Сти хи Суркова В изображении лесной птицы, как друга, легко в искусственность. Но жил в уста «старейшего» теплые слова. К числу лучших стихотворений относятся также «Глоток воды», «Песня о солдатской матери», «Безымянная», «Баллада про отца и сына», «Белоруссия», «Побратимы», «Слава!», «Солдат», «Село Отрадное». Мы отметили почти все нанболее интересные произведения сборника. Поговорим и о его недостатках. Произведения Суркова не равноценны, Подчае его легкий поэтический язык срывается, крылья вдохновения складываются, и стих падает тяжелым комом, ни слуха нашего не радуя, ни глаза. Вот, например, стихотворение «Над сугробом»: Плечьстый немец, выбритый до лоска. Вел по деревне русского подростка. Повизгивая жалобно и тонко, За мальчиком бежала собачонка. Шаги свернули за сугроб проулка. Два выстрела рванули воздух гулко. И показался над сугробом смятым Белесый немец с черным автоматом. Застыл в сугробе мальчик. уног Уткнулся в черствый снег щенок, Хозяину кудлатый верен был. За это немец и его убкл. Взят факт, хара характеризующий одно из бесконечных элодеяний, совершенных немецкими варварами на советской земле, затронута большая тема, но автор пишет таким сухим репортажным языком, что получился протокольный отчет Здесь нет ни одной судочный конец: «За это немец и его убил». Это не то, что в «Мертвом враге»: «За это мой земляк тебя убил». Там, в «Мертвом враге», финалу предшествуют го рячие, возмущенные строки, и конец произносится, как спокойный, взвешенный и непреложный приговор. Такая же сухость, созерцательное спокойствие, не свойственные поэтическому темпераменту Суркова, чувствуются в почти аналогичномпо содержанию стихотворении «В февральский полдень». В «Танковой засаде» Сурков пишет стилем спешной фронтовой корреспонденции C стандартной военной терминологией: Ломают строй гремящие громады И питятся, открытые огню, Тогда КВ выходят из засады. Прямой наводкой жгут и рнут броню… Сурков-поэт большого диапазона, и мы знаем, что им написано несколько песен, которые глубоко ушли в народ. Но в этой книжке, как на грех, помещены песни, оставляющие желать много лучшего, Разве может назваться песенной такая строфа: Когда в атаку, в дыму и огне, Иду по колено в крови, Далекая радость! - хотя бы во сне. Ты имя мое назови… Трудно представить себе, что ктото на войне, хотя бы даже мысленно, обратится с такими словами к своей «далекой радости», Не способствует доходчивости и напевности набор слов «броня», «воющая бомба», «пуля шальная». Да и самый язык лишком ллитературен чтобы причислить это стихотворение кразряду песен. Другое произведение «Песня полонянки» написана с явной попыткой имитировать народный стиль. Но уже в самом начале натыкаешься на книжные выражения: Зреет горький плод на калине. Глохнет в роще свист соловья… Народ поет песню про калину, соловья и про «горький плод», и эта песня действительно народная: На калине соловей-птица скдит. Горьку ягоду кальнушку клюет… Подсказанный старинной песней лирический мотив у Суркова остался незавершенным. Но сколько бы мы ни обнаружили частных недочетов в лирике Суркова, они не могут перевесить положительное в его большом и своеобразном даровании Автор вполне прав, когда в стихотворении о солдате говорит: Душа моя горда, Что жил я рядом с ним
b.
ТРОиНов
Театр Комедии сиектакли нами обиженная, злящаяся на Актриса лишает всех девушка. в Аннушку поэтического обаяния, И может быть, потому, что так хороша в спектакле Евгения И. Зарубина, невольно возникает вопрос, не к ней ли в самом деле должен питать искреннее чувство Миловидов? Игра И. Зарубиной вроли Евгении по-настоящему выразительна. Быт, который в этом спектакле исчез из пьесы, так же, как ее поэзия, - весь Зарубиной. Будто она отняла краски у всех действующих лиц Она играет Евгению женщиной, любящей сладкую жизнь пуще всего на свете, лукавой и простодушной одновре-Театр менно Зритель улавливает и корыстность и наивность в отношения Евгении к жизни вообще, и ему легко ощутить уже комизм частностей … поступков, реплик, движений, В роли Евгении есть то, чего нехватает все. му спектаклю, … единый, цельный замысел. Именно из-за отсутствия в спектакле мысли каскад режиссерских комедийных трюков оставляет зал безмолзным.
