пяти ,КВ Пелякова в равной мере интересна и поучительна как для тылового читателя, так и для бойца. Через всё повествование проходит красной нитью чрезвычайно плодотворная и убедительная мысль о необходимостидля бойца-танкиста непрерывно пополнять обогащать своё знание танка и свой опыт работы на нём Мысль эта выражена не в форме поучения или отвлечённого рассуждения общего характера, а в эпизодов. Эта мысль ясно сформулирована танкистом Бесформулиромательно познакомившись с прибывшим на фронт танковым подразделением, он мы уже воевали, и даже в этой войле». «Мало этого, - отвечал Беланчевадае Если вы были здесь даже две неделио му назад, то вы уже отстали. Каждый день войны приносит новый боевой опыт, а вести войну танками - это искусство, это целая наука, Но наука, как известно, тогда хороша, когда она построена на беопрерывном обогащении всё новым и новым материалом…». Целый ряд конкретных боевых действий подразделения, описанных в кннге Полякова, как, например, ледовый марш танков, буквыльно потрясший врага своей неожиданностью и совершенно новый в истории танковых боёв, подтверждает эту мысль. Вот почему надо признать, что автор хорошо продумал самый план своей какги: ее структура точно и строго соответствует постепенному созданию танка КВ на заводе, процессу освоения его бойцами, транопортировки на фронт, подготовки к бою и, наконец, его работе в самой различной боевой обстановке. Книга, написанная в таком плане, отнюдь не схематична. Поляков не игнорирует ни быта танкистов, ни тех или иных характерных военных эпизодов побочного свойняет общее впечатление жнаненной правдивости, какое оставляет в памяти читаства, Эти «отвлечения в сторону», по сути дела, очень уместны, - они сообщают живость и наглядность общей картине истории танков КВ. Такие главы, как описание встречи танкистами нового года, как сцены общения бойцов с жителями освобождённых от немцев селений, или как довольно большая глава, где описан случай удачного непользования собаки «Трофей», перебежаншей от немпев на нашу сторону, -- всё это дополтеля эта ценная кннжка.
ЛЮБОВЬ Чем горячее бой, чем он грозней, Чем яростней врагов крошу клинком, Тем поцелуй мой мысленный нежней, К тебе летящий лёгким ветерком. А может быть - скитальцами в веках Стать нашим поцелуям суждено? Но любящим сердцам, презревшим страх, И в гибели бессмертие дано. И землю обагрив … такая кровь Страну родную оплодотворит, Она возвысит дружбу и любовь, Пути побед грядущих озарит. Нет, не исчезнут наши имена! На празднестве победы (будет час!) С живыми наравне почтит страна Овеянных легендами -- и нас! Вновь Украины расцветет краса, Позолотит она поля свои. В зеленые российские леса Слетятся петь нам славу … соловьи. И колосом пшеничным встану я, И занскрюсь горячей кровью вин, И заиграет в розе кровь твоя, Речную гальку превратит в рубин… Нет, жизни храбрых смерть не отберёт, Любовью смелых озарится мир. Любимые, друзья! Родной народ! Победа ждет. Мы явимся на пир! Перевел с узбекского Лев ПЕНЬКОВСКИЙ.
