ПУТЬ
К *
ПРАВДЕ A. КОСТИЦЫН Рассказы И гравюры Мы раскрываем книгу рассказов молодого ярославского писателя А. Флягина «Семья», и наше внимание невольно задерживают рисунки С. Юдовина, призванные играть служебную роль, но исполненные с той замечательной тонкостью штриха, которая придает им трудно достижимую для гравюры психологическую выразительность. Сохраняя характериую для гравюры условность рисунка, художник создал в своих иллюстрациях законченные образы героев книги. Вот заставка к наиболее удачному рассказу сборника «Егор Кошелев». В наклоненной вперед фигуре, в протянутой к письмоносцу рукерадость и стремительность движе: ижения старика, ждущего письма от сынакомандира, переданы с экспрессией, предельной для гравюры. *Красота приволжского города рода в последние минуты мирной жизни («Семья»); цветущая молодость девушки («Песня»); образ задумчивой старой учительницы («Учительница»); ночная тишина колхозной деревни («Сторож»); дым костра и мирно пасущееся стадо («Гармонь») вот мотивы, выраженные художником в скупых линиях гравюры, которые не только «иллюстрируют» рассказы но и обогащают их, делают более ее четкими в восприятии читателя. Мастерство художника тем выше, что в самом материале книги нет законченных художественных образов, в сознании и быту, но воспринимает и воспроизводит его только как уже потовый результат, как нечто уже совершившееся. что рассказы А. Флягина очень часто напоминают беглые очерки, что большинство из них композиционно не слажено. Правда, уних есть другое немаловажное качество: свежесть восприятия жизни, попытка правдиво показать то новое, что характерно для колхозной деревни. Автор с нескрываемым восторгом описывает малейшее проявление нового Драматические коллизии рассказов основаны на случайностях, недомолвках. Колхозники готовят учительнице Нине Григорьевне торжественный юбилей втайне от нее, а она думает, что ее хотят, по старости, перевести на пенсию. Автору кажется, что сохранение «тайны» до развязки рассказа неправдоподобно, и вот он заставляет учительницу догадаться о происходящем. Напряжение рассказа сразу ослабевает, теперь автор прибегает к чисто описательным приемам, и конец рассказа становится похожим на очерк. Так и в большинстве других рассказов: тема исчерпывается где-то на середине, и концовки существуют сами по себе, вне логического развития. Издавна известно, что явление обычное, обыденное представляет особую трудность для художественного воспроизведения. Поэтому событня исключительные, характеры героические всегда заманчивее для художника И вот почему молодые писатели обычно стремятся к воспроизведению исключительного. Не избежал этого и А Флягин В будничной деятельности сельской учительницы, колхозного пастуха, ночного сторожа он ищет исключительного. Интимная близость пастуха к приА. Флягин чувствует тонко и изображает с большой любовью, вынужденное одиночество ночного сторожа, в долгие ночи остающегося наедине с природой, особая судьба учительницы-общественницы … во всем этом Флягин ищет Естественно, колоритный материал. что стремление к исключительному сужает тематический круг рассказов. Боязнь типического, массового, пристрастие к своеобразной экзотике - все это и придает рассказам Флягина эскизность и оставляет у читателя впечатление о неуверенности писателя в своих силах, его ученической робости. Последние два рассказа посвящены войне. Уход всей семьи на войну («Семья»); гибель от руки фашистских палачей юной связистки, погнавшейся за немецким шпионом («Песня»), -- таковы темы этих рассказов. В них есть удачные места, но они не слажены, рыхлы композиционно. A. Флягин. «Семья», славское областное издательство. кричит то злобно, то жалостно; то грозит, то умоляет. За стеной гремят победные аккорды русской музыки. «Железная старушка» играет любимую рапсодию, звуки мелодии подхватывает оркестр, музыка ширится, растет и крепнет, Фаюнин в безумном страхе соскальзывает со стола, оркестр гремит грознее и величественнее, а смрадное ничтожество мечется по комнате.
