ГЕОРГИЙ 1! СААКАДЗЕ и. маневич H. ХУЦИШВИЛИ. К Р А С К И ИСКУССТВА
В СОЮЗЕ СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ О ЖУРНАЛЕ ,,З Н А М Я На заседании президнума Союза писателей СССР обсуждалась работа редакции журнала «Знамя». C отчетным докладом за 1942 скрт хайлова подчеркнула что особенно характерны для облика жур нала такие напечатанные в ознямесмертен» В Гроссмана, «Падение Парижа» И. Эренбуога, «Одушевлённые люди» А. Платонова, поэосновному требованию - дать читателю произведенияo Великой отечественной войне, о советском патриотизме, о людях подвига. Характеризуя творческие процессы, происходящие в художественной литературе, посвященной военным темам, Е Михайлова говорит об опасности литературщины, содной стороны, и плоского фактографического изображения жизни, с другой, о романтической тенденции и «бытогизме». Она дает конкретный знализ стнлевых особенностей романое повестей и новелл, опуб… ликованных в журнале. Одним из наиболее слабых разделов журнала докладчик считает стдел литературной критики. В обсуждении деятельности журнала приняли участие П. Скосыров, М. Эссен, Б. Турганов, А. Эфрос. Они отмечали, что вокрут «Знамени» сгруппирован сильный автооский коллектив и в журнале назедений, Выступавшие подчеркнули существенный недостаток журнала: ончасто дает читагелям уже известные им произведения. Стихи Ник. Тихонова, В. Инбер, пьеса К. Симодовапьса симо-М. ские очерки В Гроссмана опубликованы в «Знамени» после того, как сни печатались в других изданиях. Участники обсуждения указывали и на то, что в журнале попадаются произведения невысокого художественного качества, недостаточно редактируются рукописи, Появившаяся было страница юмора быстро исчезла из журнала. Не всегда появляется отдел «книжная полка» Произведения зарубежных гисателей печатаются лишь от случая к случаю. Произведения ли… тератур народов СССР редко появляются на страницах журнала Крайне беден отдел литературной критики. A. Фадеев, подводя итог прениям, подчеркнул, что в общем хорошо работающая редакция журнала, к сожалению, сводит свою деятельность к отбору того, что ей кажется наиболее интересным, но не развивает в должной мере и в статьях, и в художественных произведениях те большие и важные проблемы. которые поставила перед нами Отечественная война. Советский патриотизм, проблема воспитания национальной гордости переловая освободительная роль СССР в борьбе с немецко-фаци стокими захватчиками род чение отдельных респубчисборничек ни нашей страныэтоlia». шие вопросы, стоящие перед нашей литературойНе всегла на делжной высоте отбор и релак тирование печатаемых произведе. ний: засоренный язык стилистические набрежности отличают некоторые произведения, помещечные в «Знамени». Это, например, относится к роману В. Финка «Бедная Франция», язык которого похолит на плохой перевод синостранного Отлел критики в журнале игнорирует произведения сатиры и юмора кинодраматургию, детскую литературу, литературу братских республик.