E. ГРОШЕВА Пиковая дама В ФИЛИАЛЕ БОЛЬШОГО ТЕАТРА ры). Это позволило развернуть картины старого Петербурга, шире показать обстановку скатерининской эпохи. Также и романтическая фигура Медного владника на мрачном фоне ночного грозового неба (в третьей сцене первого акта) усиливает драматическое напряжение финала акта. Тем не менее режносёрска ёрская редакция спектакля ограничивается использованием традиционных сценических форм оперы ленная спектаклем проблема обединения музыкалльного и сценического руководства в лице дирижера не получила разрешевого типа режиссёра, умеющего найти послинный творческий контакт с композитором и дирижёром, и нам думается что Большой театр должен проявить инициативу в деле воспитация такит режиссёров. Из исполнительских сил опектакли первое место, безусловно, надо поставить оркестр Большого театра под управлением С. Самосуда, коллектив выдающихся музыкантов, который является главным фактором художественного успеха новой ностановки. И здесь хочется говорить не только и не столько о технических качествах оркестра: стройности его звучания, слаженности ансамбля блестяСвыше 50 лет, с момента первой поста новки в 1890 г., «Пиковая дама» Чайковского - нензменная и всегда желанная гостья русской музыкальной сцены. Проходят годы и десятилетия, образы бессмертной оперы приобретают свою историю, освящаются новыми традициями.Но глубина и реалистическая онла оперытаковы, что каждая эпоха, каждый слушатель находят в ней неистощимый источник новых чувствований и представлений, новых идей. шаешь вновь поставленную на сненефи лиала Большого театра Союза ССР «Пиковую даму». Величайний гуманист и ро кий апофеоз борьбы большой человеческой души, отстаивающей своё право на жизнь, на счастье и любовь. Поэтому никогда, быть может, Чайковский не был ближе и понятнее нам, чем сейчас, когда в омертельной схватке с тёмными силами советский народ завоввывает светлое будущее, когда всему ми ру открылись величие и правственная красота души простого русского человека. Возобновление шедевра русского национального гения в суровой обстановке войны на сцене театра, призванного быть оплотом и хранителем великих традиций русской оперной культуры, - уже само
Дерман История Таков подзаголовок скромной книжки «Белые мамонты» А. Полякова, молодого писателя, обидно нелепо вырванного недавно из отряда наших военных писателей случайной смертью Автор поставил перед собой задачу - описать в этой книжке жизнь наших мощных танков КВ с момента их созда ния на Кировском заводе старыми путиловцами вплоть до их действия в боях. Но описание описанию рознь, Автор с большой широтой. Ни на ноту пе постунаясь точностью ради занимательности, он дал своему читателю правдивую, чрезвычайно живую картину боевой работы одВ какой мере «досаждает» этот танк гитлеровцам, достаточно красноречиво свидетельствует тот факт, что в германской армии установлено специальное поощрение - четырнадцатидневный отпуск для поездки на родину тому, кто его уничожит Кстати оказать, сомнительно, чтобы такогорода отпуск часто выпадал на долю фашистских охотников за КВ: спецвальная немецкая инструкция «Борьба с тяжёлыми русскими танками» прямо и начинается с признания, что «противник применяет тяжёлые танки, которые не могут быть подавлены немецкими танками». Правда, в германокой армии созданы специальные «пехотные ударные отряды» для борьбы с КВ, но при столкповения с «белыми мамонтами» солдаты из этих отрядов обычно получают не 14-дневный, а бессрочный «отпуск»… О силе и маневренности этой машины даёт некоторое представление один лишь эпизод боевой работы «таранных дел мастера» сержанта Гордеева: «Однажды, заскочив с танком в деревню, он раздавил там два вражеских орудия. За каменной стеной позади него было ещё два. Разворачиваться было некогда, тогда он задним ходом протаранил каменную стену и раздавил остальные два орудия. С чердака дома били противотанковые ружья и пулемёты. Гордеев с разгону пробил стенки дома, вывез на себе весь потолок с крышей в сторону и растряс там всю эту «чердачно-огневую точку», самих немцев добил из пулемета». Необходимо подчеркнуть, что книжка A. Поляков. «Белые мамонты. История пяти КВ». Москва, «Советский писатель». 1942.
Хамид АЛИМДЖАН Пришла смущённая - с букетом роз: «На память сохрани», - сказала ты. В моих глазах застыл тоски вопрос, - Мне руку обожгли твои цветы. «Сегодня молодость слуга войне, Судьбу любви решит судьба войны. Проверить на святом её огне Все чувства наши мы теперь должны. … А если не вернусь… мой милый друг…» И влагой грусти взор твой налился. «Ты не забудешь, обо мне»… и вдруг С твоих ресниц закапала роса. Я удержать не смел тебя, не мог. И сердце в западне забилось вмиг: Мне в нежности твоей звучал упрек, Я совести своей услышал крик. Да, нам теперь пути другого нет, Бескровной нам нельзя шагать тропой. Как солнце месяцу выходит вслед, Я на войну ушёл вслед за тобой. Нас разлучила грозная война, Но в сумке я твои цветы держу, И родины и милой имена. Скача в атаку, с нежностью твержу.