Б. ЛЯТОШИНСКИЙ Бедржих Сметана Вчера исполнилось 60 лет со дн смерти великого чешского композ тора Бедржиха Сметаны, творчеств которого пользуется заслуженно любовью и известностью во все мире, в особенности - в славянски странах, Наиболее популярна знаме нитая опера Сметаны «Проданна
Пятый пленум украинского Союза советских художников заканчивает А. Пащенко, является делом чести советских художников. B развернувшихся по докладам прениях были всесторонне обсуждены актуальные творческие и организационные вопросы. Горячо говорили участники пленума о важнейших политических задачах изобразительного искусствa Украины, о долге художников постоянно совершенствовать свое мастерство, о композиции, культуре рисунка и т. д. С взволнованной речью о дружбе советских народов выступил М. Сарьян. Задачам исторической живописи было посвящено выступление К Трохименко. О творческих планах харьковских художников рассказал С. Беседин. В. Меллер говорил о работе художников театра. С большим интересом прослушал пленум речь М. Крушельницкого, призвавшего украинских художников к более тесной связи с работниками смежных искусств. Неразрывным связям русского и украинского искусства были посвящены выступления Г. Ряжского, С. Герасимова и М. Манизера. Всей исторжей развития русской и украинской культуры обусловлена общность традиций и творческой направленности русского и украинского искусства. В дни Отечественной войны еще больше окрепла братская дружба между русскими и украинскими художниками, отдающими все свои силы делу нашей победы. Вопросы современной батальной картины были подняты в выступлении молодого художника Ю. Балановского, постоянно работающего в частях Действующей Армии. В прениях приняли участие также Касиян, Л. Муравин М Шаронов, А. Страхов, М. Гельман, Д. ШаВ. выкин, М. Дерегус, И. Дайц, С. Прохоров и др. На пленуме с большой речью выступил заместитель председателя СНК УССР М. Бажан. В новый состав правления Союза украинских художников вошли: В. Каснян (председатель). М. Лысенко, М. Дерегус, А. Петрицкий, B. Меллер, С. Раевский (отв. секретарь), И. Штильман (председатель Художественного фонда), С. Беседин, И Дайц, С. Прохоров, А. Хвостов, М. Шаронов, А. Шовкуненко В. Костецкий, С. Гиляров, М. Муцельмахер. Украинские художники обратились с письмом к вождю и полководцу товарищу Сталину. Пленум послал приветственную телеграмму главе украннского правительства H. C. Хрущеву. Участники пленума обратились от имени художников Украины с письмом к художникам всего мира. Работа пленума проходила в атмосфере большого патриотического под - ема и высокой творческой требовательности. В Кневе 6 мая закончился четырехдневный пленум украинского Союза советских художников В работе пленума приняли участие киевские, харьковские и одесские живописцы, графики и скульпторы, представители Оргкомитета Союза советских хуложников Ряжскии, М. Манизер, С. Герасимов, М. Сарьян, Ф. Антонов, а также украинские деятели смежных областей искусства. В докладе А. Петрицкого «Фашизм _ злейший враг украинской культуры» были заклеймены гнусные преступления гитлеровских бандитов, разрушивших ценнейшие памятники украинской культуры и искусства. Затем участники пленума заслушали доклад заместителя начальника Управления по делам искусств при СНК УССР А. Пащенко «Творческие задачи художников Украины». Докладчик подробно говорил о работе украинскиххудожников в дни войны. Он рассказал о многочисленных выставках, проведенных в Уфе, Ташкенте, Самарканде, Москве и АлмаАта, а также об участии украинских дожниково оесоюзнрес публиканских выставках. Переходя к задачам, стоящим сеи ных годня перед украинским изобразительным искусством, А. Пашенко призвал художников к созданию тематических картин, портретов, монументальных скульптур и графических произведений, правдиво запечатлевающих исторические события геронческой борьбы советского на рода, образы славных героев Отечественной войны доблестных бойцов офицеров Красной Армин и отважпартизан. Тов. Пащенко особо отметил роль художников и скульпторов в работах по восстановлению разрушенных немцами городов и сел. Значительное место в докладе А. ки Национальная форма нашего искусства говорит докладчик,--не является чем-то раз навсегда установленным, застывшим. Поэтому