Глеб граков
Аленсея
и его
За годы войны вышло семь сборников стихов Алексея Суркова, далеко не охватывающих всех его произведений, опубликованных в военной печати и в журналах, Мужественный голос Суркова, поэтическивыражавший чаяния и думы советского солдата,уверенно звучал и в самые тяжелые дни войны, И мы вправе сказать, что основным мотивом его поэзии, нисколько не преуменьшавшей трудностей войны, была никогда не ослабевавшая, непоколебимая вера в в своих произведениях смотрит на жизнь честно и прямо. Он говорит о войне, как солдат, испытавший все тяготы походной жизни и святоверящий в правду своего дела, И это составляет одну из главнейших сторон его творчества. Недавно вышла новая книжка Суркова-«Россия карающая». В ней всего 100 небольших страничек, очень четких по идейному их содержанию, экспрессивных и стремительных по передаче кратких, но сильных впечатлений и образов. Ее можно было бы назвать на современном военном языке «короткой очередью». Поэт крепко и метко бьет по намеченной цели. Стихотворение «Мертвый враг», наиболее показательное в этом отношении, как б к бы синтезирует мысли и чувства автора: В стеклянном е дань Вцепились пальцы в мерзлую траву. Ты слышишь, мертвый? Мне тебя не жаль. И не жалею я твою вдову. До самой смерти ты убийцей был. Себя ты тешил и себя любил. Ты злобой наши души оскорбил. За это мой земляк тебя убил. Мужественной уверенностью пропобеде, в возрождении жизни пронизано первое стихотворение сборника «Вечерние лучи косые…» Оно как бы служит прологом к событиям и впечатлениям, описываемым поэтом. То, что удается Суркову, несомненно, носит печать вдохновения и мастерства. Таково стихотворение «Товарищ»: Мать над ним склонилась, чтоб веки смежить. Так и смотрит, мертвый, во тьму. ему бы, веселому, жить, да жить, Умирать бы ему к чему? На стволе пулемета лежит ладонь, И ладонь холодней ствола. Ветать ему бы, кудрявому, взять гармонь И вести девчат вдоль села. Просьшаться бы парню ни свет ни заря, Плыть, рукой рассекая рябь, Молотит бы в погожийдель сентября, Чернозем бы пахать под зябь… Здесь свет и тени, жизнь и смерть сливаются на невидимой черте B одно художественное целое. Дан богатый словесный материал, почерпнутый в народном языке, и в то же время автор, как подобает истинному поэту, говорит живыми, волнующими образами. Есть звучные, непринужденные рифмы, но они не скандируются; свободный стих легок, как будто рифмы совсем отсутствуют. Стихотворение это могут оспаривать все роды поэзии, По богатству содержания это поэма. По своей красочности, народности и напевности - задушевная, мелодичная песня, По возвышенности, проникновенности чувства торжественный реквием. ощущением природы стихотворение «Утро в окопе», Оно рассказывает о человечности, нежности русской Прекрасно своей простотой и тонким души, умеющей радоваться и в суровых условиях войны, Ей понятен и близок трепет жизни в самых разнообразных проявлениях: Когда по окопам прошла перекличка. Когда мы за чаем беседу вели, Порхнула хохлатая серая птичка Над кромкой ничьей, одичалой земли. …Просторно вдохнули солдатские груди Весеннего воздуха влажную прель. Сердцами и слухом окопные люли Ловили нежданную чистую трель. И самый старейший из нашего круга Сказал, завивая махорочный дым; -Вот, тоже, не бог весть какая пичуга, А как заливается! Рада своим. Алексей Сурков, «Россия карающая», стихи 1943 г. «Советский нисатель», М. 1944.
вольной было впасть Сурков влопростые и
Бывает, что после долгого знакомства с человеком, разговаривая с ним, наблюдая его поступки, его стношение к окружающему, все накак не можешь сказать себе, что узнал уже характер этого человека, понял его душу, его сущность. И вовсе не потому, что человек этот скрытен, ибо самая скрытность уже определяла бы его душевный облик. А возникает подобная неопределенность впечатления от того, что человек проявляется в поступках, характерных для него лишь отчасти. Но что-то все-таки приковывает ваше внимание. Вы присматриваетесь. И длится это до той поры, пока не представится случай, когда человек раскроет втруг все, что есть у него за душой хорошего или плохого. Мысли эти приходят, когда думаешь о Ленинградском театре Комедии, о четырех показанных театром спектаклях, Каждый из спектаклей характеризует театр только с какойто одной стороны, и даже все спектакли, вместе взятые, не показывают еще ни лица театра, ничто гораздо важнееего творческой души. Иногда лишь вздрогнет, зазвучит, да и тотчас смолкнет какая-нибудь одинокая струна. В постановках «На бойком месте», «Подсвечник», «Дорота в Нью-Порк» и в недавней премьпромахов и в общих решсх деталях, Но что-то приковывает вни мание. Вы присматриваетесь. И часто кажется, что театр, не изменяя своему жанру, мог бы говорить и мыблишей мельче, чем мог бы.