Как бешеных зверей, врагов губя, Жестоко метя за родину свою, С клинком в руках - стремлюсь к тебе, любя: Струна любви не молкнет и в бою.
по себе значительное художественное явление. Нынешняя постановка «Пиковой дамы» интересна еще и тем, что, шей виртуозности и т. д., сколько о выразительности иополнения. Огромная психологическая насыщенность вирокого симфонического полотна «Пиковой дамы», наповная проникновенность её лирики, эмоциональная напряженность драматических ситуаций в передаче оркестра театра обретают подлинную экспрессивную силу. интерпретаторам сценических образов «Пиковой дамы» надо предявить большие требования. Именно в этом произведении, где так обнажены все богатейшие эмоции человеческого сердца, где раскрываются неисчерпаемые возможности дли влохновенного актерского творчества, как-то очень досадно вдруг ощущать академический холодок, несколько формальное выполнение сценических заданий. Это чувствовалось даже в исполнении Н. Ханаева обычно вдумчивого и темпераментного актёра. На этот раз образ Германа показался нам несколько статичным, недостаточно было подчеркнуто развитие страсти Германа, романтика его отношений к Лизе. Не вполне раскрыла своя возможности С. Панова, иеполняющая роль Лизы,безусловно, способная и музыкальная певица. Несравненно более живой образ создал А. Иванов, исполняющий партию Томского; прекрасно поет партию графини Ф. Петрова. В заключение нужно отметить вначительную работу, проведонную балетным хоровым коллективами, поддержавшшими общий высокий уровень сцектакля. * сохраняя внешние традиционные формы, она носит экопериментальный характор. Обычно дирижер - интерпретатор музыкально-идейного замысла композитора, по существу, только внешне обединяет отдельные компоненты постановки. В действительности же музыкальная сторо на и сценическая в оперных спектаклях существуют раздельно, порой даже противореча друг другу, Лишь отдельныегениальные режиссёрские проэрения, как, например, историческая постановка «Евгения Онегина» Станиславским. венчали. полиичным успехом совместный труд постановщика и музыканта. Новая постановка «Пиковой дамы» знает лишь одного художественного руковоцителя C. Самосуда, совместивше го в своем лице функции сценическоого и музыкального толкователя пронзведения Чайковского. Однако Самосуд-музыкант в спентакле ощущается намного ярче нежели Самосуд-режиссёр, хотя, испольауя опыт некоторых прежних постановок «Пиковой дамы», он стремился рельефнее и ярче оттенить музыкально-психологическое содержание оперы. Главным образом, это касается первого акта, Удачна идея перенесения квинтета и баллады Томского из солнечной атмосферы Летнего сада в пышную гостиную посланника. Это дало возможность выделить основной музыкально-драматургический узел первого акта (хотя из-за этого несколько повисает в воздухе вся первая сцена опе*
Книга для детей Война не смогла отнять у ребёнка страсти к чтению. Вот почему детским писателям особенно важно и нужно писать сейчас для детей. Неправы те детские писатели, которые целиком отдают теперь своё творчество на службу варослым. Детские писатели, которые до войны писали для детей, не имеют права во время войны забывать о своём призвании. Стихи для детей обязаны писать и Маршак, и Чуковский, Детские писатели, находящиеся на фронтах, не имеют права вабывать о своих читателях, потому что лети сейчас, как никогда, нуждаются в кните, в умном слове своих писателей. Как много есть вопросов, на которые мы должны дать ответ ребятам. Как много тем волнует сегодня малышей. И хотя «Мойдодыр» Чуковского и «Почта» Маршака до сих пор остаются любимыми книжками ребят. дети вправе требовать от нас новых произведений и героических и веселых книг, рожденных в дии войны, нахнуших сегодняшним днём, Нужно прямо сказать, что издание книт для малышей является сегодня делом первостепенной важности, не меньше, чем издание «Окон ТАСО», злободневных плакатов, военных очерков и любой другой книги. Наркомпрос, которому вверена судьба детской литературы, недостаточно глубоко осознал это, не оценил значения детской книги в дни войны, Сократилось количество названий выпускаемых книг Почти к нулю оведены переиздания любимых и хороших детских книг. Спрашивается, почему единственное в Советской стране издательство детской литературы, которому партия и правительство доверили воспитание многомиллионной советской детворы, не удовлетводетворы, ряет требований своего потребителя? Детское издательство находится в Наркомпросе на положении одного из второстепенных отделов, в то время как оно лолжно быть ведущим звеном в системе народного образования. Нужно изыскать средства и возможности для издания «книжек-малышек», «книжек-картинок», «книжек-ширм». Кончится война, спросят у нас, что мы сделали в эти дни? И детский писатель должен будет ответить прежде всего книжками, написанными во время войны для советских детей.