попытнекоторых художников искать национальную форму в икраинском средневековьи часто приводят к разрыву между новым содержанием и устарелой формой. Украинская советская культура - это культура великой социалистической индустрии необятных колхозных полей, культура новых отношений между людьми, Борясь против нивелировки нашего искусства, национального по форме и социалистического по содержанию; в то же время необходимо давать отпор тем, кто, жонглируя такими словечками, как «самобытность», «национальная специфика» и т. д., стремится к отрыву нашего искусства от культуры великого русского народа. Пащенко было отведено проблеме национального в искусстве. Руководитель правительства советской Украины Никита Сергеевич Хрущев четко наметил важнейшие задачи, которые стоят сейчас перед украинской художественной интеллигенцией, перед деятелями литературы и искусства. Выполнение этих задач,
Стоустая молва издавна прославляла театр-студию Ю. Завадского за грацнозность, изящество, красочность пластичность и прочие театральные добродетели. Давным давно минули времена изысканных спектаклей с порхающими маркизами и шаловливыми служанками, позабыт взлохмаченный диряжер, размахивающий палочкойпе ред садовой раковиной, где по капризу режиссера разыгрывалась бытовая комедия. Все это было и прошло. Но тем не менее, рассуждая об искусстве Ю Завадского, до сих пор еще говорят о спектаклях, в которых театрального очарования больше, чем жизненной правды, а актерская увлеченность горячей и ярче человеческих чувств. За это некоторые любили театр: что ж, их стакан мал, но они пьют из своего стакана. Недоволен был сам театр Он явно тяготился собственной камерностью и хотел говорить о большом и главном. Это проявлялось в отдельных образах, сценах и спектаклях. И случай представился даже скорес, чем студия была к нему готова, Театр переехал в Ростов, и Ю. Завадский принялся искать новые формы, ставя советские и классические пьесы. Но изменить репертуар было куда легче, чем манеру исполнения, «Разбойники» Шиллера Ю. Завадский поставил, как трагическое представление, разыгранное труппой бродячих актеров. Сценой служилиподмостки, установленные на бочках, Мордвинов и Фивейский (Карл Франц) изображали не столько братьев-разбойников, сколько трагических актеров, играющих эти ро мантические роли. «Укрощение строптивой» тоже было решено в плане обнаженной театральности-только в прологе комедии действовали житейские персонажи. Все же остальные лица были комедиантами, разыгрывающими перед публикой веселое представление об укрощении строптивой, Лицедейство увлекало актеров, в иных сценах комедианты превращались в живых и страстных людей, но затем возникала какая-нибудь ультратеатральная мизансцена, и Петруччио с Катариной влезали на карусельные лошадки и, перебирая ногами, весело демонстрировали «игру в театр». Искусство лицедейства, полагаясь больше само на себя, чем на силу и яркость жиэненных чувств, впадало в тяжкий грех стилизации. Но театр все больше убеждался в ложности многих своих старых принципов. Театральность, как увлекательная игра студийцев, все больше к больше раскрывалась в своей мелочной суетности. Необходимо было одушевление большой идеей, наполняющей театральную форму истиннойпоэтической силой. И Ю. Завадский нашел это единство в сценическом воплощении пушкинской темы. Спектакль, поставленный в юбилейную дату, состоящий из маленьких трагедий и лирических стихов поэта, стал не только творческой удачей театра, но и поворотным моментом его исто рии. Через одушевленность пушкинской поэзии театр шел от игры, от театрального пафоса к подлинной поэтической воодушевленности. Вступая на новый путь, Завадский должен был сберечь накопленное, сохранить страстную влюбленность в игру, не утеряв всего этого, вырваться из плена «мира искусств» на широкий простор действительной а и жиэни. И найти эту гармонию театруоказалось легче в том случае, когда сама жизнь, действие пьесы было игрой, полной озорства, остроумия и лукавого притворства. Ю. Завадский поставил «Хозяйку гостиницы», B. Марецкая создала Мирандолину,
Заметки о театре им. Моссовета *
