БУДУЩИЕ КНИГИ умная для следнюю в венным. Закончив перевод Данте, я снова занялся староиспанским театром и перевел комедни Тирсо де Молина «Дон Хиль Зеленые штаны» и Ло­вольствоваться устанно будет искать более совер­шенные решения. пе де Вега «Глупая для других и так: «…на протяжении 200 страниц он заду­мал рассказать обо всем: о географии и об истории нашей страны, о русской ре и о русской науке, о книге вы найдете стра­Афа­стати­ну Урарту и битву под Сталинградом, насия Никитина и Станиславского, стику добычи руд и Чайковского… Все ока­зывается оружжием: и молибден, и марганец, и «Евгений Онегин», и геометрия Лобачев­ского. Все служит одной цели: напомнить о прежних подвигах, об энергии, о добле­сти, о достоинстве, обо всем,чему угрожа­и подлинным литературным дарованием. из «Повести о России», прочи­танные автором в этот вечер, были прослу­шаны с большим интересом. Участники об­суждения В. Шкловский, проф. А. Панкра­това, В. Орлов, И. Ивич, В. Сафонов и др. высоко оценели работы Н. Михайлова, в ко­торых большая культура и эрудиция соче­таются с образным представлением о мире ПОВЕСТЬ О РОССИИ



CCCP
Рукописное
себя», причем по­двух вариантах:
А. ГОЗЕНПУД
В СОЮЗЕ
Недавно я получил от Гос­литиздата сигнальный эк­земпляр дантова «Рая»--ве­щественное завершение мо­его многолетнего труда над переводом_ «Божественной комедии». Для предстояще­го ее издания в одном то­ме я последнее время рабо­тал над составлением при­мечаний к «Аду», по типу моих примечаний к «Чисти­лищу» и «Раю», чтобы ком­м. ментарий ко всей поэме был по возможности целостен и единооб­разен, В то же время я продолжал работу над текстом и ввел немало поправок в мой перевод «Ада», Из моих «будущих книг» такое издание «Божественной комедии» я, конечно, считаю наиболее для себя ответст-
советских писателей ВОРОНЕЖСКИИ АЛЬМАНАХ - Пусть шубинский доктор, - сказал Ю. Олеша, - несколько витиеват, но это человек, которого раньше в литературе не было и не могло быть, человек, которому есть дело до всего. Автору только не сле­дует увлекаться литературными приемамч, тем более, что он владеет даром правдиво изображать жизнь, видеть ее, чувствовать и любить. … Создавая образы хороших советских людей, - говорит Д. Поликарпов, - автор не поставил на пути своих героев никаких испытаний, не проверил законности суще­ствования таких характеров и тем как бы заранее застраховал себя от возможных неудач. Повесть, скорее, следовало бы наз­вать «Доктору Великанову повезло», ибэ герою, автора в стан немцев-дураков, не пришлось преодолевать никаких трудностей: автор поставил его в такие условия, где все заранее предопреде­лено и решено, А герои могли бы выдер­жать испытание и в тяжелые моменты су­мели бы держаться с достоинством. Полемизируя с В. Ермиловым, отметив­шим, что при всей неравноценности опуб­ликованных в альманахе рассказов каж­дый из них радует тем, что решает какую­то проблему, В. Герасимова указывает, что нельзя говорить о какой-либо пробле­ме или о том, правильно или неправильно она поставлена, если рассказ, как литера турное произведение, попросту не сущест­вует. Опубликованные в альманахе рассказы М. Булавина «Любовь», М. Морева «Серд­це женщины» и «Испытание», по мнению Н. Онуфриева, С. Галкина, В. Герасимовой и других, очень неудачны. Поднятая в этих рассказах большая тема возвращения фрон­товика в семью, тема сложной борьбы между чувством любви и чувством долга решена легковесно. - Рассказ М. Булавина, - подчеркнул Ю. Лукин, - написан с претензией на пси­хологизм и в то же время очень казенным языком: например, «Вскоре я почувствовал, что встречи с Верой доставляют мне прият­ный досуг» и т. д. Идеи и чувства, кото­рые автор хочет передать читателю, крайне убоги. Потеря любимого мужа восприни­мается женщиной легче, чем его возвраще ние, и самая трактовка темы делает произ­ведение порочным. Неудачен рассказ В. Соколова «Сказка яблоне», подражание стилю Гоголя здесь странным образом смешалось с подража­нием Зощенко. Рассказ П. Прутковского «Родной дом» - типичный пример неболь­шого очерка, по ошибке