С точки зрения последовательности в развитии режиссерского замысла, «Дорога в Нью-Йорк» удачнее и «Подсвечника» и «Бойкого места». Никто, правда, не был бы в претензии, если бы случилось обратное. В спектакле «Дорога в Нью-Йорк» привлекает интерес стремление к четкому внешнему сценическому рисунку, чувство театральной формы. Но и здесь часто актерские и режиссерские приемы приобретают самодовлеющее значение, оторванное от замысла спектакля, будто театр хочет приковать внимание зрителя к сцене чисто внешними средствами. словно не стремится охватить мысльюцелое. Если и раздается в зале смех то не потому, что остроумны замыслы спектаклей или ролей, а всего-навсего остроумен данный трюк, данная реплика, в крайнем случае эпизод. Но надо ли демонстрировать свою талантливость только таким образом? И в этом ли талант? Скорее он -- в способности видеть соотношение целого и частного, чувствовать щироко, Интрига сама по себе никогда не делала еще настоящей комедии, Ее делал образ. А образа без содержания нет. Искусство требует от Театра Комедии идейности, последовательности и глубины в проведении замысла каждого спектакля, А сейчас, если у театра и есть свой почерк, то мысли его путанны и невнятны. Возникает вопрос, не переоценимедии не требуем на от тентва в частности, опыт постановки «Свадьбы формы, четкость развития действия, ритм, пластичность всей структуры спектакля - все это говорит о хорошей его слаженности, Здесь много удачдок Артисты хорошо доносят отных режиссерских и актерских нахоточенный, блестящий диалог Сухово. Кобылина.Но что самое главное, в образах героев, во всем спектакле содержаТеатра (вернее, ощущается мысль.
Ереван.
Пейзаж х. ксаяна, художников Армении.
выставка произведений
М. СОКОЛЬСкий
«Перикола» в Куйбышеве В Куйбышевском театре оперы, балета и музыкальной комедии режиссер В. Бебутов поставил «Периколу». Спектакль этот заслуживает быть отмеченным, Наши опереточные театры (беря пример с московской оперетты) довольно редко и неохотно берутой постановыу практикуясь столько на Кальмане, наши актеры - и в этом нет ничего удивительногоразучиваются нсполнять Оффенбаха, ибо музыкальный стиль Оффеибаха - этого «Моцарта Елисейских полей» … требует совершенно иных исполнительских навыков и приемов, чем партитуры современного венского репертуара, В этом смысле оффенбаховская «Дочь тамбур-мажора» весьма отдаленная родственчица Сильвы Вареску и княгини Марицы. Тем более отрадно, что Куйбышевский театр, поставив одну из лучших французских классических оперетт … «Периколу» … эту жемактерски крепкий спектакль, чужину оффенбаховского наследия, превосходно справился с трудной задачей и создал хотя кое в чем и спорный, но в целом интересный, ность спектакля -- в той оригичальной трактовке, которую дал «Периколе» режиссер Бебутов. Среди оперетт Оффенбаха «Пе рикола» занимает особое место. По жанру это скорее даже не оперетта, а музыкальная комедия, по преимуществу лирическая музыкальная комедия, И в этом она диаметраль но отлична и от «Орфея в аду», и от «Прекрасной Елены», и от «Герцогини Герольштинской». Духу «всеобщего отрицания», издевки и осмеяния в «Периколе» противостоит идея утверждения «положительного героя». Соответственно этому буффонада в «Периколе» уступает свое первенствующее место лирике. Положительными героями и одновременно носителями лирического начала является Перикола и ее возлюбленный Пикилло, Эти две «певчие птички», два любящих сердца людей из простого народа противопоставлены у Оффенбаха «высшему свету» - вице-королю и его придворной камарилье, которых веселая проказница Перикола весьма ловко и хитро водит за нос. те. Его больше всего привлекала именно буффонада - она и главелствует в его спектакие отодвитая на действии, не довольствуясь финалом, написанным Оффенбахом, Бебутов добавляет еще один галоп, взятый из «Орфея в аду», Бебутов вообще весьма свободно сдоподня ствии), и Минкусом (индийская пля. ска в действии) и даже… Лало (на музыку «Испанской симфонии») Для пущей буффонадности в сцене обяснения вице-короля со своей бывшей фавориткой роль последней Бебутов заставляет играть почемуто… мужчину. Как всегдашний и истый поклочник «театральности», Бебутов нашел для себя в «Периколе» зацепку в том, что действие в «Периколе» происходит, как известно, в Перу. Поэтому на сцене появились индейцы в перьях, экзотическая пляска в III действии, не менее экзотичный (и достаточно, надо сказать, без вкусный) задник-панно в 1 и действиях и т. д. Недаром в Куйбышеве шутят, что бебутовскую «Периколу» правильнее было бы Спор-назвать «Перукола»… Вся эта «экзотика», по существу, к «Периколе» отношения не имеет и остается в спектакле пустой, ненужной и зряшной театральностью ради театральности» Это тем более досадно, что, повторяем, в целом спектакль производит хорошее впечатление. Он радует слаженностью, превосходно разработанными и поставленными массовыми сценами (в I акте), мастерством актеров. Здесь в первую голову надо отметить исполнительницу роли Периколы артистку A Атаманову, тем Т. Демидова (Пикилло), превосходного комедийного актера А.