лей. как похитить чужую дочку, а тот увел из дома его единственную, любимую Жанину, Горе отца безмерно. Старик Филибер совершенно оглушен, … беспомощный и хилый, он сидит в кресле и прежалостновздыхает, Б. Оленин поистине уморителен в этой сцене. Кажется, глубокая драма разрывает сердце покинутого родителя. Но вот ему на голову служанка прикладывает холодный компресс, и лицо Филибера мгновенно озаряется улыбкой блаженства. Он счастлив, но, вспомнив о своем горе, старик впадает в бешенство и срывает с головы компресс, чтобы вновь погрузиться в черную меланхолию, а затем опять расцвести в блаженной улыбке от прохладного компресса, и вновь его злобно отшвырнуть, В этой мимолетной мизансцене, как в фокусе, ощущается тайна комедийного жанра, счастливо найденная Ю. Завадским, Легкая возбудимость страстей, мгновенная переменчивость чувств, полная одержимость стихней действия все это делает образ, созданный Б. Олениным, примером высокой комедийной игры, в которой обязателен драматизм, обязательна наивная и глубокая вера в серьезность и значительность малых и вздорных цеПридавая комическим ситуациям правдоподобие реальных происшествий, драматизм заполняет их подлинной человечностью, и буффонные персонажи на наших глазах превращаются в чудаковатых, порою неле лепых, но живых и по-своему трогательных людей. Лучшее тому подтверждение великолепная игра Н. Мордвинова, недавно введенного спектакль «Хозяйка гостиницы», Его кавалер Рипофратто очаровывает свежестью и непосредственностью своей натуры: это милое дитя семи футов роста; с взлохмаченной шевелюрой и торчащими усами оно горланит, хохочет и резвится, как душе угодно. Жизнь кавалеру мила и приятна он жарится на солнышке, поглощает прямо с кустов пуды винограда и весело издевается над любовными муками мужчин. Но вот беда настигает и его самого. Кавалер перерождается Мордвинов каким-то чудом в этом нелепом, неуклюжем малом изображает силу и нельность цувства первой любви. Восторженные изяснения страсти сменяются у Рипофратто яростными приступами ревности, мольбы следуют за угрозами, кавалер то свирепеет, как бык, то воркует, как голубь. И любое преувеличение чувств воспринимается нами, как порыв необузданной, примитивной, но яркой и цельной натуры. Одержи мость страстями образа превращает самую дерэкую буффонаду в истинное драматическое действие. принццип драматизма избавил Ю. Завадского от навязчивой стилизации, от надоевшей всем «игры в театр», то этот же творческий закон уберег режиссера от внешнего героизирования и мнимой многозначительности при постановке «Нашествия» Л. Леонова. Верный эмоциональный ключ «Нашествия» Ю. Завадский увидел в суровой сдержанности страстей, в их внутреннем, а не показном драматизме. В этом спектакле семья Талановых не бесчувственные люди, холодно отталкивающие от себя бездомного сына. Огромная любовь к Федору светится в глазах матери, руки отца дрожат, когда берет он за голову сына. Но любовь этих добрых людей сталкивается с другим властным чувством-чувством ненависти к врагу, с чувством гордости за свое национальное достоинство. И вот любовьксыну, боль за него становится негодованием и презрением, потому что беспощадность к его предполагаемой измене есть безжалостность к своей собственной слабости. И вз этойборьбы Талановы выходятеще более сильными, бесстрашными в своейненависти кнемецким пришельцам Героическое не подчиняет себечеловеческого, а рождается из полного и глубокого раскрытия человечности людей, из внутреннего драматизма чувств. Еще определеннее этот процесс виден в образе Федора, ставшего в исполнении Н. Астангова подлинным героем спектакля. Блудный сын возвращается домой, он суров и дерзок, Но мы чувствуем, что жесткость Федора - не от наглости, не от грубости его чувств, а потому, что Федор Астангова жесток к самому себе, он не хочет жалости, не хочет прощения, ему отвратительно вспоминать о прошлом, и эта беспощадность к самому себе невольно становится озлобленностью против других, Но вот с Федором заговаривает маленькая девчушка, веселая, смешная и душевная, и все то доброе и честное, что лежит в глубине души изгнанника, раскрывается. Мы предчувствуем то, чего не видит еще родители, и ждем, когда наша смутная вера оправдается. И этот час наступает. Федор, совершивший героический подвиг, бесстрашно, с открытым лицом стоит перед фашистскими палачами, Как он спокоен, благороден, сдержани мудр, сколько силы и