названного расска­зом. Хорошее впечатление, по мнению А. Кар­цева, В. Ермилова, Г. Бровмана и др., остав­о ляет рассказ О. Кретовой «В этот день» - женщине, потерявшей мужа на войне. Есть своеобразие и в рассказах Н. Алехина «Гор­ная легенда» и «Рожок Дорофеева», М. По­добедова «Пимокаты» и М. Сергеенко «По­следний день». Просто и тепло написан очерк О. Кретовой о погибшем во время Отечественной войны воронежском писателе Борисе Пескове. Новеллы B. Шкловского Вечер Виктора Шкловского, об явленный секцией рассказа, собрал большую аудито­рию. Писатель прочел около 20 рассказов из подготовленной к печати книги о Петре анекдоты, Великом. Маленькие сюжетные не выходящие за пределы документально­сти и исторические очерки, чрезвычайно скупые в своей описательной части, созда­ли у слушателей впечатление большого жанрового разнообразия. В каждом расска­зе освещена какая-то черта Петра - чело­века, политика, организатора, полководца, просвещенного деятеля. Автор привлек много нового докумен­тального материала. В этом отношении ин­тересны рассказы о десантной морской опе­рации, проведенной в войне со Швецией, и об экспедиции на Мадагаскар, снаряженной Петром перед самой смертью. Выступавшие в прениях писатели Ирак­лий Андроников, К. Паустовский, О. Чор­ный, Н. Москвин и другие высоко оценили работу В. Шкловского.
один из них - строгом смысле слова, дру­гой --- сценическая ка («Умная дурочка»). По предложению Комитета по делам искусств я в скором займусь переводом драмы Лопе де Вега «Фуэн­те Овехуна». В Детгизе должна выйти
наследие Леси Украинки дения Леси Украинки - проза, лирика, дра­матургия. До сих пор, за исключением «Лесной пес­ни» и частично «Боярыни», мы не знали о пелытках писательницы обратиться к ук­раинской народной тематике в драме. Руко­писи свидетельствуют о настойчивых и дли­тельных поисках украинской темы для дра­матургического воплощения. План героической драмы «Бондаривна», восходящий к одноименной думе, фрагмент бытовой драмы, близкой по характеру пьесам Тобилевича, замысел трагедии народном герое Устиме Кармалюке, план инсценировки повести О. Кобылянской «У недiлю рано зiлля копала» -- таков непол­ный перечень драматургических замыслов Леси Украинки последнего десятилетия ее жизни. В драматургии великой украинской писа­тельницы большое место занимают обра­зы, подсказанные античной мифологией и, шире того, античной культурой. Одно из ранних стихотворений Леси Ук­раинки посвящено Сафо и ее несчастной любви к Фасну. Нам удалось обнаружить среди рукописей Леси Украинки фрагмент драматической поэмы, посвященной этой же теме. Он обладает исключительными худо­жественными достоянствами, и позволяет поставить этот отрывок вровень со знамени­той трагедией Ф. Грильпарцера. Наиболее разнообразно представлена в рукописном наследии Леси Украинки лири­ка, насчитывающая более шестидесяти не­опубликованных произведений - это уве­личивает по крайней мере на одну треть общее число известных ее стихотворений. Здесь образцы интимной лирики, философ­ские раздумья, стихи, проникнутые револю­ционной страстью, энергией, яркие сатири­ческие произведения. Не обинуясь, можно сказать, что Леся Украйнка как поэт в пол­ной мере раскрывается только сейчас. к о Велико число неопубликованных стихот­ворных переводов, сделанных Лесей Укра­инкой с английского, греческого, польского, немецкого, итальянского языков на ук­раинский и русский языки. Леся Украинка была деятельным и ак­тивным сотрудником журнала «Жизнь», в котором печатались произведения Лени­на, Горького, Чехова. В архиве «Жизни» и Рукописное наследие Леси Украинки изучено сравнительно мало, некоторые ее произведения до сих пор еще не опублико­ваны и неизвестны не только читателю, но даже и многим специалистам - историкам литературы. Между тем среди этих произведений (зна­чительная часть их хранится в рукописном отделении Львовского филиала библиотеки Академии наук УССР) мы находим подлин­ные жемчужины ее лирики, фрагменты дра­матических поэм, рассказы, поэму, публици­стические статьи, статьи по литературным вопросам. Ни о