Глуздовского (начальник полиции), Н. Скалова (вице-король), М. Ярина (узник) и др. Они хорошо играют (к сожалению, хуже обстоит дело в заспектакле с вокальным исполнением) Слабый и неполный по составу оркестр в общем неплохо справляется оффенбаховской партитурой (дирижер Я. Фельдман). с Куйбышевский музыкальный театр «Периколой» показал, что он обла дает необходимыми силами и воз
же А во Самые же трюки вряд ли могут вызвать возражение. Можно, разумеется, целомудренно протестовать против режиссерского озорства в сценах с пьяным купчиком Непутевым. Однако почему же и не поозорничать пьяному купчику, да к тому и непутевому? Но всеэтодеталя, целостного замысла нет. быта и пожзии то быт сочно какой быт! Быт альковной интриги всей его осязаемости. Мюссе в «Подсвечнике» над всеми доволен местом любовника супруги своего патрона. смеется ко всем высокомерно снисходителен, всех клеймит одновременно. Трудно найти правого среди действующих лиц пьесы, наиболее благородный из которых - Фортунио, в конечном счете, весьма Героем этого спектакля должен быть смех, Но он упрямо не заявляет о себе до конца последнего действия. А ведь «Подсвечник» - пьеса, в которой можно было бы показать все, что умеет театр: дать волю выдумке режиссера, с усмешкой вести рассказ, в условной манере, как ироническое, острое, легкое повествование. Однако спектакль оказывается не легче большой дубовой кровати, стоящей в спальне героини пьесы … Жаклины. Спектакль получился пошловатым. Так же, как - «Бойком месте», и в «Подсвечнике» режиссура и актеры не прояпляют желания серьезно мыслить, А это необходимо веселому театру комедийного жанра не меньше, чем всякому другому. Спектакль «Дорога в Нью-Иорк» создан театром по сценарию американского кинодраматурга Роберта Рискина «Это случилось однажды ночью» Тема укрощения строптивой дочери миллионера не в первый и не в последний для американского кино раз нашла свое комедийное решение в этом занимательно построенном
Пьеса Островского «На бойком месте» поставлена художественным руководителем театра Н. Акимовым и А. Ремизовой. Каков художественный смысл этого спектакля? Он зависел от трактовки трех образов пьесы - Миловидова, Евгении Аннушки. Бессудный … фигура в значительной степени определенная. Возможны, правда, различные интерпретации этой роли, Грабитель с большой дороги, который скрывается под маской содержателя постоялого двора, или мелкий корыстолюбец, который с завистью вздыхает о прошлых делах смелых разбойничков, а пока обирает по мелочам постояльцев да крадет у проезжих по ночам чемодачы (последнее толкование, кстати, ближек комедийной сути пьесы Островского). Но в слектакле образ Бессудного (И. Смысловский) вообще лишен отчетливости. А ведь точность замысв ла более чем где-либо необходима комедийном спектакле;недаромтрудное мастерство комедии называют «снайперским искуеством». Лишена отчетливости не только А отдельная роль, но и общее режис серское решение спектакля. Пьеса Островского «На бойком месте» - комедия. Интрига, разверты вающаяся перед нами, … маленький эпизод в жизни действующих лиц. зритель хочет ощутить не только преходящие, вытекающие из стечения обстоятельств данной интриги интересы этих лиц, но и те чувства
«Свадьба Кречинского» тельнее предыдущих работ Комедии и одновременно