уверенности появилось в этом человеке, сумевшем локазать себе и людям, что он не погиб иравственно, не потерял самое дорогое и высокое - чувство самоотверженной родиненужно любви к И рядом с подлинными патриотамиродины каким ничтожеством кажется временный хозяйчик - купец Фаюнии, с убийственной правдой изображаемый в этом спектакле В. Ваниным. Фаюнин Ванина -- это не грозная сила нашествия, это не старый мир, подлый и жестокий, но поклоняюшийся своему богу, нет, Фаюнии Ванина это склуб смрадной пыли», поднявшийся на пути интервентов, это ничтожный проходимец, неистово мечтающий о коммерческих удачах и власти. Мы узнаем в этом благообразном, розовощеком старичке давнишних знакомнев лавочников и мироедов, мелкую торговую сволочь, которая, не гнушаясь средствами, вылезала в тузы. Актер всем сердцем ощущает подлость этой жизнерадостиой бестии и знает, как и когда ее разоблачить. Фаюнин ликует. Немцы вернули ему дом, фирму. Купчина пьян от радости, коли не зазорно, он бы и вприсядку пошел… И вот в самую счастливую пору, вдруг, как снегна голову, беда: немцы уходят, Фаюнин впадает в отчаяние и злобу, Одним прыжком он бросается K телефону, разбрасывает стулья, нагроможденные около аппарата, вскакивает на стон, лихорадочно крутит ручку, И так, сидя на корточках,
невеста». В списке сочинений ком поэнтора значатся 9 опер (одна из них, правда, осталась незакончен ной - так же, как партитура «Пражского карнавала» для оркест ра), ряд симфонических произведе ний, в том числе великоленный ше сколько замечательных хоров и ка мерно-инструментальных ансамблей, среди которых выделяется первый струнный квартет «Из моей жизни» Музыка Сметаны глубоко нацио нальна, согрета подлинно патриотическими чувствами. Пишет ли композитор оперу на сюжет древней богемской легенды («Далибор»), или величественную «Чешскую песнь» (кантата для смешанного хора с оркестром), или драматические хоры, такие, например, как «Три всадника» и «Морская песня», или веселые сцены комической оперы «Две вдовы», всюду чувствуется крепкая, настоящая связь с народом, с созданным им национальным искусством. На протяжении столетий выковывался национальный стиль чешской музыки, неразрывно связанный с общеславянской культурой, - недаром так много общего между чешскими, украинскими и русскими песнями. Как похожа, например, украинская песня «Ой за гаем» на чешскую песню «На том нашем поле», как близки интонации протяжных лирических чешских песен русским широким напевам. Эта близость ощущается и в профессиональном творчестве славянских композиторов. Вот почему так горячо любят чехи Глинку и Чайковского, вот почему музыка Дворжака и Сметаны такволнуетнас. Чешекие мелодии использованы в русской музыкальной классике … вспомним хотя бы увертюру Балакирева «В Чехии», написанную после возвращения композитора из Праги, где ставились тогда оперы Глинки. Я вспоминаю, как горячо принимали на Украине «Проданную невесту» Сметаны и как украинская делегация возлагала в Праге венок на могилу композитора. Я вспоминаю, как накануне вторжения гитлеровских банд в Чехословакию в Праге в марте 1939 г. чествовали память Тараса Григорьевича Шевченко. Чешские певцы исполняли романсы и песни Лысенко и советских композиторов на тексты украинского поэта, о творчестве которого горячо и прочувствованно говорил профессор Пражского университета Зденек Неедлы, автор многотомной биографии Сметаны. Земли Чехословакии залиты кровью, гитлеровские палачи истребляют и терзают вольнолюбивый славянский народ, но не могут покорить его. Ибо чехословаки знают, что они не одиноки в борьбе, что вместе с ними борются все славянские народы, в едином прорыве поднявшиеся, чтобы смести с родной земли ненавистных захватчиков. В симфоническом цикле «Моя родина» Сметаны есть героическая поэма «Бланик». Этой поэме композитор предпослал программу, в которой сказано, что в дни, когда родина будет в смертельной опасности, даже мертвые воины встанут из могил и бросятся на врага. Час настал. О мщении вопиют окровавленные земли славянские. Мы вспоминаем в эти дни великого чешского композитора Бедржиха Сметану и с горячей любовью шлем братский привет всему чешскому народу, поднимающемуся на борьбу врагом во имя торжества национальидеалов и общечеловеческой ных Культуры.