каком подлинно научном ис­следовании творчества великой украинской поэтессы не может быть и речи без глубо­кого изучения ее рукописного наследия, к сожалению, не собранного полностью в од­ном месте. Мы узнаем из ее статьи «Кто как живет» (печатающейся в очередном томе «Радянсь­кого лтературознавства») о Лесе Украин­ке - пропагандисте марксизма и перевод­чике популярной марксистской литературы. В неопубликованном письме к сестре Леся Украинка сообщает, что заканчивает изу­чение первого тома «Капитала» К. Маркса в подлиннике; к этому следует присоеди­нить резкую критику проекта «Программы украинской социалистической партии», ко­торую Леся Украинка обвиняла в шовиниз­ме. «Проект этот возбуждает немало сом­нений. Кажется, что национального сознания даже чересчур много в «Программе», что она уже вырождается в шовинизм: таково, например, выражение «сильная рука чужого деспота» (подчеркнуто Лесей Украинкой). Среди неопубликованных публицистиче­ских статей Леси Украинки особое внима­ние привлекает «Этика и политика». К со­жалению, статья эта осталась незакончен­ной. Давая сравнительную оценку Француз­ской революции конца XVIII века и Париж­ской Коммуны. Леся Украинка все свои сим­патии отдает последней. Коммуна «не имела силы отразить натиск своих врагов и тра­гически погибла в неравном бою, но среди ее деятелей не было ни мошенников, нитру­сов. После недолгого, но полного владыче­ства коммуны голодных пар (ижских) про­летариев ни один меляк не пропал из госу­дарственной казны. Ни один коммунар не разбогател на продаже оружия или хлеба голодающим, и это вынуждены были кон­статировать даже враги, Ни об одном ком­мунаре не было сложено легенды, будто бы он задрожал перед расстрелом или просил Неопубликованные произведения Леси Украинки не только расширяют наше пред­ставление о ней как художнике, но широко и разносторонне характеризуют ее как гражданина и мыслителя. помилования». Выдающийся интерес представляют не­опубликованные художественные произве-
Оживленно и интересно прошло на оче­редном заседании Областной комиссии ССП обсуждение первой книги альманаха «Ли­тературный Воронеж». В центре внимания выступавших была вызвавшая много споров повесть А. Шубина «Доктор Великанов размышляет и дей­ствует». - Повесть Шубина, - сказал В. Ерми­лов, - по-настоящему своеобразна, талант­лива и возбуждает большие мысли об ис­кусствe. Трудная задача изображения по­ложительного героя решена писателем очень самостоятельно и так, как до него, пожалуй, никто в нашей литературе не ре­шал. Читателя, не привыкшего к разнообра­вию и смелости почерка, может удивить то, что автор пишет о людях, в сущности, очень хороших, в юмористическом точе. Читая повесть, порою вспоминаешь произ­ведения Ильфа и Петрова. Но если там юмор всегда разоблачает, развенчивает, то здесь он утверждает положительного, пре­красного человека. Несколько слабее по мнению В. Ермило­ва, та часть повести, в которой описаны приключения доктора и его спутницы, се­стры-хозайки Ульяны Ивановны, в райоче, захваченном немцами. Здесь нужна была иная интонация, которая оказалась недо­ступной автору. У него немцы получились опереточными, а страшная для советского человека проблема работы на немцев вытля­дит облегченной, упрощенной. Участники обсуждения Г. Рыклин, Ю. Лу­кин и др. отметили, что в повести есть све­жее, свое отношение к людям, к жизнч. Юмору Шубина, подчеркнул Г. Рыклин, могут позавидовать даже опытные в этой области писатели. Если повесть тщатель­нее отредактировать, она сможет стать од ним из значительных произведений нашей литературы послевоенного периода. A. В. ность в изображении разных сторон жизни, и поэтому форма повествования часто про­Несколько иначе оценили повесть Шубина Н. Онуфриев, Г. Бровман, Раковская и др., указав, что Шубин при­меняет только одну краску, одну тональ­- Многие детали повести, - говорит Ю. Олеша, -- свидетельствуют о хорошей изобретательности автора и о его пристра­стии к стилю плутовских романов. Даже
в свет новая редакция мо­его перевода мольеровскогс постанов-
лозинский
«Тартюфа».