C. МИХАЛКОВ
кто пишет для детей, уехали на фронт в качестве военных корреспондентов центральных и фронтовых газет. С первых же дней войны большинство советских писателей, в том числе и те, Тыслли детей претерпевают лишения и горе, принесбиные войной, звакуанию торые сопутствуют появлению гитлеровских разбойников в какой бы то ни было страно. Но так же, как необходимы детям каждодневно сон и пища, им нужна книжка, книжка, написанная пля пих книжка, которая просто, интересно, увлекательно и правдиво отвечала бы на все их вопросы, возникшие в связи с войной, книжка, которая развеселила бы их, вызвала бы омех, на который так щедры дети. Я посетил несколько госпиталей, в которых лежали раненые во время бомбёжки дети. Непременным аксессуаром лечебного учреждения, наравне с лекарствами, была детская книжка. Можно с благодарностью упомянуть имена Чуковского, Маршака, Барто, Квитко и других наших писателей, которые своими произведениями помогали облегчать страдания малышей, заставляли своих юных читателей хоть на время забыть о перенесённых ими ужасах войны. Я помню семилетнюю Люсю, девочку нз Калуги, которая просила сестру читать ей вслух «Доктора Айбо. лита» Чуковского, так как сама она не могла держать книгу -- у неё были забинтованы руки. Слушая о добром докторе Айболите, который так хорошо и весело лечил зверей, она могла забыть на время о своих ранах. Я видел детей, эвакуированных из Олессы. По пыльным дорогам двигались они на восток, и в числе немногих вещей, которые им удалось захватить с собэй в эту печальную и трудную дорогу, неизменным их спутником была всё та же детская книжка, десятки раз перечиываемая в минуты коротких привалов. Я знаю лётчика, который взял на самолёт груз, чтобы забросить его в тыл Это были «Книжки-малышки», написанные для советских детей, оставшихся во временно оккупированных областях Советского Союза. Лётчик пробился сквозь зенитный огонь противника и сбросил овой груз над одним из населённых пунктов, далеко по ту сторону фронта.