Констании СИМонов САЕПЕЦ На видевшей виды гармони Перебирая хриплый строй, Слепец играл в чужом вагоне «Вдоль по дороге столбовой». слепнувший под Молодечно Еще на той, на той войне, Из лазарета он увечный Пошел, нахмурясь, по стране. Он шел, к увечью привыкая. Струились слёзы по лицу. Вилась дорога столбовая. Навеки данная слепцу. Все люди русские хранили Его, чтоб был он невредим. Его крестьяне подвозили. бабы наз Проводники вагонов жёстких Через Сибирь его везли. От слёз засохшие полоски Вдоль чёрных щек его легли. Он слеп. Кому какое дело До горестей его чужих? Но вот гармонь его запела, И кто-то первый вдруг затих… И сразу на сердца людские Печаль, сводящая с ума, Легла, как будто вдруг Россия Взяла их за руки сама И повела под эти звуки Туда, где пепел и зола. Где женщины ломают руки И кто-то бьёт в колокола. По деревням, по пепелищам, Среди нагнувшихся теней, … Чего вы ищете? - Мы ищем Своих детей, своих детей… По бедным, вымершим равнинам, По желтым волчьим огонькам, По дымным заревам, по длинным Степным бесснежным пустырям,
СЕРИЯ
Романтическая трагедия родность и романтичность. Эти черты характерны для всего пути Чиаурели, а в «Георгии Саакадзе» они проявились с необычайной яркостью. Романтическая природа фильма склст единстве контрастов рождается гармоническое целое. Аптекарски точное развенжение добра и зла мощью романтической игры контрастов и неожиданных поворотов передается режиссером подлинстрашного горя, в игре чувств на лице Русудан. Когда она угадывает гибель сына, то на губах ее еще брезжит улыбка потухающего ве селья. Та же режиссерская манера в чередовании радости первой встречи Георгия с крестьянами и гнева, который затем крестьяне обрушивают на негэ. Манера эта в смене плавных движений танцов щиц во дворце шаха Абасса. Иногда контрасты фильма слишком жестоки. Мертвая голова Пааты на руках Русудан лишь в контексте фильма, в высокой волне чувств становится символом молчаливого горя, поднятого на высоту искусства. Романтизм и темперамент, одухотворяющие фильм Чиаурели, послужили замечательным противояднем, предохраняющим картину от оперной условности и фальши. образие Чиаурели выбор его тем, Самое яркое качество фильма «Георгий Саакадзе»- его народность Без народности нет тратее трактовка материала. Все его произведения посвящены Грузии, все они полны любовью к героям грузичского народа и ненавистью к его врагам, В фильме «Арсен» и «Великое зарево» М. Чиаурели вос пел героев своей родины, а в филь
НАРОДНОГО Вторая серия картины «Георгий Саакадзе» завершает исторический художественный фильм о жизни и деятельности великого грузинского полководца и государственного деятеля Саакадзе Фильм освещает ту трагическую и памятную эпоху в жизни грузинского народа, когда вторично, после монгольского вторжения, Грузия подверглась нападению иноземных агрессоров, Эта чудесная мирная страна богатой и древней культуры, щедро одарённая всеми благами природы, стала обектом вожделечия своих больших и политически сильных соседей. Грузинский народ малочисленный, лишенный поддержки, был силен лишь духом мужества и любви к родине. В ту далекую эпоху кровавых внешних войн и жестоких внутренних потрясений складывались традиции священной борьбы народов Кавказа за свою свободу. Тогда же зародилась в Грузии и та передовая политическая мысль, которая явилась выражением исконных чаяний грузинского народа. Это была идея освобождения и об единения Грузии. Прогрессивная идея сильного централизованного государства, вдохновлявшая лучших людей еще раннего европейского Возрож дения и ставшая руководящим принципом государственной политики царя Ивана Грозого, в Грузии XVI века была взлелеяна в политических мечтаниях Георгия Саакалзе мечтаниях, которым тогда не настало еще время осуществиться. Фильм «Георгий Сазкадве» глубоко национален по художественной форме, и, как всякое боль, пое произведение народного исьтурыробой культуры. Фильм посвящен мечте о счастье народа Герои фильма пламенные патриоты Грузии. Все их стремления направлены к утверждению высокого достоинства своего народа. Одно и то же чувство ваставляет Георгия Саакадзе пожертвовать жизнью любимого сына, царя Луарсаба добровольно итти на смерть, юного Паату бесстрашно принять мученическую кончину, Красота подвига и величие жертвы, приносимой во имя родьны, - вот те прекрасные, гуманистические черты, которые составляют высокую нравственную этмосферу картины. Народность предопределила монументальность фильма сна сказалась и на его изобразительной манере: ряд кадров близок к грузинской фреске, Прекрасные грузинские