M. ПРАТУСЕВИЧ
Вера СМИРНОВА
Мастер короткого рассказа О художественной прозе азербайджанского народа русский читатель имеет весьма смутное представление. Отдельные главы из романов и немногие новеллы, помещенные в антологии азербайджанской литературы, вызвали естественный интерес и желание глубже познакомиться с творчеством азербайджанских прозаиков. Вышедшая на русском языке книга избранных произведений Джалил Мамед-КулиЗаде отвечает этому желанию. Начало литературной деятельности Мамед-Кули-Заде совпало с периодом революции 1905 года. Любимый ученик известного писателя и просветителя Ахундова, он возглавил в азербайджанской литературе революционно-демократическое течение. Основатель и редактор сатирического журнала «Молла Насреддин», к голосу которого прислушивались миллионы трудящихся не только Азербайджана, но и всего Ближнего Востока, Мамед-Кули-Заде явился вместе с тем создателем нового жанра в азербайджанской литературе. Он использовал приемы народного мудреца, полулегендарного Молла-Насреддина, в шутках которого под простотой и безобидностью скрывался тонкий яд сатиры. Журнал вел борьбу против феодальных порядков и новых методов эксплоатации, проводимых нарождавшейся буржуазией. Особенно сильно обрушивался он на продажное духовенство. осменвая религнозные обряды и варварские обычаи. Чтобы избежать рогаток царской цензуры и не отпугнуть массы слишком резкими выпадами против основ ислама, журналу приходилось действовать с исключительной гибкостью и осторожностью. Вот тогда наряду с фельетонами и публицистическими статьями в журнале стали появляться своеобразные короткие рассказы МамедКули-заде. Форма народного анекдота была обогащена и доведена писателем до совершенства. Рецензируемая книга содержит девять новелл, повесть и пьесу. Рассказы МамедКули-Заде прежде всего привлекают своей предельнэй лаконичностью. Композиция х непринужденна, словесный рисунок чен. Они проникнуты мягкой, извиняющейся улыбкой автора Описывая незначительные на первый взгляд случаи, писатель говорит о большом и важном Сквозь тонкую ткань веселого анекдота вырисовываются контуры большой социальной трагедии Участникам описываемых событий автор предоставляет полную свободу. Он словно говорит читателям: «Я человек мирный, уживчивый. Я честно вас знакомлю с людьми, с их жизнью, А если вам чтонибудь придется не по душе, я не виноват», Но это безразличие только кажущееся. Тонкими штрихами, вскользь брошенными фразами, микроскопическими деталями автор направляет зрение и мысль читателя. Разоблачая религиозный фанатизм и деспотизм в семейной жизни, направляя свои стрелы против ханов, беков и русских чиновников. Джалил Мамед-КулиЗаде прячет основную тему в деталях и выдвигает на передний план побочные темы. Секрет его мастерства заключается в искусном распределении свеи тони, в умелом и внезанном освета и тени, в умелом и внезапном осверт лали» трагическую судьбу женщины. Молла Фазлали приехал из Ирана. Он беден и голоден, у него нет пристанища. Насреддин уступает ему свою комнату, кормит его, устраивает на работу в чечети. Все было бы хорошо, если бы не бессонцица гостя. Она его измучила Да и хозяева потеряли сон, Чтобы вернуть утраченный покой, Насреддин решил женить друга на своей родственнице Хейранисе Однако гость и после женитьбы не переставал тревожить Насреддина. Однажды он разбудил его ночью и попросил сопровождать в баню, ибо по мусульвежливо дал понять, что в баню можно ходить и одному, гость обиделся и уехал. Вот и все. Хорошие отношения испорчены нелепым случаем. Однако не это задевает читателя Его волнует другое. В рассказе два раза упоминается имя Хейранисы. Две короткие фразы, Но они крепко запечатлеваются в памяти. «За одно платье и шестнадцать рублей деньгами Хейраниса стала женой ахунда», - говорится в одном месте рассказа, и кончается новелла фразой: «Он рассчитался с Хейранисой и уехал к себе на родину». Ни одного слова больше. Но анекдота уже нет. Гостеприимство, дружба, обида - все отходит на задний план, служа прекрасно выписанным фоном для изображения трагической судьбы женщины. Нарушенный покой - вот повод, чтобы отдать ее в рабство; случайная обида на друга - вот основание, чтобы выбросить ее, как ненужную вещь.