Проф. Б. РЕИЗОВ УБЛИЧНАЯ БИБЛИОТЕ С Публичной библиотекой у всякого ленинградца связывалось представление о глубоко мирном труде. До войны мы не могли предвидеть той роли, которую доведется сыграть библиотеке в обороне родины. В дии, когда вражеские полчища приблизились к Ленинграду сотрудникам библиотеки приходилось выполнять огромное количество работ: паковать ящики с книгами, эвакуировать фонды. Каталоги библиотеки, насчитывающей около 9 000 000 книг, занимают площадь 750 кв. метров. Руками сотрудников они были перенесены подвалы. Теми же руками были подняв ты на крышу библиотеки тонны песка. Неомотря на бомбардировки и обстрелы, библиотека ни на день не прерывала своей деятельности. отопление Электричества давно перестало не было. В «летучих Центральное действовать. Отряд медицинских работников получил важное задание - оказать помощь нашим частям, добраться до которых можно было только по воздуху. Люди эти никогда не опускались на парашютах и не знали местпости, где должны были приземлиться. Руководитель операции обратился в Публичную библиотеку за помощью. При свете «летучей мыши» пожилая сотрудница спустилась в подвал. Здесь было минус 36°. Пол превратился в каток, сверкавший при овете крошечного фонаря. Карточки каталогов обжигали пальцы. Два с половиной часа сотрудница, скользя по льду, в темноте разыскивала ящики и перебирала карточки. Все нужные материалы были найдены, но сотрудница отморозила обе руки. Сведения, полученные отрядом, позволили ему бледание. пришел в библиотеку передать благодарОсторожно, боясь ность командования. причинить боль, он пожимал слабые, обмороженные руки библиотекарши и говорил, что ей обязаны жизнью десятки людей. Статуя воинственной богини, венчающая фасад чудесного здания, приобрела символический смысл, и боевое копьё над фронтоном мирного книгохранилища теперь не будет казаться ленинградцу простым архитектурным украшением. Оно станет вечным напоминанием о той боевой работе, которую в годы великих испытаний проделала Ленинградская государственная Ордена Трудового Красного знамени публичная библиотека имени Салтыкова-Щедрина.
полумраке, при свете редких мышей» сотрудники выполняли требования читателей. Врачи нуждались в помощи библиотекарей, разыскивая затерявшиеся в редких изданиях статьи по волнующим их вопросам, Агитаторы и пропагандисты, историки русской культуры и военного дела требовали литературы для насущных задач обороны. Командный состав выписывал книги по географии, строению почвы, экономике местностей, где происходили военные действия. Много раз наши лётчики, прежде чем отправиться в боевой полёт, просили информаций у Публичной библиотеки.
Бюст Героя Советского Союза генерал-майора Л. Выставка
Доватора. Скульштор «Великая Отечественная
к новому, Огнева (лауреат Сталинской премии арт. А. Абрикосов), в столкновении с беспощадной требовательностью и широтой кругозора Мирона (арт. Н. Бубнов) постепенно тускнеет романтика Горлова, он оказывается человеком ограниченным, закоснелым, исторически отсталым упорствующим в этой своей отсталости. Важнейшей для характеристики стиля вахтанговского спектакля «Фронт» является вторая картина - празднование нового натраждения Горлова. За сценой - негромкое хоровое пение пирующих. Медленно появляется оправа Мирон с бокалом вина. Задумчивый, озабоченный, грустный, он тяжело опускается на стулВслед за ним также озабоченный выходит слева Тайдар (арт. Н. Пажитнов). Они о чём-то мучительно думают, перекидываясь незначащими фразами, не решаясь выскавать самого главного вслух. Их думам подводит итог сын Горлова Сергей (арт И. Доронии), с горечью признающий. что его отец «недалекий человек». И после ухода Сергея Мирон и Гайдар продолжают вслух тот внутренний диалог, который они начали раньше. Не спеша. подходят они к самому краю сцены и серьезно и сосредоточенно обмениваются мнениями: Горловым не место в нашей армии, Горловы могутпогубить всё дело. Мирон и Гайдар говорят друг с другом. но их разговор одновременно и беседа со эрителем. Этот бросок в зрительный зал, этот сознательный контакт со зрителемхарактерная особенность спектакля. Но не обошлось и без срывов. Так, не масштабен, вял в иополнении арт. Н. Пажитнова Гайдаю. Этот Гайдаp временами кажется близоруким и бездеятельным. Измельчил и слишком упростил Хрипуна M. Сидоркин. Всё это нанооит серьёзный урон спектаклю, о котором ещё будут много и подробно писать и, возможно, серьёзно спорить.