песни, стихи Руставели, народные поговорки и обряды органически включены в ткань произведения Любовь и знание народного уклада сказываются в щательном и бережном отношения к мельчайшим деталям, характеризующим жизнь нерода. суроФеодальная Грузия с её выми крепостями и деревянными соборами, внутреннее убранство замка и боевого шатра, домашняя утварь, оружие, костюмы … всё богатство материальной культуры Грузии конца XVI и начала XVII веков воспроизведено в фильме правдиво и любовно Древний грузинский собор, торжественные церковные песнопения и медленно двигающаяся процессия воинов, несущих на руках мёртвую царицу Грузнн, в тонких и резких чертах рисует картину прошлого. Однако не внешние аксессуары, не атрибуты времени и места придают художественной форме фильма национальное своеобразие. Вся система выразительных средств режиссера М. Чиаурели, оператора A Дигмелова, актёров связана с глубокими традициями грузинского народного искусства. Ярким национальным колоритом окрашены жанровые сцены фильма. Такова первая встреча Зураба и Автандила происходящая в родовом замке князей Эристави, изысканный фон старинной грузинской фрески и быстрый, яростный поединок при свете факелов. Режиссёрская манера чередования взаимно прогивоположных тонов также идет от грузинского романтического искусства, смело сочетающего контрасты, Жестокие, кровавые схватки сменяются сценами безудержного веселья. В шу-
Фильм «Георгий Саакадзе», поставленный М Чиаурели по сценарию A. Антоновской и Б. Черного, замечательный образец трагедии, жанра, столь еще редкого в нашей кинематографии. кадзе. Одно за другим на пути Саакадзе встают страшные препятствия Неожиданные удары обрушиваются щите слова: «Счастлив тот, у кого за родину бьется сердце». Войска, которые Саакадзе привел из Перрод. Родные деревни Георгия подвергаются разграблению. Кажется, нет числа несчастиям, которыеподстерегают Саакадзе. Нужна несокрушимая воля, чтобы преодолеть их. Герой трагедии с непоколебимым упорством идет наперекор судьбе. Если идея героя стала жизнью его сердца, нет такой силы, которая могла бы героя остановить и покорить, Жертвуя жизнью своего любимого сына Пааты, Саакадае одерживает победу над врагами в Марткобской битве. Конфликт между исторически прогрессивным стремлением героя и обстоятельствами, делающими осуществление этого стремления невозможным, сила страстей, велиние поступков, неожиданность решений, роковая развязкавот что лежит в основе действия фильма и делает его настоящей трагедией. Большая заслуга М. Чиаурели в том, что он не побоялся во всей полноте и силее показать не только Он показал соего о дителя и Саакадзе, разбитого в бою. Он показал героя, принимающего и любовь и гнев народа. Сила страсти и глубокое горе, пережитое героем, покоряют нас, заставляют прощать ему ошибки, любить его и верить ему. Еще Белинский писал, что подлинная трагедия немыслима без изображения роковой развязки соот особых рели кий преврашается метную в и гий го бытин Чиаурели проводит своего героя через страдания и муки на пути к высокой цели и с большой творческой смелостью показывает роковое крушение его надежд. Для того, чтобы создать фильмтрагедию, нужно было заставить поверить в снлу страстей и неуемную титаническую силу героев. Кинематограф весьма чуток ко всякому преувеличению, и поэтому постановка трагедии в кино требует художника большого такта и свойств таланта. М. Чиауобладает ими вполне. Широромантический жест героев не в фильме в беспреджестикуляцию, а высокий полет слова не опускается до риторики. То, что одна из первых трагедий нашем кино создана М. Чиаурели осуществлена грузинской кинематографией,- не случайно, «ГеорСаакадзе» - глубоко национальное произведение. Непревзойденная подлинно трагическая актриса Верико Анджапаридзе и блестящий романтический актер Акакий Хорава составляют гордость наше кино. Трагедня «Георгий Саакадзе» подготовлена всем предыдущим творчеством М. Чиаурели, в частности его замечательной народной драмой «Арсен». Если можно в немногих словах сформулировать все многообразие творческого метода, то надо сказать, что наиболее характерными чертами М. Чиаурели являются на
Где со штыком в груди открытой Во чистом поле, у ракит, Рукой родною необмытый Сын русской матери лежит.
Где, если будет месть на свете. Нам на пути, то там, то тут Чепохороненные дети Гвоздикой красной прорастут,
Где ничего не напророчишь Черней того, что было там - Стой, гармонист. Чего ты хочешь? Зачем ты ходишь тут и там?
Своё израненное тело Уже я нёс в огонь атак. Тебе Россия петь велела? Я ей не изменю и так.