B. Вании в роли Фаюнина в пьесе Л. Леонова «Нашествие». Рис, А. костомолоцкого. в правды над злом, показанное с такой драматической силой в спектак ле о наших днях, должно было по замыслу режиссера, во всей своей философской глубине раскрыться в трагедии Шекспира, где идеалы человечности и любви, сталкиваясь с корыстными и эгоистическими страстями, ценою жизни героя торжествуют над злом. Но, раскрывая эту тему, Ю. Завадский увидел главную трагическую коллизию не столько в душевном мире Отелло, сколько в самих событиях, происходящих Венеции и на острове Кипр. Можно смело сказать, что ни в одном спектакле «Отелло» не была так отчетливо выявлена действенная сторона злополучного происшествия. В спектакле Ю. Завадского точно выяснены все причины злобности Яго, все мотивы его козней. Яго мстит Отелло за свою жену, честь которой будто бы запятнана мавром, он ненавидит Отелло за то, что обойден назначением, он ревнует своего начальника к Дездемоне. Яго Оленина - это хитрый плут и наглый обманщик. Главнейшая его забота притворяться другом, быть своеобразным Тартюфом дружеских чувств, ибо эти чувства необходимы для логического развития действия, для более прочного влияния на доверчивого генерала, Олении не задумывается о том, что сюжетнаяснтуация, в которую попадает Яго, является лишь поводом, раскрываюЕдиноборство двухсил, торжество щим все многообразие этого характера, что психологический мир его героя значительно шире и глубже, чем те драматические коллизии, в которых он оказывается. Действенное, a не углубленное психологическое решение трагедии обеднило и образ Отелло. Великолепно выражая светлую, лирическую тему образа, Мордвинов лишается значительной трагической силы в пору страданий. Муки Отелло Мордвинова происходят от нечависти к обманщице Дездемоне и неприязни к Яго. А между тем нстин ный источник нечеловеческих страданий мавра-не мнимыйобман супруги или подлинное мошенничество друга. Главная трагическая тема Отелло … гибель внутренней гармонии. Черный мавр, доверившись людям Ренессанса, их идеалам и культуре, после того, как видит лжи вость всего этого, переживает ог. ромную душевную катастрофу, Теперь он должен или вернуться к первобытному состоянию и выпустить на волю зверя или умереть. И Отелло в страшных муках нравственного самонстязания гибнет. Трагичность образа в том, что маво не может дышать одним воздухом с лживыми и подлыми людьми. Его душа смертельно ранена при первых же словах Яго об измене Дездемоны. Мучительная агония продолжается медленно, но смерть Отелло неминуема. Спасение приносит лишь весть о безвинности Дездемоны. Закалывая себя, Отелло нравственно торжествует. Эту тему Мордвинов опять играет прекрасно, но драматиэм судьбы героя актер раскрывает далеко не полностью и порой становится похожим на гневных и строгих блюстителей семейной чести из драм Кальдерона, усилием воли преодолеваощих пламенную любовь H собственной рукой казнящих своих нежных супруг. «Отелло» лищился трагической силы не из-за ложности метода действенного раскрытия событий, а потому, что, верно найдя закон драматизма, Ю. Завадский не углубил его применительно к трагедии, где события не определяют судьбу персонажей, а лишь служат одним из поводов обнажения того трагического столкновения, которое обязатель но совершится, как неизбежно со вершилась бы смертельная схватки Отелло и Яго, даже если Дездемона не потеряла бы платка и ей не было бы вымаливать прощения для Кассио. ваним Ю. Завадский ставил несколько лет тому назад«Отелло» в Ростове, и - этот спектакль был монументальным, зрелищным и красивым. Но его изнутри разедал яд холодной стилизации. Вторая редакция трагедии отличается многоплановостью, яркостью и стремительностью. Здесь доо пустом пространстве среди безликих людей; перед нами широкая панорама венецианской жизни, заполненная тревожными ритмами военных событий, государственных конфликтов и личных драм. И вот в этом водовороте событии Отелло и Яго должны предстать людьми больших человеческих чувств и идей, благородных подлых, И тогда закон драматизма восторжествует и в трагедии и сама собой родится третья, наиболее совершенная, редакция спектакля. …Но пусть актеры не во всех случаях одинаково превосходны, пусть не все замыслы Ю. Завадского еще ссуществлены. Главное в том, что театр Моссовета в суровые годы войны окреп, возмужал и вышел на широкую дорогу большого искусства. Поэтому, когда падает премьеры, вместо торжественного Finita la comedia хочется с уверенностью говорить; продолжение следует…
Ходжа Насреддин в
Харьковской оперетте
САМАРКАНД. (По телеграфу от ление - Н. Соболя и И. Йоффе, банаш. корр.). Выступающий в Самарканде Харьковский государственный театр оперетты показал премьеру музыкального представления о герое фольклора восточных народов Ход-- Л. же Насреддине. Либретто - Соловьева, В. Виткевича и И. Радомысского. Композитор -- Л. Арапов, постановщик И. Радомысский, оформлетмейстер - Л, Леонидов. Присутствовавший на спектакле старейший узбекский поэт академик Айни, лучший знаток старой Бухары, отметил, что в постановке «Ходжа Насреддин» верно передан стиль и дух эпохи, актерским коллективом созданы правдивые образы.
На страже.
Картина Ирмы ЯУНАРАйС. Из новых работ латышских художников.