то станет понятным, почему великолепной мастерице Ц. Мансуровой так трудно взволновать зрителя и почему с таким трудом преодолевает мертвенно-иокусственую обстановку Р. Онмонов в момент знаменитого монолога Сирано о любви и поэзни. Оимонову это все же удается. Он покоряет снлой чувства, искренностью темперамента. ** Симонов завершил свой победы актёра значительной режиссёрской работой Он поставил пьеоу А. Корнейчука «Фронт» овоеобразно и неожиданно, Создатели этого опектакля режиосёр, художник В. Рындин и актёры - увлечены были одним: так раскрыть мысль пьесы, чтобы не было в зрительном зале спокойных и равнодушных. Поэтому всё внимание сосредоточено на слове, на спорах, идейных столкновениях, которыми богата пьеса. Режиссер максимально приблизил действие к зрителю, перенёс его на явансцену и первый план площадки. Художник отказался от павильона. Фоном действия служат серо-зеленые сукна (за исключением, конечно, фронтовой картины), На сцене - только те вещи, без которых не могут обойтись актёры. В кабинете командующего фронтом - большой стол, массивное кресло Ивана Горлова, несколько стульев да схема предстоящей операции. Многие мизансцены обращены прямо к зрителю Актёры говорят нередко непосредственно в зрительный зал. И «не выходят» при этом из роли, не преврашаются в докладчиков. Вы не замечаете этой условности - она кажется вполне естественной и правдоподобной. Секрет этого - в верности характеров, в точной разработке внутренних ходов пьесы ворганичном сплетении судеб всех персонажей спектакля. Иван Горлов в талантливом исполнении А. Дикого человек сильной воли и больших страстей; человек военной профессии, человек дела. Плотно сидит он в массивном кресле. раздумывает над своими делами, пишет, распоряжается. Это - хозяин, у которого, по первому впечатлению, его штабная машина «работает, как часы». Нет-нет, и промелькнет самодовольство, любовь к похвалам; но по первому впечатлению - это натура незаурядная, фигура импозантная. И только в столкновении с Мироном и Огневым эти хорошие качества Горлова постепенно оборачиваются другой стороной. В сопостявления со страстью ищущего, беспокойного, всё время стремящегося вперёд, № 5 (57)
разряженной и развязной компании аристократов. Однако это противопоставление чисто внешнее, только формально-декоративное… Весёлая и шумная ватига его добродушных друзей гренадеров, гвардейцевмарсельцев, с которой мы знакомимся в следующем акте в кондитерской Арно (засл. арт. респ. М. Державин), - поэтически настроенного друга Сирано, также внутренне чужда непонятому поэту-вонну. Участники этого весёлого гульбища растеряли овои индивидуальные черты. Их темперамент абстрактный и пустой, и великолепные мизансцены боя в IV акте поэтому только восхищают, но не волнуют, Кстати, тут возникают и серьёзные расхождения с Ростаном. Ростановский Сирано не одинок в буквальном смысле слова Ему близки эти простые, прямодушные люди. Через них он связан с народом.H. Охлонков имеет на это свою точку арения… Ещё хуже обстоит дело, когда пальемаше заслоняет человека. Иные «изыски» оформления хоронят актёра заживо. Это уже не может быть оправдано никакой особой точкой зрения постановщика.Показателен в этом отношении приём, найденный Н. Охлопковым совместно с художником В. Рындиным. Каждое действие пьесы символизируют большие обёмные фигуры, возвышающиеся снизудо верху сцены. В первом действия - это клоун и клоунесса в ярких костюмах символ лицедейства. Во втором акте это толстый кондитер с подносом в руках и белом колпаке на голове -- аллегория изобилия и сытости. В четвёртом (сцена боя) - огромные барельефы марроканца и француза, с пиками на перевес устремленных друг на друга, должны товорить о смертельной схватке. В пятом --в монастырском саду -- громадные серые ста тук символизируют покой, набожность и торжественность этого места добровольного