А Хорава в роли Георгия Саакадзе говотихая и ме боя и громком людском ре внезално выделяется
нежная мелодия: в картине проходят образы двух влюбленных Это царь Луарсаб и жена его Теклэ. трогательные чувства которых припрелесть поэзии и чистоты. Лирика соединяется здесь с граждансним пзфосом. И то н другое органично в этой картине, ивсё в ней пленяет: и общий тон повествования. величавый страстный, соответствующий героическому характеру темы и теплота простого человеческого чувства. р фильма В актерском исполнении основных ролей мы находим прекрасные образцы выражения в национальной форме больших общечеловеческих идей и чувствований и С большим внутренним темпераментом проводит свою роль А. Хорава. Георгий Саакадзе величественен и вместе с тем глубоко человечен и прост Мы видим его прозорливым государственным мужем, и суровым воином, и нежным отцом. Конфликт между долгом и чувством раскрывается здесь не как легкая, безболезненная победа первого И именно потому, что мы видим всю меру страданий героя, мы измеряем и всё величие его жертвы восхищаемся им и сострадаем ему. Не менее сильное впечатление оставляет игра В Анджапаридзе, исполняющей роль Русудан. Созданный ею образ грузинской матери и патриотки исполнен высокого пафоса любви и скорби Сцена лезгинки во время которой Русудан угадывает страшную весть, и весь последующий эпизод с головой Пааты лучшие моменты картины. Выразительная и сильная игра артиста Закариадзе, исполняющего роль князя Шадимана Бараташвили, этого умного политика, тонкого льстеца и убийцыв сцене над трупом Теклэ заставляет -вспомнить бессмертные образы шекспировских трагедий Мочументальный фильм фильм о судьбах народа, о далёкой эпохе и давно ушедших людях волнует нас сильно и глубоко, Это происходит потому, что высокая человечность составляет неотемлемое качество картины Талантливое произведение, посвященное человеческому сердцу, которое бьётся для родины, найдёт во всех сердцах живой отклик.
Скажи ей про меня: не станет Солдат напрасно отдыхать. Как только раны чуть затянет, Пойдёт солдат на бой опять,
Скажи ей: не ища покоя Пройдёт солдат кровавый путь. Ну, и сыграй еще такое, Чтоб мог я сердцем отдохнуть…
Слепец лады перебирает, Он снова только стар и слеп. И раненый слезу стирает И режет пополам свой хлеб. устройства жизни, неуклонного движения к организации снастья человеческого стал Ленин, партия большевиков, Она отдала свой талант наролу и радовалась тому, что её «Перемена» понравилась Ленину, «Перемена». написанная деадцать лет тому назад, жива и по сей день. Отбрасывая собственные своч заслуждения неудержимо и яростно, писательница за все революционные голы отличалась не просто приверЖенностью к передовым идеям эпохи, но стремилась сама быть передовым человеком эпохи, чтобы с наибольшей силой выразить мысли и чуества народа в искусстве. Такого рода стремление требовало неустанного подчасвесьма кропотли вого труда, требовало высокой культуры, всесторонней образованвости, глубокого знания жизни, И в книгах Шагинян сочетаются искуество, наука, философия, но никогда не гаснет при этом лирическая тема. чтопроизводстве Шагинян пишет не как сторонний наблюдатель, но как энергичиейший участник. Не только в теории, но и на практике неутомимая нысательница изучила самые различные отрасли нашей промышленности Совершенное вла дение производственной темой, выраженное в таких произведениях Шагинян как, например, всем из«Гидроцентраль», редко на. встречается в наших книгах. И производство не застоняет человека в кзображении Шагинян. человек остаётся творцом, созидателем жизВ дни Отечественной войны Шаинян опубликовала ряд произведений об Урале о нашем тыле. Её герои герои заводов, дающих ору, жие фронту,--пушкари, сталевары. токари, Шагинян сумела поднять производственный очерк на высоту подлинного искусства, убеждающего и яркого в этом её большая заслуга. Велика ценность её работ по изображению Урала, и таково увлечение её уральской темой, что сна сама себя называет «уралкой» Мармэтта Шагинян - не только уралка», или москвичка, или ар мяшка. Её книги рассказывают о всей нашей стране, они говорят о советском человеке и о его героическом труде. как Путь Мариэтты Шагинян -- путь труженика, умного, талантливого принцупиального, очень целеустре млённого убеждённого до самозабвения, Перу Шагинян принадлежат не тольке стихи, романы, повести, рассказы очерки, переводы. Шагинян является также автором ряла ценных критических инаучных работ, И во всей своей деятельности онa чужда созерцательству, она страстно вмешивается в жизнь и и как литератор,