поэтому) она … самый веселый, подлинно комедийный спектакль театра. И. Ханзель, дебютирующий этой постановкой как режиссер, передал сталь драматурга, которому чужды благодушный юмор и мягкая, енисходительная ирония. Образец острой, гротесковой формы актерской игры, полно и ярко раскрывающей содержание образа, показывает Л. Кровицкий … Расплюев, Особенно интересна сцена во втором акте - от от езда и до приезда Кречинского. Это почти буффонада, но она раскрывает множество черточек души Расплюеи о ва, этого слабого волей человека, который покорно катится туда, куда его жизнь катит. И вдруг: «ведь у меня гнездо есть, я туда пищу таскаю, малы дети… вот они с голоду холоду помрут… их, как паршивых щенят, на улицу выгонят…» Актер не ставит этих слов завзятого враля под сомнение. Здесь пройдоха Расплюев не лжет И столько тоски в голосе Л. Кровицкого, что зритель ему верит. Так мы узнаем не только злоключениях картежника, но и о подлинном горе человека. Б. Смирнову, так же, как и в «Подсвечнике», гдеон играет почему-то прежде всего «высокую страсть» Фортунно, нехватает чувства юмора. Он и в «Свадьбе Кречинского» пытается сделать своего героя, суматощного, недалекого Нелькина, драматическим персонажем, страстным обличителем темных сил. Данных же у актера для этого нет. Спорной в этом спектакле представляется трактовка образа главного героя. Ж. Лецкий хорошо проводит весь первый акт, особенно разговор с Муромским. Зритель чувствует и ум и такт Кречинского и с помощью акгера уличает этого светского плута в лицемерии, Разоблачение Кречинского начато актером с требуемой для этой роли точностью. Трудность роли--внеобходимостипоказать контрасты характера Кречинского, «далеко не обыкновенного плута и мазурика», по выражению самого автора пьесы. Кречинский человек увлекающийся. В нем может вспыхнуть страсть. Но это страсть эгокста, Изысканное свое благородство он сбрасывает, как плащ, когда подконец видит, что обмануть уже никого не удастся. Здесь этот циник, дошедший до уголовщины, уже попросту груб и нагл. Это пойманный шулер, никогда не позволяющий признаться себе в том, что он ведет бесчестную жизнь. Но, начав в первом акте разоблачение Кречинского, Лецкий так и не продолжил его. Во втором и третьем актах его Кречинский то и дело оглядывается на Арбенина. Намеренно это стремление «облагородить» Кречинского или нет, но вряд ли оно уместно. Увлечение внешней формой в ущерб выражению внутреннего содержания характерно подчас для молодого, незрелого художника. Не слишком ли долго длится такая «молодость» Театра Комедии? Не скрывается ли за внешними формальными исканиями робость, боязнь взять на себя задачи более сложные, более глубокие, чем прежде? Пора талантливому театру браться за большое, настоящее дело, Большой смелости для того, чтобы плавать в ладье по озеру, не требуется, Давно пора выходить в открытое море.
и помыслы, которыми жили и будут жить герои, их собственно жизненные устремления, От такого конпроизведении, насыщенном остроумными репликами и деталями, Режиссер С. Юткевич со вкусом и мастерством поставил этот легкий забавный спектакль. Игра Л. Сухаревской и Б. Тенина также делает привлекательной эту бесхитростную историю, Хорошо показывают себя и остальные участники спектакля. В этом веселом спектакле самая соль в поведении репортера Питера Уорна, поначалу относящегося к Элли, какк «материалу для репортажа», да и потомне желающего признаваться в том, что им завладевает настоящее чувство, По сути, только в последней части сценария, не переставая иронизировать над самим собой, Питер признается себе в своем чувстве. Б. Тенин слишком рано снимает этот «внутренний конфликт». Уже во втором акте он начинает играть любовь «всерьез», и поэтому, чем ближе к концу, тем больше комический тон хорошего вкуса подменяется в его роли тоном «страдающего» любовника из лирической мелодрамы или мюзик-холльного представления. Именно по этой причиые (и еще потому, что Л. Малюгич неудачно построил пьесу) два последних акта «Дороги в Нью-Йорк» слабее первого. трастного сопоставлення общего и частного и мог возникнуть основной комедийный эффект в спектакле, его значительность, содержательность, Тщетно, однако, искать содержательности и в спектакле и в образах его - в Миловидове - Ж. Лецком, в Аннушке -- Н. Лебедевой. Ж. Лецкий, кажется, поверил всему, что говорит Миловидов про себя окружающим, и сыграл его человеком, главная жизненная забота которого и вправду состонт в том, чтобы одержать побольше побед на поприще захолустного дон-жуана Ничего, кроме поступков вертопрахалюбовника, Ж. Лецкий не играет. И жаль Аннушку в финале спектакля, когда Лецкий … Миловидов приказывает везти еще не очнувшуюся от обморока девушку к себе домой. Ведь передумает этот легкодум жениться, завтра же передумает. А не передумает, так что за счастье иметь подобного мужа? При такой игре это не развязка комедии, а начало драмы.