В связи с готовящейся
перевода драмы я вновь пересмотрел эту работу. Имея дело с непревзойденными образцами, поэт­не может до­переводчик никогда
Николай Михайлов -- один из наиболее видных представителей жанра научно-худо­жественной литературы. Его книги, а так­же очерки, печатавшиеся в журнале «Наши достижения», были в свое время высоко оценены Горьким, В 1935 году Н. Михайлов по инициативе Алексея Максимовича, написал свою пер­вую большую книгу о СССР для зарубеж ного читателя. Она называлась «Почерк ис­тории» и имела за границей огромный ус­пех, Это произведение положило начало серии книг Н. Михайлова о Советском Союзе. Во время войны H. Михайлов написал «Повесть о России», В ней автор ставит сво­ей задачей рассказать иностранцам, что такое Россия. М. Ильин, выступивший 6 декабря в Клу­бе писателей с докладом о творчестве Н. Михайлова, охарактеризовал эту книгу
«Мира божьего» должны находиться нена­тиворечит ее содержанию. печатанные статьи Леси Украинки о Марии Конопницкой, о Гауптмане и его «Микаэле Крамере», о западноевропейской литерату­ре конца XIX века и др. Необходимо отыс­эти рукэписи.
GLCRY
венком кать В феврале 1 е 1946 г. исполняется 75-летие со дня рождения Леси Украинки. Лучшим на могилу великой писательницы тележка доктора, с которой он бредет в потоке покидающих город людей, напоми­потоке покил актеров из дроо изведений этого жанра. Но приемы и ко­не вяжутся с трагической действительностью описывае­мых событий. Доктор с его тележкой су­ществует как бы отдельно от других лю­дей. Он здесь слишком литературен и эксцентричен. В повести не видно ни само­отверженности, ни отчаяния, ни веры ухо­дящих от немцев людей их отгесняет на второй план философствующий доктор. Так увлечение гротескным приемом влечет за собой распадение живой ткани произведе­ния. Перелом в повести намечается с мо­мента появления героев в оккупированной немцами деревне. Здесь, считает Ю. Олеша, Шубин проявил себя настоящим художни­ком. Автор умело выбирает слова, юмор его тонок и выразителен. Новый рассказ A. Казанцева Александр Казанцев - инженер по спе циальности и руководитель одного из науч­но-исследовательских институтов - автор фантастическихроманов «Пылающий остров» и «Арктический мост». В своем новом рассказе «Взрыв», прол­танном на заседании секции научно-худо­жественного жанра в клубе писателей, Але­ксандр Казанцев в художественной форме излагает свою научную гипотезу о проис­хождении знаменитого тунгузского метео­рита. Выступавшие единодушно отметили сме­лость авторского замысла, остроту сюжета и научную актуальность рассказа. Вступительное слово, посвященное зна­чению познавательного элемента в научной фантастике, сделал В. Орлов. ванных произведений, число которых уже лорит плутовского романа сейчас достаточно велико.
Н. Михайлога,
Обложки книг
изданных за границей.
В ГОСТЯХ У ПИСАТЕЛЕЙ ЛИТВЫ
A. РАСКИН
Неснопевцы Пародии
когда Литва была временю захвачена немец­кими хищниками, журнал «Швиеса», наря­ду с произведениями американско-литовских писателей и публицистов Роюса Мизара, доктора Антанаса Петсика и других, поме­стил много стихов, рассказов, очерков и статей писателей советской Литвы, эвакуи­ровавшихся в глубь Советского Союза. Бы­ли изданы книги: «Злейший враг литовского народа» (о тевтонских захватчиках) и «Лит­ва в огне» (о разгуле гитлеровских оккупан­тов). Авторами материалов, опубликованных в этих изданиях. были Людас Гира, Саломея Нерис, Петрас Цвирка, Антанас Венцлова, Костас Корсакас, Ионас Марцинкявичюс и другие литовские советские писатели. Книги эти прозвучали призывом к беспощадной борьбе против гитлеровских захватчиков, стремившихся к порабощению и истребле­нию свободолюбивых народов. В этом году Литературным обществомиз­дана повесть американско-литовскогописа теля Роюса Мизара «Ошибка Бернарда Га­велиса». В будущем году мы выпустим кнч­гу «Восстановление Литвы», отражающую восстановление освобожденной лиговской советской республики в свете новогопяти­летнего плана. Американские литовцы с глубоким интересом следят за литературным творчеством советской Литвы. Имена ли­товских советских писателей широко изве­стны и популярны среди литовцев США и Канады.
ВИЛЬНЮС. (От соб. корр.). Для литов­цев, проживающих в США и Канаде, из­даются в Америке литовские газеты и жур­налы, книги на литовском языке. Влия­тельной прогрессивно-демократической ор­ганизацией является Литературное общест­во американских литовцев, председатель которого Антанас Бимба приехал в Виль­нЮс. В Доме писателей литовской столицы со­стоялась встреча американско-литовского деятеля с литературной и художественной общественностью советской Литвы. А. Бим­ба посетил также творческий вечер молодых писателей Вильнюса. В беседе с нашим корреспондентом Анта­нас Бимба рассказал: Литературное общество американских литовцев в этом году отмечает тридцатиле­тие своего существования. Оно обединяет до 8000 членов, входящих в 160 отделений общества.