СлонИМСКИЙ Это было, кажется, году. В «Известиях»
в двадцатом появилась
большая статья об интеллигенции В в как не этой статье интеллигенции предлагалюсь приняться вплотную за работу, организовать советский быт, советскую культуру, советскую жизнь, Людям, повторявшим поведении своем образ «лишнего человека» и рядившимся по этому случаю в музейные одежды хранителей старых традиций, предлагалюсь стдать свои знания и способности революционному народураз в порядке развития лучших традиций русской интеллигенции. Статья была напоавлена, в сущности, против тех «профессиональных страдальцев», которых так любил Горький, Статья была встречена многими, прежде всего теми кто работал с Горьким очень сочувственно, Но кое-кто из среды старой онтеллигенции в то время обиделся на неё. та в Подпись под этой статьей была несколько нержиданная - Мариэт… Пагинян. Да, это была тогда неожиданная подпись, потому Мариэтта Шатинян была известна то время прежде всего как лирический поэт, автор пленительных стихов, собранных в небольшой под названием «OrientaНикак не вязались восточные напевы поэтессы Шагинян с упрямым настойчивым, поучающим тоном статьи Только зная беспощад ное упорство Шагинян в поставвестная ленной цели, ее склонность к философскому осмыслению жизни, можно было не удивляться тому, что автор «Оrientalia» и автор статьи в «Известиях». один и тот же человек. Молодая лирика Мариэтты Ша… гинян развилась в основных её произведениях в лирику железную, стальную, лирику революционного переустройства жизни, стронтельства, производства. Стихи, собранные в «Orientalia», заслонены теперь томами художественной прозы романами, повестями, рассказами, очерками, созданными Мариэттой Шагиия последние драдцать пять лет. Произведения Шагинян умны, активны, требовательны, B принципе своем агитационны Построены оши всегда очень точно, композиция их отчетлива так как этого, естественно, требует развивающаяся в них тема организации жизни, У Шагинян есть книги приключенческого жанра, с острой занимательной фабулой («Месс Менд», например). И это не случайно; вещи эти рождены стремлением к нанболее активным, убеждаюшим и увлекающим читателя формам художественной агитации. Мариэтта Шагиняч … выдающаяся писательница и общественный дея… тель -- стремится и в жизни, и в литературе быть организатором, строителем Для Мариэтты Шагинян с самого
В. Анджапаридзе в роли Русудан ме «Хабарда» и «Последний маскаоному столбу рад» приковал к позорном предателей и изменников. В центре фильма «Георгий Саакадзе» народ и один из его сы новей. Ради народа идет борьба. Верные соратьики Саакадзе люди, вышедшие из народа. Жизнь народаэто органическая и единственно мыслимая для любимых героев Чиаурели среда, ибо сами они плоть от плоти народа. Есть немало фильмов, сделанных профессионально строже, чем сргий Саакадзе» В фильме не всегда удачно найдены монтажные переходы, отдельные эпизоды несколько затянуты. В батальных сценах, отличающихся масштабностью, не всегда достаточно четко показана расстановка борющихся сил. Массовки, интересные по типажу и композиции кадра, при русском озвучании лишились интонациюнного богатства Лишь в грузинском варианте ощущается речевое богатство фильма В финале фильма звучат обращенные к народу проникновенные слова Саакадзе: «Прав ли я или ошибаюсь, мои деяния переживут меня, и народ, вечно юный и чистый душою наили или меня, род, осудит проник-
Презилиум подвел также итоги совещанию переводчиков с языков народов СССР и обсудил вопрос об участии Союза писателей в проведении конкурса на лучшую комеэмольскую песню организуемого ЦК ВЛКСМ к исполняющемуся в этом году 25-летию Ленинского комсомола. Решено в ближайшее время созвать собрание, посвященное песне, атакже обратиться к республиканским и областным отделениям Союза писателей с призывом принять участиев конкурсе на комсомольскую песню
нется моими страданиями и беззаветной любовью к родине и будет бороться за ее честь, за ее своФильм как бы дает ответ на эти слова Георгия Саакадзе. Зритель хранит в сердце своем чувство великого сочувствия и любви к герою. В этом огромное счастье и удача художника, заставившего страдать и радоваться вместе со своими героями.
боду».