B. Марецкая в роли Мирандоляны в пьесе Гольдони «Трактирщица». Мирандолина Марецкой стала не только прекрасно сыгранной ролью, как бы живым творческим манифестом, смысл которого заключался в том, что театральность рождалась из воодушевленности страстями образа, из простой и искренней веры в правду событий. И пусть В. Марецкая не во всем была похожа на реальную владелицу гостиницы, пусть вее глазах больше русской удали итрецы, задора, чем итальянской страсти. Важно было не это. В образе смелой, очаровательной женщины, созданной Марецкой, проявлялась во всем своем избытке страстная влюбленность в жизнь, радость бытия, буйный ритм молодости. Искомое было найдено. Теперь не театральной игрой щалась жизнь, а жизненной энергией воодушевлялась театральная игра. Вот тайна, которую постиг театр. Поистине произошел парадокс: ставя Шиллера и Шекспира, Завадский продолжал пребывать плену у изживших себя традиций, когда же после больших героическихпьес режиссер вернулся к своему исконному репертуару и поставил комедиюГольдони, то тут-то и сказалась плодотворность работы последних лет. B «Хозяйке гостиницы» новый принцип осуществлялся старыми приемами - увлеченность условной театральной игрой была заменена влеченностью умышленным житейским розыгрышем. Но все же элементы обнаженного лицедейства туг были. Этого требовал самый сюжет комедин. Свое полное осуществление принцип драматизма получилв «Забавном случае». Пусть случай, происшедший в доме купца Филибера, кажется нам нелепым и забавным, но ведь для самих героев комедии он имеет серьезный смысл. И поэтому чем сильней и чище вера режиссера и актеров в происходящее, тем ярче раскрывается комическая сущность пьесы. Вспомним впавшего в отчаяние Филибера, - старик запутался в собственных сетях, Он научил французского офицера,
Петр СКОСЫРЕВ и под вьюгой гудят вельканы леса. Эторусской зимы несказанной краса… Вы хотели, кичливо топорща усы. Грабить, красть без помех, обжираться и пить. мазатт салом туснных пивние носы Мазать салом гуенным пивные носы… Но ужясно, какзеркало, ясносейчас. Что в России вима хороша не для вас… Страстно влюбленный в свой родной Узбекистан, один из лучших знатоков и ценителей классической узбекской поэзии, знакомый с сокровищами восточного фольклора не по музенным записям, а из опыта собственной, богатой превратностями и трудами жизни, Гафур Гулям может быть назван одновременно самым народным и самым книжным, самым лирическим и в то же время самым злободневным поэтом Узбекистана. Гафур Гулям откликается на каждое сколько-нибудь значительное событие современной жизни. Но он никогда не приносит в жертву публицистике свой изумительный дар - уменье выразить лирически каждую свою мысль, каждое наблюдение, каЗная наизусть десятки тысяч строк всех знаменитых поэтов прошлого, писавших на узбекском, персидском и арабском языках, любовно изучая древние манускрипты, бережно хранящиеся в его библиотеке в Старом Ташкенте, Гафур Гулям не поддался соблазну следовать арханческой старовосточной литературной традиции. Гафур Гулям никогда не пытался искусственно воскресить отжившие формы столь любимой им старой поэзни. В этом отношении он бесспорно является продолжателем дела первого советского классика Узбекистана, пламенного Хамза Хаким Задэ, названного критиками узбекским Маяковским, Хамза, как никто, знал и любил восточную классику, Но, воспринимая лучшие ее черты, он был новатором в песне, в драме, в музыке и в стихе. Гафур Гулям всегла стремился увидеть в жизни то новое, что принесла революция, и рассказать об этом народу в достойной нового содержания форме. А это и есть сдинственное настоящее новаторство в литературе. Ранней весной студеного 1942 года делегация трудящихся Узбекистана прибыла на Западный фронт с подарками для бойцов. В составе делегации был один из лучших поэтов Узбекистана Гафур Гулям. Ему довелось присутствовать при допросе пленного немецкого офицера. Гитлеровский бандит еще не понял, что с произошло. Блудливо бегая взглядом по лицам обступивших его русских командиров, потирая отмороженный нос, он всякий разнедоумевающе вскидывал брови, когда ему задавал вопрос узбекскийпоэт. С какой целью вы ворвались в наш мирный край? - спросил поэт. Фашист сквозь зубы стал цедить какой-то бред о «цивилизаторской» миссии немцев. К слову сказать, «цивилизатор» в этот момент был одет в шубу, украденную им у русской крестьянки. Гафур Гулям терпеливо выслушал перевод и спросил: - Ну вот, вы - европеец, скажите, что вы знаете об узбеках, которых пришли «цивилизовать». … Узбеки? Не понимаю, сказал немец. Гулям задал новый вопрос: - Кто, по-вашему, населяет Ту ремлю, что вы пришли разорить? Дикарь в ворованной шубе ответил: - Русские, ну, еще украинцы. А там дальше на Восток… кочевники. Когда Гафур Гулям вернулся в Узбекистан, в Ташкенте шла деятельная подготовка к открытию Узбекской Академии наук, действительным членом которой Гафур Гулям ныне избран. Встреча с цивилизованным варваром произвела на поэта большое впечатление. Несомненно, именно о ней занавесвспоминал он, когда, вернувшись с фронта, писал свою «Зиму». Отужа. Оорок два градуса ниже нуля… Хорошо! Из алмазов на реках мосты. Встев, быстрый, как овет, Онег летит с высоты И. кружесь, бесножатнь тные кроет поля.