Припев: Где ты, недотрога? Навари-ка щей. Хорошо, что много Есть вещей!
Флотская-вещевая Черная фуражка, Синяя тельняшка Не забуду вас я никогда. Сапоги-сапожки, Котелки да ложки, Да морская синяя вода. Припев: Закурю я трубку, Заварю я чай. Эх! Не плачь, голубка, Не скучай! Мой бушлат-бушлатик, Ты мне брат и братик, Ты мне ближе матери-отца, Девушки дороже, Дедушки моложе. Мил ты мне с изнанки и с лица. Припев: Форменные брюки Тонкого сукна. Не ломайте руки У окна.
Местная-древесная Кто помнит смех, кто помнит слезы, меня у А всегда в груди
C И
Четыре дуба, три березы И две осины позади. Они шумели возле дома, Где я родился и возрос. Я не забуду трех берез. Мела метель, гремели грозы, Но видел я в свое окно Четыре дуба, три березы, И две осины, все равно. Весной под этими дубами,
Мы издаем художественную, историче скую и политическую литературу и выпу­скаем журнал-трехмесячник «Шввеса». Сре­ди наших изданий книги литовских писате­лей Литвы и Америки переводы Эптона Синклера, Максима Горького и др. Выпу­щено также немало книг, посвященных по­пуляризации идей марксизма. В годы войны с фашистской агрессией,
В тени осин, вблизи берез, С тобой мы встретились губами, Мой друг, надолго и всерьез. Пусть пальмы строятся в аллеи, И золотится апельсин. Осины мне всего милее, Хочу осин, осин, осин! Кто помнит смех, кто помнит слезы, А у меня всегда в груди Четыре дуба, три березы И две осины позади. В НЕСКОЛЬКО СТРОК Главы из биографического романа «В бу­во грозу» - о великом русском компози­торе М. Глинке прочтет 13 комнозиторов писатель Алексей Новиков. По­обсуждение. сле чтения отрывков состритеч

Голубая майка, Теплая фуфайка, Варежки, перчатки да носки, Пуговички-петли, Еще чего нет ли? Эх, воротнички, крючки, шнурки.
НОВЫЕ КНИГИ ГОСПОЛИТИЗДАТ
Г. Карпов и Е. Школьников. «Туркменская ССР». Очерк o прошлом и настоящем Турк­мении. Стр. 70. Цена 1 руб. O. Афанасьева. «Краткий очерк истории ги наций». Стр. 40. Цена 60 коп. B. Кружков. «О русской классической фи­лософии XIX в.», Стр. 55. Цена 1 руб. В. Снегирев. «Адмирал Ушаков», Стр. 75. Цена 1 руб. B. Снегирев. «Адмирал Сенявин». Стр. 61. Цена 1 руб. ВОЕНИЗДАТ
Искусство детективного романа Как пишутся детективные романы в Аме­рике и Англии? Этому вопросу посвятил свой доклад Е. Ланн на собрании комиссчи детективного жанра ССП СССР. Выступавшие в прениях оценили доклад Ланна, как попытку подытожить опыт литературы детективного жанра и проана­лизировать особенности техники американ­ских и английских романистов.
«Бранденбургские ворота» Московском клубе писа­Центральная областная библиотека имени В. И. Ленина (г. Ульяновск) совместно с горкомом ВЛКСМ провела конференцию дых читателей на тему «Комсомел в тылу у врага», Материалом для обсуждения послужн­ли произведения А. Фадеева «Молодая ггар­Н. «Чайка» На конференции присутствовало более 200 читателей.