Кадр из второй серии фильма «Георгий Саакадзе». Слева - A. Хорава в роли Саакадзе, справа 3. Лежава в роли Автандила ПРОШЛОГО за испанское наследство (1702 скую роль деятелей, о которых существует подлинный, иной раз довольно обильный фактический материал, и которые вместе с тем абсолютно неизвестны советской общественности. Его главные герои лорд Болингброк, писатель вифт, второстепенные … Роберт Харли, писатель Аддисон, Евгений Савойский. Но с большим тактом он не совершил отмеченной только что обычной ошибки: он не сделал центральными персонажами ни королеву Анну, ни гернога Дальборо, ни Сару Мальборо ни Уюдовика XIV Таким образом оч дал и очень интересные, насышен. ные содержанием психологические портреты бесспорно вылающихся на разных поприщах людей (в особенности очень удался сатирик Свифт) и не впал в пересказ исторического курса о походах Мальборо, об Утрехтском мире и всех дипломатических интригах, хэть и псходы и интриги поданы живо, ярко правдиво Описывая борьбу Англии, Франции, Габебургской доожавы вокруг вопроса о том, кому авлалеть Испанией ибогатейшими колониями, явтор ведёт читателяакие и ко двору умирающего испанского короля Карла и во Францию, и эти попутные зарисовки тоже следует признать удавшимисяи повышающими не только худажественное, но и научно-популяриза терское значение книги. Вымышленные герои романа - коммерсанты, фабриканты, почтосодержатели, трактирщики - живо очерчены, и многие из них запомина-
Анаденик Е. ТАРАE ОБРАЗЫ Исторический роман - трудный ном взгляде, что достатэчно наскоро ознакомиться с обстановочной бутафорией избранной эпохи, подчитать кое-что из мемуаров, и… дело на девять десятых сделано. Можно назвать с десяток романов, например о народных движе ннях XVII века где автор буквально переполняет своё творение непечатной руганью, искренно веря что в этом-то и был самый характерный исторический колсфит эпохи. И стрелец ругается, и бабапирожница ругается, и даже боя рин со боярынею своей белолицею отпускают такое, что пожалуй, никакому льяному ярыге в настояXV! веке и не снилосьПравда, а если романист облюбует, например, XVIII стэлетие, то здесь читателю просто не продохнуть от фижм, мушек, менуэтов, пируэтов и петиметров, брильянтовых табакерок, без коих «негоже нам, государи мои, табашное зелье обонять», и т. д., без конца. Ненужное, напиханное доотказа во все места безвкусное обилие бутафории - это одна страстишка которой часто бывают, на горе читателю, подвержены историче ские романисты. А другая беда неуменье выду-ряд мать своих героев, паническая боязнь отойти хоть на два шага от исторической монографии или во множественном числе от научной и научно-популярной литературы, от «путеводителей», избранных в наставники, Ведь настоящее творчество, истинный порыв ческого вдохновения именно ска Миронову, капитанскую дочку. цевым И ведь от этого подлинные наторические личности ни в малейшей степени не проиграли на. против, выиграли но больше всех выиграл читатель. Потому что читателю не нужен точный пересказ той фактической премудрости которую он и без романиста энает и помнит часто весьма отчетливо, а нужно дыхание эпохи, атмосфера места и времени. На балу художнику было важно подслушать биенье сердца восхищенной Наташи Ростовой, а не дипломатические разговоры в томже зале герцога Коленкура с графом Румянэти разговоры легие переписать из той или иной исторической книги в готовом виде По ведь давно известно, что чем автару легче писать, тем обыкновенно труднее бывает читателю читать. Вот почему за исторический роман читателю приходится обыкновенно браться с некоторыми она сениями и предубеждениями по рождёнными горьким опытом. Но тем приятнее бываеубе диться что то или иное новоепроовеление лишено шаблонных не достатков и, напротив, выявляет несоуненных достоинств. Евгений Лани, большой знаток истории Англии и Ирландии, посвятил свой новый роман «Старая Англия» интереснейшему периоду английской и общеевропейской политической и культурной историитворначалу XVIII века, времени войны
Исторически правдивый изобилующий большим и доброкачественным фактическим материалом ремин Ланна принесёт и с этой русской истории, современной этим событиямКрупные размеры книги не мешают нисколько тому, что она чатается от начала до конца с неослябевающим интересом Отмечу между прочим, что в широкой неторико-бытовой картине, которую дал разбираемый роман, нашо своё место также очень живое, убедительное своими конкретными деталями описание литературкой среды тогдашней Англии -- имед ных её писателей и отчасти полуголодной богемы Это была колоритчая интересная с культурноисторической стороны среда английского общества. гс краткой статье я не могу исчериать всего содержания ромчна даже в конспективном виде Как читатель, я прочел книгу с большим эстетическим удовлетворением: как историк с бэлее - кой точки зрения моего «ремесла», я не нашел в ней никаких уклоот того что мы считаем касательно эпчамэ» ческой правлой, и мне захутелось лишь обратить внимание читаю щих на этот очень удавшийся автору исторический роман, не беря на себя сколько-нибуль подробнокритического анализа Можно, впрочем, полагать, что литератур ная критика не обойдёт молчанием это явление нашей исторической художественной литературы.