можностями, чтобы ставить большие, художественно полноценные спектакли, не нуждающиеся ни в каких «скидках» и отвечающие требованиям советского Казалось бы, режиссеру прежде всего следовало бы раскрыть этот замысел «Периколы». Но Бебутов пренебрег этим. Он подошел к «Периколе», как к традиционной офвозросшим фенбаховской буффонадной оперетзрителя.
ОСВОБОЖДЕННЫЕ ГОРОДА ТЕАТРЫ ВЫЕЗЖАЮТ В кусств решил систематически направлять фронтовые татры, которые будут ставить пьесы классической драматургин и последние театральные новинки. Ленинградский Малый драматический театр выезжает в Боровичи (Новгородская область) и затем » Новгород, когда здесь будет восстановлено разрушенное немцами здание театра. исРяд театров Московской области направляется на постоянную работу в освобождённые от немецких оккупантов города, В Брянск выезжает Драматический театр Московской области, находившийся в последнее время в Ногинске, Он будет также давать спектакли в Бежице Укра инский театр Московской области сливается с театром, находящимся в Белгороде (Курская область). В Псков Комитет по делам
Же В роли Аннушки Н. Лебедева такиграет прежде всего внешние поступки героини, В результате перед
Что помогал ему своей солдатской песпей.
поэзии народной», по образному выражению Павло Тычины, молодые украинские поэты стараются сказать свое новое поэтическое слово. Так претворяют исторические народные думы Шпорта в «Олесе», Бандуренко в «Думе», Нечиталюк во «Вновь пришел на Карпаты Кобылица», Байда в «Партизанах», так пишут современные песни в духе старых народных спиванний Галина Прохаченко, Мария Грудницкая Тымиш Одудько. Однако эти опыты кажутся нам менее удачными, чем лирические стихи. Думам молодых поэтов нехватает эпического размаха старых народных дум, они несюжетны и кажутся эскизными набросками, Молодым поэтам лучше удаются песни, но и они подчас излишне стилизованы. В предисловии к сборнику П. Тычина особенно хвалит «оригинальные народные сравнения и образы, прекрасный язык и богатую ритмику» Галины Прохаченко. Однако до нашего слуха все это слабо доходит в русском переводе. к сожалению, возможным, да и материала о них слишком мало. Отметим только еще Петро Биба, давшего два коротких хороших стихотворения … «Деревья» и «Мой дед», Миколу Рудь с его лирическим «Мой дом, мой край» и Олексу Ющенко, автора коротенького стихотворения «Нашей жизни ход неудержим». Второе его стихотворение, к сожалению, испорчено неудачным переводом, в котором встречаются такие ляпсусы, как: «сквозь месиво проталин, веди нас… на солнечный удел». Неудачна также строка «палач лежалс свинцом в груди». Непонятно, зачем понадобилось переводчику применять к палачу известное выражение Лермонтова: «с свинцом в груди лежал недвижим я». Правда, такие промахи в книге исключение. В большинстве своем переводы вполне удовлетворительны, многие даже хороши. Сборник показывает, что за годы войны в украинской литературе вы-
РОЛДВННЫЕ В ОТНЕ ским чувством и озарит все предыдущие строки. Бытописатель войны, Нехода становится нежным и лиричным, когда его мысль обращается к мирной жизни. Вещи и предметы у него оживают и принимают близкое участие вчеловеческих делах, Лирика Неходы очень ясна и задушевна: Сколько нежности и ласки Бьет из сердца глубины! Как вернемся мы с войны. Снимем ружья, снимем каски, Скажем: «Здравствуйте, сыны!» И сынам расскажем сказки С былью смешанные сны. (Перевод Л. Озерова). Однако эту «нежность и ласку» Нехода умеет превратить «в гнев священный» во время войны, Радостная встреча будет, сыны дождутся отца после победы, но пока враг недобит: ченные в сборник, очень неравноценны; кроме того, многие поэты представлены всего одним-двумя стихотворениями. Поэтому трудно составить суждение о каждом поэте в отдельности, Но сборник в целом позволяет отметить главные, общие для всех молодых поэтов мотивы, выраженные каждым соответственно характеру его поэтического дарования. Это прежде всего высокое ссзнание своего долга перед советской родиной, глубокая связь с народной поэзией. Однако мотивы эти присущи не только молодой украинской поэзии, но всей советской литературе вооби национальности. Нас же интересует то, как молодые поэты по-своему, на своем поэтическом языке выражают эти общие мотивы, что нового они вносят или обещают внести в поэзию. Такой разговор естественно начать с Ивана Неходы. Это интересный, своеобразный поэт. До войны Нехода был известен своими стихами для делейдетских новый поэт. Война сделала его голос суровым и мужественным, Стих его лаконичен и строг и в то же время полон горячей внутренней силы. Его прекрасное - стихотворение «Мы - Сталина солдаты» дало название всему сборнику: …По шрамам битв припоминаем даты Мы, смерть презревшие, Мы - Сталина солдаты! (Перевод Дм. Кедрина). Стихи эти врезаются в память, запоминаются надолго, Это настоящая военная поэзия, стихи, из которых встает образ войны, лирически претворенный поэтом. В стихотворении «По дороге боевой» щемящая боль за все утраты наполняет сердце поэта, но «дорога боевая» зовет вперед: И сердца сжимались болью вновь. (Пить хотелось, спать хотелось, ныли ноги.) Но сказали мы: «Но коням! …Вновь И вновь Кровь за кровь!» бои, бои, бои, дороги. (Перевод Л. Прицкера). Почти каждое стихотворение Неходы привлекает внимание читателя. Какая-нибудь одна строка или образ друг удивит настоящим поэтиче-