C. Ковпак, «От Путивля до Карпат». Вос­поминания дважды Героя Советского Союза генерал-майора С. А. Ковпака о боевом пути
выходящей в чисатель». Слева направо: обложка кни­художников Кукрыниксы, иллюстрации к басням «Пегас и поэт» и «Свинья» радостнее рабского труда. Но мысль Гид­сона идет дальше: «Сон, работа, еда, и это - все? А где ученье, отдых, книги? Одна только работа в жизни?» - И Гидсон отвечает себе: «Путь от рабства создал новую эру циви­лизации, но остановятся ли на этом люди?» …Мирно живет и трудится небольшая об­щина негров вместе с белыми бедняками, Но реакция бывшие плантаторы, рабовла­дельцы поднимают голову. Они не могут примириться с поражением. Они организу­ют банды головорезов Ку-Клукс-Клан, терроризируют население, линчуют негров, белых. Реакция ждет только того момента, ко­гда войска северян оставят Южные штаты. Гидсон ясно видит надвигающуюся опас­ность. сакция не добита - вот в чем ко­рень зла. «Я думал, что все люди гуманны, гово­рит он, - я не представлял себе, что неизлечимая болеэнь гнездится в человече­ском мозгу, Я не понимал, что некоторые разить мир… Видно, наши допустили вели­чайшую ошибку. Когда земля сочилась кровью во время войны, они считали, что зло выкорчевано, Но пролилась кровь не больных, не лишенных рассудка, а только кровь здоровых хороших людей, которыми помыкали и которых обманули». Выросший за годы, минувшие после войны, до уровня большого политического деятеля, депутат конгресса Гидсон пы­тает ается противостоять ть напору рабовладель­таетс ть напору рабовладель­цев. Он предупреждает президента Гранта о заговоре реакции. Он призывает к орга­низации народных масс. Напрасно! Грант устал и не хочет бороться. Республикан­ская партия продает плантаторам завоева­ния демократии. Правительство отводит войска из Южных штатов. Это сигнал для рабовладельцев. Используя наемные банды Ку-Клукс-Клана, они устанавливают режим кровавого террора, безнаказанных убийств, насилий, В числе первых жертв вся община нег­ров и белых, живущих на бывшей планта­ции Кэрвелла. Ку-Клукс-Клан осаждает дом. надежды на успех и спасение
В Литовском государственном издательст-
Иллюстрации из книги С. Михалкова «Басни», ги и иллюстрация к басне «Нужный осел»- художника А. Каневского. H. РУБИНШТЕЙН
партизанского соединения, которым он коман­догал во время Отечественной войны. Стр. 134, Цена 5 руб. A. Штепенко. «На дальнем бомбардировщи­ке». (Записки штурмана Героя Советского Союза). Стр. 144. Цена 2 р. 50 к. н. Коробков. «Михаил Кутузов». Краткий очерк об основных Этапах полководческой деятельности М. И. Кутузова Стр. 64. Це­на 1 р. 25 к. уважАЕМЫЙ ТОВАРИЩ РЕДАКТОР! В журнале «Октябрь» № 8 в разделе «Книж­ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ Тулена. ве вышла в переводе К. Якубенаса книга A. Барто «Девочка чумазая» Книга красочно иллюстрирована художницей К. Петрикай­В Ставрополе сдан в печать сборник литературных работ профессоров Педагоги. ческого института. Публикуются труды про фессора А. Козырева о Достоевском. Толетом и Горьком, исследования профессора Тaра­сова «Лермонтов в русской дореволюционной критике» и др Второе обвинение рецензента : «Автор го­ворит, что в день своего появления у Пет­делал попыток i деле именно ропавловска неприятель не (стр. 94), в первый же день ные новинки» напечатана краткая рецензия о книжке моих рассказов «Секретный вояж». Рецензент упрекает меня в трех фактических ошибках. На самом же деле все три раза ошибается сам рецензент. Он пишет, что у эскадра бомбардировала Петропавловск». в этом случае дело обстоит не так, как рецензент. выше неприятель. изображает его на приведенные ворится, что скую губу, при тареям был также Ссылаюсь снова источники, где го­в Авачин­русским ба­Ответив не причи­меня «неверно указан день нападения не­приятельской эскадры на Петропавловск (это произошло не 18 августа, как указывает ав­тор, a. 17-го)». В своем рассказе «Николка» я совсем не писал, что нападение на Петропавловск про­изошло 18 августа, На стр. 94 нацисано:
отбиваются от подлых врагов Гидсон, его товарищи негры и белые, их семьи. Один за другим погибают бойцы за демократию, за права человека. Гибнут сыновья Гид­сона. А затем и он сам. «Последним воспоминанием Гидсона Джексона, когда ударил снаряд, когда граната разорвалась и оборвала его память, было воспоминание о силе народа его стра­ны, черных и белых, о силе, которая про­вела их через долгую войну»… Повесть Фэста - подлинно историческая повесть, построенная на фактах. В после­словии Фэст говорит о том, почему эти фак­ты не были широко известны. «Власть иму­щие считали необходимым скрыть от амери­канцев, что некогда был произведен такой опыт и что этот опыт удался: что неграм было дано право жить в стране свободными людьми, на равной ноге со своими соседя­ми, что им было дано право строить свою собственную судьбу вместе с белыми бед­няками на юге и что в течение восьми лет они создали прекрасную, справедливую и Книга Фэста написана в приподнятом, почти библейском стиле. Словно вырезан­ные из меди, возникают перед читателем образы Гидсона, его близких. Она написана не бесстрастным пером, а кровью сердца. От первой до последней страницы ее нельзя читать без большого волнения. И, закрыв книгу, понимаешь, что хотя события, изображенные в ней, отделены от нас почти восьмьюдесятью годами, но речь нас почти восьмьюеб1891 идет о сегодняшнем дне. Фэст недаром посвящает свою книгу «мужчинам и женщинам, черным и белым, желтым и коричневым, которые отдали свои жизни в борьбе против фашизма». Да, это-антифашистское произведение, Это предупредительный сигнал, напомина­ние о том, что нужно до конца выкорчевы­вать остатки фашизма, выжигать их кале­ным железом повсюду - и в Европе, и в Азии, и в Америке. Трагический образ Гидсона Джексона не забудется теми, кто стремится укрепить где без всего насле­дие фашизма густа-день героически из нас».