Детям о У детей нет памяти о прошлом - им нечего вспоминать. Они живут в настоящем и мечтают о будущем. Мемориальные доски на улицах и домах, памятники и музеи, календарные праздники и окаймленные трауром даты сами по себе ничего им не напоминают. Детям надо рассказывать о прошлом, чтобы они представили себе бывшую до них жизнь, почувствовали людей, ее делавших, пережили, хоть в воображении, давно свершившиеся события. Лучше всего это могут сделать книги. У нас есть библиотека мемуаров, с огромным интересом читаем мы воспоминания участников, записки очевидцев революционных боев прошлого, их дневникии письма, Но для детского чтения большинство мемуаров чрезвычайно трудно, прежде всего погому, что у детей нет необходимых предварительных знаний эпохи и автора. Подчас именно непосредственность автора, индивидуальность его точки зрения, пристрастность оценок, чрезвычайно интересные для взрослого читателя, могутспутать подростка. Дети в книгах принимают все всерьез и на веру, поэтому им можно давать только очень авторитетные суждения, проверенные сведения. нечно, свое отношение к тому, о чем он пишет, тем не менее жизнь в произведениях великих художников предстает перед юным читателем в каком-то большом обобщении, очищенной огнем искусства от случайных мелких пристрастий, личных ошибок и несправедливости. Гораздо легче, доступнее и даже инте реснее для детей другой путь узнавания прошлого - художественная литература У любого писателя-беллетриста есть, коНебольшая книга М. Подзелинского «На рассвете» - повесть о первых революционных шагах русского рабочего класса-находится где-то посредине между мемуарной и художественной литературой. Это промежуточное, в смысле жанра, существование является, в сущности, основным недостатком книги, главной ее бедой Совершенно очевидно, автор был вправе выступить перед ребятами с рассказом о событиях, многие из которых, вероятно, прошли у него на глазах, о людях, которых он, несомненно, знал лично. Возможно, что как раз он мог бы написать свои воспоминания специально для детей и сделал бы полезное дело, Но он отступил от своих и чужих воспоминаний, а для художественной эпопеи, которой требовал большой и разнообразный материал книги, у него нехватило писательских данных. Эпиграфом к своей повести Подзелинский взял слова Горького. И Горький, в самом деле, не раз вспоминается, когда читаешь «На рассвете», но эти воспоминания еще больше утверждают в мысли, что автор пытался сломить дерево не по нм, ок молотото нитрдопа 90-х годов до 1902 года) провел его буквально через все известные этапы русского рабочего движения, Конечно, можно себе представить человека, у которого было типичное для рабочего, сиротливое и нищенское детство, который в юности попал на завод и получил боевое революционное крещение на первой забастовке. Вполне естественно, что такой юноша мог участвовать в организации страховых касс, встретиться с Бабушкиным, попасть в рабочий кружок, на конспиративных «блинах» слушать споры народников с экоДальше - стачка ткачей 1896 года, арест, суд, ссылка в Сибирь, побег, «нелегальное положение». Став уже революционаром в полном смысле слова, герой книги организует демонстрацию у Казанского собора, участвует в забастовке на Обуховском заводе, распространяет нелегальную литературу, читает «Искру», борется с экономистами, ведет переписку с Лениным, который живет за границей Потом опять арест, опять тюрьма шифрованные письма, протест-голодовка, побег, переход через границу, Мюнхен, В Мюнхене он ви-
прошлом
дит Мартова, Засулич, Плеханова, дажб «отца анархистов» Крапоткина и т. д. т. д. Все это вполне возможно и прави доподобно. Так Клим Самгин у Горького проходит по всем торным путям российской интеллигенции. Но Клим Самгин - личность, тип, характер, образ, а книга Горького - замечательная эпопея русской жизни, настоящее «зеркало русской революции». У Подзелинского же его Алеша Бахчанов - только литературная условность, нечто вроде очков для стереоскопического кино. У него нет ни лица, ни характера, ни собственного взгляда, его участие во всех событиях, о которых повествует книга, ничего не прибавляет к ним и ничего не меняет в нем самом. Думаю, что Подзелинского трудно даже в этом винить, ибо для задачи такого размаха нужен поистине горьковский талант, смелый, сильный и яркий. В данном же случае получилась скромная, старательно сделанная книжечка «для детей», в которой автор методически-добросовестно пытается проиллюстрировать историю русского рабочего движения. В ней, как говорится, «все правильно», все на своих местах, но все схематично и бледно, и читатель равнодушно встречается и расстается со множеством лиц, не запомнив как следует и не успев полюбить никого. Большие люди выведены эпизодически, и ничего нового о них мы не узнаем из повести. Вторая половина книги читается с большим интересом, очевидно, потому, что повествование несколько неожиданно приобретает характер приключенческий Новынужденный, в некотором роде, скакать «галопом по Европам», автор иногла оказывается чересчур поверхностным. Лучше уже было бы вовсе не упоминать о Мартове, Засулич, Плеханове и Крапоткине, чем ограничиться только кратчайшим описанием их наружности. Это допустимо в «записках» и вызывает недоумение в детской повести. Порой очень наивно выглядит желание автора втиснуть в эпизод как можно больше известного ему материала, Невольно вспоминаются слова Маяковского: «Начнешь это слово в строчку всовывать, а оно не лезет - нажал и сломал», Сломать можно не только стих, прозу тоже. Когда Подзелинский заставляет Ленина за один раз (в первую же встречу) не только провести беседу с рабочими кружковцами, не только преподать им урок конспирации, но и быть учителем пения и разучить с ними свою любимую революционную песню, то это разбивает впечатление и от беседы, и от урока конспирации, и от песни. Литературная беспомощность Подзелинского яснее всего обнаруживается в языке книги. Начиная со старомодно-символического заглавия и кончая традиционными лучами солнца, «уже встающегонал вековечными вершинами могучих гор» - это тот смешанный, заимствованный отовоюду невыразительный, неряшливый, способен навести уныние. Иной раз авторские ремарки напоминают речь чеховского конторщика Внихо«Унственный горвоят ео раздицветистый наряд». Щедро разбросаны по всей книге затертые литературные штампы, вроде: «Бесконечной чередой побежали дни», «Нужда настойчиво стучалась в дом» или такие фразы: «Трудящаяся часть человечества беднеет и нищает с каждым годом». Особенно же неуклюжей становится речь автора, когда он хочет выразиться покрасивее: «Он прошел по старым прекрасовладеть». Вот поистине оригинальный способ восхищаться скульптурой! Каига Подзелинского - одна из тех, б которых обычно редакторы и библиотекари говорят: «это, конечно, не художественное произведение, но это очень нужная книга», Положа руку на сердце, я думаю что ребятам полезнее читать и перечитывать «Мать» Горького, и «Хозяина», и «Мои университеты», и отрывки из «Клима Самгива», чем эту серенькую книжку с таким старомодно-символическим названием.