Энергично, с большим лирическим «Жате Житье мое - Не посвист соловьиный. Пожары, кровь, усталое плечо. За черным дымом встала Украина (Перевод Н. Берендгофа). Стихотворение это _ одно из лучших в сборнике да и не только в нем. Михайло Стельмах … поэт с боевым, мужественным темпераментом. Нисколько не противоречит этому качеству поэзин Стельмаха его любовное отношение к природе, к родной земле. Его природа, радостная и печальная, неотделима от человека, она ему сочувствует, помогает согревает. Набухают почки хмелевым апрелем, Голубикой звонкой небо серебрится, Отсветом прозрачным наливает зелень, На земле приляжешь - сон хороший снится. (Перевод Н. Копчаловской). В коротеньком стихотворении «Сын Днепра» Стельмах сумел мастерски запечатлеть героическую переправу через Днепр. В десяти ную землю: И в бурлящей стремнине притихла вода. Берега с берегами сошлись. Отчего? Сына Днепр признавал своего. (Перевод Н. Кончаловской). Крепко звучат стихи «Чтоб счастье шло во все концы»: Прокуренные горькими дымами, Обнетренные древними ветрами, Каленные огнем, что кузнецы, Мы все ворота вырубим клинками, Чтоб счастье шло во все концы! (Перевод Н. Кончаловской). Просто и поэтично выражена Стельмахом мечта о радостном жребии после победы, мечта, живущая в сердцах миллионов бойцов: В поле пахать бы и полной рукою Зерна дарить бы родной стороне Спать бы в телеге порою почною, Счастья другого не надобно мне. (Перевод Н. Ушакова). Олекса Новицкий тоже знакомнам по прежним переводам его стихов. В сборнике он представлен одиннадцатью стихотворениями. Очень выразительно написаны его «Киев» и «Защитникам Одессы». Колыбель моя, Киев, Вновь пушки гремят спозаранку. То бои за теб тебя, Над водою гуденье мостов… (Перевод Б. Смирнова). В «Защитниках Одессы» описание
сценции наполнены здесь трепетной жизнью. Это взволнованный разговор поэта, нашего современника, со своими старшими братьями, проложившими родине путь к свободе и счастью, которое мы отвоюем у врага, Трогательно звучат строфы о замученных девущках в стихотворении «В неволе»:
М. ЗЕНКЕВИЧ
За годы войны украинская поэзия создала замечательные произведения, которые не забудутся и войдут в общую литературную сокровищницу народов Советского Союза. Вдохновенное, глубоко прочувствованное «Слово о матери-родине» сказал Максим Рыльский; реквием памяти друга, звучащий, как трубный марш победы, создал Павло Тычина, слышавший в зимние бессонные но чи скорбный «голос матери» Украины и победный зов приближающейся весны, Микола Бажан написал ве ликолепную историческую поэму «Даниил Галицкий» и героическую «Сталинградскую тетрадь». По-новому широко развернулось большое поэтическое дарование Леонида Первомайского, написавшего циклы глубоко прочувствованных военных стихов. Ярко расцвела близкая кнародной песне боевая лирика Андрея Малышко, Громко прозвучали в дни героической борьбы Красной Армни заосвобождение Укранныстихи Вкадимира Сосюры и Саввы Голозанивского, Ивана Неходы, Любомира Дмитерко, Кость Герасименко, Ивана Гончаренко и Михайло Стельмаха. за годы войны в украннскую литературу вошло много новых, неизвестных ранее имен, Творчеству молодых украинских поэтов посвящен сборник «Мы -- Сталина солдаты» (составлен Л. Озеровым и Н. Берендгофом). За исключением Ивана Неходы и Михайло Стельмаха, поэтов уже вполне сформировавшихся, участники сборника … люди в литературе новые, представители так называемого претьего поколения молодежи». Три года назад в большинстве своем они были совсем еще юными, почти детьми, Пройдя испытания войны, они стали крепкими, мужественными людьми, Голос их не всегда еще тверд, но это чистый голос, выражающий ясные мысли и благородные чувства, Они много испытали, много видели и пронесли через все тяготы войны непоколебимую веру в победу и твердое сознание, что победа не дается сама, что ее надо завоевать. Стихи двадцати пяти поэтов, вклю«Мы - Сталина солдаты», Сборник стихов молодых украинских поэтон. Вступ статья 1. Тычины, Изд. «Молодая гвардия», М. 1944.