путь свободы победил. И главное - за ним стоят четыре миллиона негров, освобожденных на юге от рабства. Двести тысяч из них завоевали свободу с оружием в руках. Гидсон тре­бует организации школ. Он понимает, что просвещение неразрывно связано со свобо­ДОЙ. Выступая с трибуны собрания штата, Гид­сон сравнивает народное образование ринтовкой. И то и другое - оружие про­тив рабства: «Я верю, что человек кото­рый учился, не может быть рабом… Четыре миллиона неграмотных свободных негров явно немыслимы». Народное собрание штата принимает за­коны, направленные против бывших рабо­владельцев, законы, утверждающие демо­чу с неграми борются белые люди бедня­ки, безземельные. Им легче освободиться от расовых предрассудков. Борьба идет успешно. Уже создаются школы, где вме­сте обучаются белые и черные дети. Уже, несмотря на все трудности, негры покупа­ют землю, брошенную плантаторами, и ста­новятся мелкими фермерами. «Если вы бубыли на юге в старые рабовладельческие времена, вы видели, как могут работать негры под угрозой бича, _ говорит Гид­ры под угрозой бича,… говорит Тид­сон, ладню, я вам говорю, я заверяю вас, что свободный негр на собственной земле может работать вдвое продуктивнее». Гидсон прав. Когда его соплеменников впервые принимают на постройку железной дороги, у них возникает совершенноновая психология наемного рабочего, «Он и его народ работали из года в год, ничего не имся, ничего не получая, как работают му­лы или быки. Теперь железная дорога от­крыто потребовала от них того, что они жаждали продать, - их труд; они пришли и продали этот свой труд за долларвдень, и из него возникли - шоссе, сверкающие стальные рельсы, поезд, скрежещущий в 1944.ночи». Насколько же это продуктивнее, «Война была окончена - долгая и кро­вавая, по тем временам, - величайшая на­родная война, которую только видел мир, и люди в синих мундирах возвращались до­мой», так начинается книга американ­ского писателя Хоуорда Фэста, вышедшая в прошлом году. Война, о которой говорит Фэст, это гражданская война в США в 60-х годах прошлого века. Книга Фэста драматическая повесть о неграх в Южных штатах после победы северян, об их борьбе совместно с белыми бедняками за свободу, за демократию. Герой повести Фэста - Гидсон Джек сон - до гражданской войны был рабом на одной из плантаций в Южной Каролнне, Линкольна, вступает в армию северян, му­жественно сражается против конфедератов и возвращается с победой к семье, к своей жене Рэчел, к сыновьям Марку и Джеффу, к дочери Дженни, к своему народу. В стране происходят выборы, и нетры посылают Гидсона своим делегатом в Уч­редительное собрание штата. Тяжело приходится вчерашнему рабу, который стал народным избранником, Гид­сон - и то он еще исключение среди нег­ров едва умеет написать свое имя и чи­тает с большим трудом. Впервые он живет в главном городе штата, впервые надевает новый костюм, впервые в жизни спит на настоящей постели, впервые читает книги, газеты По ночам он учит четыре правила арифметики, одолевает непонятные слова. Проходит немного времени, Гидсон вы­ступает в собрании штата, и к его сильным, убедительным речам прислушиваются дру­гие депутаты. Да, это не знакомый нам детства дядя Том. В Гидсоне нет и следа той покорности судьбе, которая отличает героя повести Бичер-Стоу. Гидсон держал в руках оружие, он сражался за свободу и Howard Fast. N.-Y.