выках, чтобы полным голосом говорить о войне. Гуманист и патриот, он воспринял нашествие гитлеровских орд на советскую землю, как угрозу самому драгоценному, что только есть у человека, … его родине, его очагу, его семье и счастью народа. Поэтому-то такой ненавистью и таким презреннем наполнены его стихи, где он говорит о «навозном коричневом жуке» -- Гитлере, «понуром отщепенце с глазами скопца», и такая отцовская нежность слышится в его словах, когда он обращается к советскому ребенку, потерявшему на войне родителей: Разве ты сирота? Успокойся, родной! Словно доброе солнце, склонясь над тобой. Материнской глубокой любовью полна, Берсжет твое детство большая отрана. Здесь ты дома. здесь я стерегу твой покой. Спи, кусочек души моей, Маленький мой!… Своему сыну, ушедшему в армию поэт посвятил такие строки: Прошлым летом, когда собирали инжир, медовые дыни поспели кругом. И сиянье плодов заполняло весь мер. Сына в бой проводил мой отеческий дом, в нем соврело достоинство предков моих. Оя, как я, горделив, младших братьев собрал, Обнял каждого, встал на пороге. затихИ к родимой вемле поцелуем припал… …Вечерами, когда мы за пловом сидим, Многолюдная вся соберется семья. мать.Только место твое остается пустым, Октается нетронутой доля твоя. И бывает, усталая мать невзначай По привычке протянет тебе пкалу, Отвернусья к стене, И остынет мой чай. Мать уйдети тихонько заплачет в углу… …Ты вернешься, мой сын. победителем к нам, Ты приедешь… И когда вы с подругой в саду молодом Под деревьями будете рядом силеть Мы со Сталиным оба седые прилем На счастливые лица детей поглядеть… Таков глубоко человечный строй мыслей и чувств поэта-гражданина, одного из вдохновенных певцов обновленной жизни нашей великой Ро3 дины.
Когда в душный быт старого кишлака ворвался свежий ветер ленинско-сталинских идей о равноправии женщины и о высокой чистоте семейных отношений, Гулямспособствовал утверждению этих идей поэмой «Свадьба». Теме семьи посвящена и другая поэма Гуляма «Юлдаш», переведенная на русский язык в 1936 году. Поэт на собственном опыте с ранних лет узнал, что такое жизнь вне семьи (он описал эту жизнь в превосходной повести «Озорник», которая по праву должна считаться лучшим реалистическим произведением узбекской прозы), и он с настойчивостью возвращается к этой теме на самых различных этапах своей не столь уже долгой, но плодотворной литературной жизни (за 20 лет ГаФур Гулямом издано не меньше 50 книг поэм, стихов, рассказов и повестей, среди них повесть «Едгор», поэмы «Два завещания», «Знаменосцам», «Защита» и др.). - Семья -- это опора народа, - говорит Гулям всем своим творчеством, -- это - оплот родины; а родина - самое великое сокровище, какое есть у народа. Из всех советских поэтов Гулям является, может быть, самым влохновенным певцом семейного очага, раскрепощенной женщины. Славься, женщина, мой вдохновившая стих! Славься, женщина мать, и жена, к сестра! …Ты - всего человечества вечная Ты залогдескончаемой жизня земной… В большой поэме «Кокан» на тему о превращении средневекового кишлака в передовой колхоз поэт проликновенно говорит о женщинеударнице. На Великую отечественную войну Гулям откликнулся циклом превосходных стихов, таких, как «Ты не сирота», «Женщина», «Зима», «Жду тебя, сын мой» и др. Некоторые из этих стихотворений переведены на русский язык и вошли в книжку «Я иду с Востока». Поэту ничего не пришлось ломать или менять в своих творческих на
№ 20 (124) Литература и Искусство