ются со своими характерными чертамиК достоинствам романа относятся и хорошо написанные массовые вое проникновение в её особенности Авантюбист по натуре Болингброк, высокоталантливый обозленный иппохондрик Свифт, личная драма Свифта - всё это разработано с любовью и большим и точным знанием общирнейшего ис торического и биографического материалаПри поразительной скудости научно-популярной литературы у нас. касающейся этой очень важной, многое определившей в европейском будущем эпохи, книга Е. Ланна может сыграть, помимо всего, очень полезную роль в деле распространения исторических знаний. Теккерей, Виктор Гюго в своём «Человек, который смеется») занимались началом ХVII венВ английским обществом гого времени но переведённых на русский язык их кчиг, конечно, недостаточвс для более или менее полного сзнакомления с эпохой, да эти авторы совсем и не касались подавляющего большинства фактоз и проблем, затрагиваемых в романе Е. Ланна. Огромная, очень длителаторойнений участие все первостепенные и коевторостепенные европейские державы её критические моменты, неожиланная дипломатическая её развязка - всё это среднему читателю у нас почти вовсе неизвестно вель без знания и понимения этой берьбы за испанское наследство и результатов Утрехтского мира нельзя в полной мере понять и великую Северную войну Петра I, нельзя даже понять подготовку полтавской победы.
общественный
Сокровища узбекской поэзии в дни героической борьбы нашего народа с фашистскими варварами, некоторые четверостишия звучат особенно актуально, и трудно представить себе, что они написаны 500 лет назад. Хоть временем на краткий срок и вогнесен твой враг. Вином победы два-три дня всего хмелен твой браг. Пусть кажется, что до небес он вырос. не горюй: Ведь низок он и будет вновь с вемлей сравнен твой враг. Поэма Навои «Фархад и Ширин», богатырский эпос «Алпамыш» и произведения Бабура мастерски перевел на русский язык поэт Лев Пеньковский. Это ре зультат его полуторагодичной работы в Узбекистане Отрывки из этих произведений автор прочел на-днях в Московском клубе писателей, Переводы сохраняют подлинное звучание узбекской поэзии и раскрывают большое поэтическое дарование Л. Пеньковского Они знакомят русского читателя с новой страницей в истории узбекской литературы и являются большим достижением советского переводческого искусства. Об этом говорили выступившие на твопческом вечере Л Пеньковского П. Скосырев, рассказавший о творческом пути поэта-переводчика, K. Зелинский. M. Живов, А на Дейч и другие участники обмемнений. ЛиТЕРАТУРА И ИСкуССТВО З B Искусство художественного перевода стоящее в нашей стране на большой высоте, дало возможность советским читателям познакомиться с лучшими произведениями классической литературы народов СССР и их фольклором. Восточные классики Х XII и X\вв. Фердоуси. Низами. Руставели, калмыцкий эпос «Джангар», армянский эпос «Давил Сасунский», киргизский эпос «Манас» переведены на русский язык и стали достоянием широких читательских масс Советского Союза. Сейчас впервые переведена на русский язык и издана в Ташкенте прекрасная поэма Алишера Навои«Фархад и Ширин», основу которой положена бессмертная восточная легенда Переводится богатырский эпос узбекского народа «Алпамыш». Советскому поэту-переводчику принадлежит честьоткрытия для русских читателей поэта Бабура - основоположника дина стии великих Моголов в Индии, известного по сих пор историкам лишь как автор мемуаров «Бабур- образиа непревзойденной прозы. Бабур оставил небольшое литепатурное наследство - около тысячи стихотворных строк Ноего рубан (четверостишия), газели, лирические стихи и небольшая поэмя являются классическими образнами добовной лирики и философской поэзии Востока. Сегодня, № 33 (85)