изгнания Роксаны, А в третьем действии -- самом поэтичном, самом благоуханном у Ростана - кукла из папье-маше вторгается в действие, разрушая все его очарование. На сцепе по-турецки расположилась солидных размеров дама с гитарой в руках, дежурной улыбкой на губах и красной розой на плече, - точно на этикетке флакона лухов. Размеры этой «дамы» настолько грандиовны, что дека гитары служит балконом, с которого Роксана ведёт своё обяснение с Кристаном (арт. В. Кольцов) и Сирано. Высокая тема любви приобретает нарфюмерный оттенок, Если прибавить к этому, что белое шелковое платье Роксаны служит экраномдля осветителя, направляющего на неё попеременно зелёные и онние лучи прожектора,
ю калашников Спектакли и режиссеры Вторую еиму проводит в Омоке Театр именк Вахтангова. Театр создал здесь пектакли, о которых можно и должно говорить, как о явлениях значительных и радостных. Нужно назвать при этом три имени: Р Симонова, Н. Охлопкова и A. Дикого. Творчество этих режносёров, их искания, их содружество и соревнование на вахтанговской сцене - главный источник уопехов театра. Пьесу «Олеко Дундич» ставил А. Дикий. Он справедливо называет свой спектакль поэтической одой легендарному герою Первой конной армии - Дундичу. Первая же мизансцена спектакля прикоывает внимание зрителя к Дундичу Торприсяга сербокого полка. Справа, впереди строгих солдатских шерент - Олеко, скромный и мало выделяющийся, Но когда наступает его очередь дать клятву на верность тем, кто организует поход против русского народа, только что обросившего цепи рабства и угнетения, Дундич становится центральной фигурой в происходящих событнях. Всё бурлит вокруг него Полковник в бешенстве. Офицеры разделились в мнениях. Солдаты полняли ропот А Дундич спокойно, с непоколебимой убежденностью повторнет что он не будет слепым орудием, напразленным против свободной России, Кругом кипят страсти, но Дундич не возвышает голоса - он только немного, кажется, побледнел. Присяга сорвана. Полк уходит. Отдано приказание разоружить весь его состав. Мы проникаемся уважением к этому неторопливому, упорному и, пожалуй, меланхоличному человеку, хотя ещё не знаем его неукротимого нраза. Весь образ Олеко, а поэтому и спекакль, построен на подобных контрастах, на противопоставлении особой повадки Дундича поведению окружающих, на чередовании лирических и бурно-темпераментных моментов. Если в первой картине Олеко характеризует строгая сдержанность, то в другой, одной из лучших сцен спектакляв сцене боятемперамент Дундича проявляется открыто и сильно. Санитары приводят раненого Дундича к невысокому холмику с одиноким деревом. Невдалеке идёт бой. На холме-- трое связистов-наблюдателей. В противоположность Олеко, стремящемуся на поле боя, они деловито спокойны, Когда один из наблюдателей эпически констатирует, что подразделение Дундича отошло под Статья печатается в порядке обсуждения. засл. арт. респ. В. Рындин) и режиссбрских приемов, делая скульптурно четким, пластически ясным образ спектакля, определяет и графичеокую точность игры почти всех исполнителей. Актер избегает жанровых подробностей, хотя пьеса даёт для этого возможности. Например, в отношении Усатого (арт. Н. Пажитнов) к Дундичу причудливо переплелись восхищение удальством Дуидича и возмущение безапелляционным «напором» Олеко, которому он, Усатый, не в силах противостоять. В нём импозантность храброго воина, холящего свои пышные усы, сочетается с почти детской непосредственностью и наивностью. Он и смешон и бесконечно обаятелен. Роментика личной храбрости людей долга, готовых на любой подвиг во имя овоих революционных идеалов, романтика борьбы восставшего народа нашла в спектакле «Олеко Дундич» прекрасное вонапором врага, Олеко неожиданно, одним рывком, взбегает на вершину холма, готовый ринуться туда, где идёт бой. Виртуозна по точности мизаноценировки и сцена на