приближение к встречен выстрелами. выстрелами, нившими никакого вреда, неприятель отошел,
«18 августа большая парусная эскадра и пароход вошли в Авачинскую губу», И дей­ствительно неприятельская эскадра стала на якорь в Авачинской губе 18 августа. 17-го стоял на якоре вне пределов досягаемости русских орудий и в этот день полыток к нанадению не делал. Поэтому с полным правом на стр. 94 своей ж же августа, с целью короткой рекогносциров­книги я писал: «День прошел тревожно, но ни и под чужим флагом, входьт на рейд пароход «Вираго». В подтверждение этого см. Богданович, «Восточная война 1853-56 гг», спб, 1876 г. T. II. стр. 233 234. Гейрот. «Восточная война 1853-56 гг.», спб, 1876 г., стр. 176. Сгибнев. «Исторический очерк глав­нейших событий на Камчатке с 1816-1856 гг.». г., № 8, стр. 107. Нападениенсамчатку англо-франпузов в августе 1854 г.». «Морской сборник», 1854 г., № 12, раздел «Официальные статьи и изве­стия», стр. 194. Извлечение из письма мич­мана Фесуна, служащего на фрегате «Аврора». «Морской сборник», 1854 г. 12, стр. 465 - 466. Военная энциклопедия. Изд. Сытина, 1915 г., т. 18, стр. 396. Энциклопедия воен­ных и мороких наук. Под ред. Леера. СПБ. г стр. 627. Энциклопедический словарь. Издание Брокгауз и Эфрон. спб,. T. 46. стр. 477 и др. Что же касается нападения на Петропав­ловск, то оно произошло не 17-го, как ут­верждает автор рецензии, и не 18-го, как, якобы, написано у меня, а 20-го. Эта дата и фигурирует у меня в книжке на стр. 95. Что нападение произошло именно 20-го, себи тихо, не делая попыток к нападению». И, наконец, автор рецензии пишет: «Фре­гат «Аврора», оборонявший Петропавловск вместе «Двиною», не привозил на Крон­штадта известый о предстоящей войне, этот фрегат пришел из Неруанской гавани Кальяо». Здесь автору реценаии уж очень не повезло. Упрекая меня в одной ошибке, он сам умуд­ряется ошибиться дважды. в Во-первых, у меня вовсе не говорится, что фрегат привез эти известия из Кронштадта. меня на стр. 82 говорится: «Аврора» при­везла тревожные известия. Вот-вот могла вепыхнуть война, и Петрогавловск-на-Кам­чатке мог подвергнуться нападению враже­ского флота. Фрегат пришел из Кронштадта, почти не заходя в промежуточные порты, чтобы успеть в Камчатку прежде неприятеля». И, во-вторых, «Аврора» пришла-то все-таки именно из Кронштадта (откуда вышла 22 ав­густа 1853 года, см. Сгибнев. цит. выше статья, стр. 93), а не из «Перуанской гава­ни Кальяо», которая, как известно, не явля­лась базой русского военного флота. «Аврора» кроме вышеуказанной литературы, подтвер­ждает также книга академика Е. Тарле «Крым­ская война», изд. Академии наук, 1944 г. т. I, стр. 110, в которой сказано: «Обстоя­тельнее и лучше всего описан день 20 ав­густа (1 сентября) не Арбузовым, а мичманом Николаем Фесуном, находившимся на фрегатс «Аврора»… (ниже цитата из письма Фесуна.- В. Тренев). Наконец наступил день 20 ав­нашего первого сражения, а сле­довательно, достопамятный в жизни каждого , отделы критики, литератур братских республик, искусств, информации - К 4-26-04 , заходила в Кальяо всего на 11 суток по пу­только как в промежу­Виталий ТРЕНЕВ. ти из Кронштадта точный порт.
Редакционная коллегия: Б. ГОРБАТОВ E. КОВАЛЬЧИК, В. КОЖЕВНИКОВ, Д. C. МАРШАК, ПОЛИКАРПОВ,
Л. СОБОЛЕВ, А. СУРКОВ (отв. редактор).
телеграмм - Москва, Литгазета). Телефоны: секретариат - К 4-60-02 бухгалтерия -- К 4-76-02 . Станкевича, 7. издательство - 4-64-61 , Типография «Гудок», Москва, ул.
Адрес редакции и издательства: Москва, ул. ССтаниславского, 24. (Для
Зак, № 2463.
Б11550.