О, сколько их, с травою в косах, Худых, оборванных, босых, Без сил свалилось на откосах Сестер измученных моих! (Перевод В. Звягинпевой). Менее убедительны песни Новицкого («Песня девушки партизанки», «Кавалерийская»). В них чувствуется (по крайней мере в русском переводе) некоторый штамп, Но если судить по остальным его стихам, Олекса Новицкий -- одаренный поэт, хотя еще и не вполне определившийся. Из остальных участников сборника полнее других представлены Василь Швець, Василь Лисняк и Ярослав Шпорта. «Северянка, твой голос чудесен, но украинских песен не пой» у Василя Швеня смело пере песен Грузии печальной», но молодому поэту удалось найти свой, современный украинский, колорит: Здесь, в березовых рощах России, На высокой приволжской горе. Я для недруга ветер посею Пусть он бурю пожнет на Днепре! (Перевод Л. Озерова). Василь Лисняк в стихотворении «Днепр» поэтично сопоставил два момента переправы через Днепр при отступлении и при победном наступлении. Просто и хорошо написано им «Тебе, земля!», Ярослав Шпор. та дал написанную в духе народноисторических песен «Олесю» … бежавшей из плена девушке; однако этой песне нехватает сюжетности, и звучит она несколько наивно-сентиментально, Нам Нам больше понравилось его бодрое и широкое прощание: Мы сухарей насушим, хлеба возьмем C собою, Сложим в мешок пожитки, В битву идем, друзья… …Мать и отец, до свиданья! Время не за горами. Ждите меня, дорогие. намк увижусь опять.
Привинти Птык, надвинь потуже каску! Далеко еще итти… потому что Некода раньше писал детские стихи, ему и теперь так близок «простой мир детства», «молодость земли», и в своей военной лирике он сохранил яркость впечатлений, что придает особую свежесть его стихам. Нехода уже не «начинающий», а вполне сложившийся лирический поэт. К сожалению, в переводах, даже неплохих, яркость его языка тускнеет. Свое прочное место занял в украин ской поэзии и Михайло Стельмах. Мы мало знали его до войны. Стихи Стельмаха, появлявшиеся в переводе на русский язык в газетах, журналаж, в сборникеневное слово», так же, как и выходящий в Гослитиздате большой сборник его стихов «Укранне вольной жить» (перевод H. Кончаловской), говорят о незаурядном даровании молодого поэта. От Неходы его отличает, я бы сказал, более чувственное отношение к миру, Нехода дает живую картину войны, ее образ, воспринимаемый почти зримо тельмаха страдает, борется и побеждает вместе с человеком и вся природа-мать, Стих Стельмаха музыкальней, напевней (недаром он так любит песни), чем у Неходы; воплощенная в стихе мысль Стельмаха воздействует прежде всего на
(Перевод Н. Ушакова). Влияние народной украинской поэзии и Тараса Шевченко которому росли новые талантливые поэты, О многих из них мы несомненно еще не раз услышим в самом близком Литература № 39 (143) псвящены три стихотворения (Стельбудущем. маха, Новицкого и Швачко), сильно
Расплюеварт. Л. Кровицкий («Свадьба Кречинского»). Рисунок А. кОстомолОцКОГО.
наши чувства. Мы почти физически ощущаем запахи лугов и полей слышим шум дождя, топот копыт. героической обороны города хорошо чувствуется на многих произведепостроено на перекличке с его славниях сборника. Это вполне естественным прошлым, Исторические рем:ныно, Принадая к «чистым родинкам
и Искусство 3