балу в воронежокой резиденции Шкуро, куда Дундич приезжает под видом французского капитана дАрвиля. Вначале Дундич - дАрвиль - сама галантность и изысканность, скромность и томность, Его окружение -- суетливо, шумно, грубо, угодливо, Появляется Ходжич (артист М. Сидоркин), в прошлом друг Дундича, теперь офицер контрразведки - враг политический, враг личный. Ходжич узнаёт Дундича и уже предвкушает богатую добычу. Но в момент, когда они на минуту остаются одни в гостиной, Олеко бросается на Ходжича, опрокидывает его вместе с диваном, закалывает кинжалом и спокойно удаляется величественно подставляя плечи лакеям подоспевшим с плащом. Дундич задумчив, сдержан, нетороплив. Он не бравирует своей храбростью и удальством. Он даёт волю своему темпераменту лишь в редкие моменты, когда нельзя, невозможно оставаться спокойным. Он предстаёт перед нами внутрение богатым, поэтому так искренен и человечен его темперамент, Такая трактовка образа Р. Симоновым, играющим роль Дундича, и режиссёром А. Диким представляется нам внолне верной. Лаконизм оформления (художник площение. Лишь одна сцена выпадает из общего гармоничного плана спектакля. Это - сцена в кабачке, в тылу у белых. Она
В TEATPЕ ВАХТАНГОВА
сделана, как обычно делаются подобные эпизоды: столики и разбросанные стулья, пьяные офицеры, скучный хор цыган, И не к чему придраться, и нечем взволноваться, В сравнении с другими, эта сцена кажетоя куском из чужого опектакля. ** Иной по стилю, по самому существу своего искусства, спектакль «Сирано де Бержерак» Н. Охлопкова. Именно Н. Охлонкова, Бластная рука этого режносёра чувствуется в каждом эпизоде опектакля. Там, где намерения Н. Охлошкова совпадают с желаниями драматурга и актёра, результат получается великолепный. Но режиссёр склонен к опору с драматургом и стремится подчинить себе актёра. Он как будто не замечает, что в этом случае, помимо драматурга и актёра, в проигрыше остаётся он, режиссёр, автор спектакля. Склонность Н. Охлопкова к разгульному изобилию красок явно полемизирует с лаконизмом режиссёрской манеры А. Дикого. Там, где А. Дикий выбирает одно прилагательное из десяти вовможных, Н. Охлопков иопользует все десять, а если можно -- придумает дополнительно ещё несколько, Так сценически воплощена им и давно не шедшая у нас пьеса Ростана. Воин и поэт Сирано де Бержерак (Р. Симонов) не понят и отвергнут обществом. Он одинок, и лишь перед самой своей смертью слышит слова любви и признания от Роксаны. Трагедия одиночества человека чистой и благородной души - такова в конечном счете тема этой пьесы. Но в спектакле одиночество Сирано подчёркнуто раньше всего непосредственным контрастом его настроения с окружающим богатством и пышностью. Зал «Бургундского отеля» (I акт) разросся на всю сцепу и заполнен огромной толпой зрителей, шумно и горячо реагирующих на словесный поединок Сирано с первым актёром «Бургундского отеля» Монфлери, которого он обвиняет в искусственности и напыщенности игры. Глаза разбегаются от обилия костюмов, мизансцен, группировок. Открытию зала «Бургундского отеля» предшествует большая интермедия -- сезд посетителей этого первого тогда театра Парижа, Здесь введено немало пантомимических сценок: режиссер представляет нам разнообразные лои французского общества. Сирано - Р. Симонов в своей скромной одежде, с иронической и простой манерой разговора, действительно, чужд этой напыщенной,
В театре им. Вахтангова сейчас работает не только талантливая, но и передовая режносура, Её успехи и даже ошибки показательны и плодотворны длявсего нашего театра, На современном опыте театра им. Вахтангова вновь доказано, что без режиссёра -- друга актёра, режиссёра - художника и новатора невозможно прогрессивное движение театрального искусства. что современная совстская театральная культура и мастерство режиссуры понятия нераздельные,
3 Литература и ИскусстВО