитаркой. Еще меньше упрекаем мы Надю за то, что она не стала героиней партизанского подполья. Правда, у нас героизм проявляли миллионы, однако нельзя требовать героизма от всех. Но с Надей случилось несчастье, которое потом лереросло в вину: она утратила ту гордую и требовательную любовь к жизни, которая толкает людей на то, чтобы драться за жизнь, ту любовь, что привела ее товаришей к партизанам, к борьбе, к граням бессмертия. Надя не устояла перед страхом смерти -- унизительным чувством, которое делает человека трупом задолго до его физической смерти. Уцепиться за жизнь, - все равно, какими средствами! Существовать, - хотя бы тлей на цветке, хотя бы вошью на тифозном больном! И Надя жила и смотрела, как немец ослеплял колаю глаза, - подчинилась бы она этому? Всем образом Нади автор правдиво отвечает: «Да, Надя, возможно, подчинилась бы и этому»а. Мы отдаем должное Наде в одном. Полюбив Николая и любимая им, она не захо-О тела скрыть от него прошлое и нашла в себе, наконец, силы предпочесть бесчестью - смерть. Но простить Надю советский зритель не может. Нельзя требовать, чтобы всякий был, как Зоя. Но от каждого в тылу в дни войны можно требовать, чтобы он был, как всякий рядовой боец, который на фронте смотрел в глаза смерти, хотя и хотел жить, шел в атаку, хотя и боялся, отрывался от земли и вставал под смертоносным огнем, когда ему непреодолимо хотелось как можно глубже вжаться в землю… Кто-то правильно сказал, что пьеса «Памятные встречи» обращена в будушее. Да, это пьеса о воспитании советского гражданина, и в этом великом деле нам будет
Александра
что намечено бегло, и займемся лишь ной темой пьесы, попытаемся вскрыть в ней удачи и ошибки автора. Герой пьесы, писатель Завьялов, некогда с оружием в руках участвовал в Октябрьских боях. Тогда же, в гражданскую войну, он ощутил в себе талант и призваоснов-герой ние писателя. С благословения своих боевых товарищей он сменил штык на перо и написал книгу «Перекоп», прозвучавшую, как голос его славного поколения. С тех пор Завьялов «знал одной лишь думы власть, одну, но пламенную страсть»: творчество. А творчество он видел в том, чтобы создать книгу, достойную его народа, и воспитать любимую дочь Надю достойной своего отца, своего времени, своей страны. Одержимый этой целью, Завьялов разошелдание книги стали для него самоцелью, как он отдалился не только от первой жены и остальных двух дочерей, но и ушел от свовода от жизни своей страны жестоко. В суровый час величайших испытаний он оказался банкротом - и как писатель, и как отец. Завьялов живет в эвакуации, где он явно не связан с огромной работой тылового города Он пишет книгу, но из первых же реплик зрителю ясно, что это - вымученная, фальшивая и, значит, ненужная книга. Он настолько утратил связь с жизнью, что не может с достаточной силой написать статью, обличающую тылового хищника Салаева. Он не находит в себе огня для этой статьи, и ее дописывает за него дочурка Инна. Но самое горькое разочарование Завьялова в том, что свою Надю сн, оказывается, воспитал обывательницей, безвольной, себялюбивой… В начале пьесы Завьялов еще не получил В пьесе А. Утевского «Памятные встречи» кто-то цитирует стихотворение одного из ее героев: Бывают встречи с пришедшими из боя. Бывают встречи с проспавшими бой, Бывают встречи с чужой судьбою, Бывают встречи с самим собой… Стихи эти, конечно, слабы; это, можетбыть, вообще - не стихи. Но сквозь их косноязычные строки пробивается какая-то большая сегодняшняя правда. Четыре года бушевала в мире война. Как песчинки в самуме, как снежинки в пурге, метались, носились в ней люди, их души и судьбы. Война кончилась, - «тогда считать мы стали раны, товарищей считать». Сейчас, в первые месяцы мира, мы стоим перед страшными утратами нашими, перед что изуродовала война!» И эти же вспросы, которые мы задаем друг другу, каждый из нас ставит и перед самим собой - в потаенной встрече со своей совестью… Этот вопрос задает и пьеса Удавсково Как и приведенное выше четверостишие, пьеса во многом несовершенна. Наивными кажутся местами арханческие реплики «в сторону», наивным кажется сегодня - после гоголевского «Над кем смеетесь?» обращение одного из персонажей непосредственно в зрительный зал. Есть в пьесе и языковые погрешности. Но все эти мелочи, как ошибки в знаках препинания, не могут заслонить перед нами того, что в пьесе есть живая сегодняшняя боль. Как во всякой первой пьесе, выпускаемой автором, в «Памятных встречах» - переизбыток сюжетных линий. Автор еще не знает, увидит ли он «полное собрание» своих сочинений, и торопится в одном произведении выложить побольше мыслей и образов. Но мы здесь пройдем мимо того,
НЕСКОЛЬКО
СИРОК
вой В Ставрополе состоялось обсудение нопьесы молодого писателя-фронтовика И. Чумака «Окна с солнечной стороны», Тема пьесы - распад одной семьи в военные годы. Участники обсуждения - гисатель И. Егоров, литературовед К. Черный, режиссер Б. Ратов и другие дали положительную оценку пьесе, отметев, однако, излишнюю мелодраматичность сюжета. Два последних собрания литературной группы при рязанской областной газете «Сталинское знамя» были посвящены творчеству поэтов-фронтовиков, недавно вернувшихся гз Красной Армии -- А. Петрова и А. Скороходова. Особенный интерес вызвали у присутствующих главы из романа в стихах А. Скороходова «Германия». Вечер поэтов Урала провела Молотовская центральная библиотека имени Горького, После доклада доцента Молотовского пединститута B. Будрина о творчестее уральских поэтов с C Стрижов Стихи поэта-фронтовика В. Занадворова, павшего год Сталинградом, прочел торых обсуждались стихи А. Краснова, пьеса M. Глинского «Семнадпатилетие» и др. Вечер на тему «Образ эпизо-Писатели молодого героя в произведениях советских писателей» провела комсомольская организапия Архангельского сулоремонтного завола «Красная кузница». Собравшиеся обсуждали повести: Горбатова «Непокоренные», К. Симонова «Дни и H. ста и Островского «Как закалялась сталь». Азербайджана переводят на родной язык драматические произведения русских классиков. Поэтесса Нигяр перевела «Вишневый сал». дряматуDг Мирза Ибраги«Три сестры» Чехова, Ильяс Эфендиев «Послелнюю жертву» Островского. Сабит Рахман«Ревизора» Гоголя. Нал переводом «Горе от ума» Грубоедова работает Сулейман Рустам. я нал переводом гова - Расул Рза «Маскарала» Лермон-
Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТОВ, E. КОВАЛЬЧИК, В. КОЖЕВНИКОВ, C. МАРШАК, Д. ПОЛИКАРПОВ, Л. СОБОЛЕВ, А. СУРКОВ (отв. редактор). информации -- К 4-26-04 ,
24. (Для телеграмм - Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат - К 4-60-02 издательство - 4-64-61 , бухгалтерия - К 4-76-02 .
Адрес редакции и издательства; Москва, ул. Станиславского, 5f1549.
, отделы критики, литератур брат ских республик, искусств,
Типография «Гудок», Москва, ул. Станкевича, 7. Зак, № 2122.