Перемещение планов происходит и в рассказе «Жена консула». Два учителя, неловкие и назойливые, являются в консульство в неприемный день. Им здесь не чинят препятствий. Старик-консул внимателен и демократичен. Учителя говорят напыщенно о недолговечности жизни, о непредугаданности человеческой судьбы. Решив, что речь идет о каком-то несчастьи с сыном, живущим в Москве, консул не на шутку взволновался. Учителя его успокаивают, Они, мол, явились не как вестники беды, а выражают сочувствие по поводу смерти консульской жены. Консул недоволен - как можно попусту волновать человека. «Может быть, в таком городе у меня на каждой улице есть по сийге» 1. Учителя поняли свою неловкость. Проклиная все на свете они ретировались. Рассказ написан весело. Фигуры назойливых и бестактных учителей смешны. Они чем-то отдаленно напоминают фигуры Добчинского и Бобчинского. Однако нет анекдота и здесь. Трагедия Альмы, чье имя только вскользь упоминается в рассказе, запечатлевается больше, нежели смешные положения, в которые попали учителя. Образ консула, как будто бы справедливого человека, трогательно любящего сына, претерпевает изменения. В сознании читателя -- это уже деспот бесчувственный человек.
В Детиздате готовится к печати книжка О. ну смерчей». На снимке: иллюстрации
Городовикова «Поход через страхудожника В. Коновалова к книге.
А. КАРАВАЕВА, А. КАРЦЕВ
«ПОБЕДИТЕЛЬ» Книга рассказов молодого писателя Василия Петрищева свидетельствует о несомненном художественном росте автора, по сравнению с его первой книжкой и отдельными произведениями, печатавшиВ мися в Орловском альманахе. Герой рассказа, давшего название сборнику, знаменитый профессор-металлург, уже 80-летний старик, тяжко болен, Но какв поисках своей «бессмертной» стали, так и теперь он оказывается победителем. Благодаря упорству и воле к жизни он отодвивул от себя час конца, дожд приезда сына, тоже инженера, дождалсяи старого друга мастера, чтобы с их помощью передать народу все, нал чем работал последние годы. Облик старого ученого, который даже в предсмертные часы полон творческой страсти, автору удалось передать волнующе верно. Ведь именно эта страсть дает старику силы завершить победой свой долгий трудовой путь. Хорош конец рассказа: в момент смерти профессора родилась в цехе новая сталь, созданная его мыслью и талантом. Рассказ оптимистичен и оттого, что с большой любовью обрисовацы в нем и другие советские люди, лучшие люди нашего времени. Герой второго рассказа - «Мастерстер ство» - старый рабочий-металлист мастер высшей квалификации, вызванв Москну вственат ренать с упя дома против воли отца, стал музыкантом. Отцу хотелось, чтобы сын вырос в крупного мастера на производстве, И только тогда слается старик когда его покормет сила другого высокого мастерства - игра Степана на скрипке; только теперь оп начинает по-настоящему чувствовать и понимать, что в области музыкального искусства сыном проявлен талант, столь же ценный и нужный людям, как и любой талант во всяком общественно-полезном труде. да отца на Степана, - обида, которая проходит далеко не сразу. Рассказы «Простое дело» и «Машина идет в Кремль» тоже говорят о В. Петрищеве как об одаренном беллетристе. Во втором из них есть, правда, излишняя усложненность, сбивчив ход мыслей у героя расскава, но в известной мере это можно об яснить состоянием большого душевного под ема, переживаемого им; ведь он едет к человеку, с которым встретится, видимо, впервые, но который, тем не менее, был его влохновителем на всем пути борьбы и труда в рядах партии, в рядах строителей социализма… Рассказ
В. ПЕТРИЩЕВА
«Машина идет в Кремль» местами и нерасплывчат, как говорится, «не но он и не снижает общего хосколько отжат»; рошего уровня книги. мость чуть время лишь что всю ты его рассказе «Простое дело» автор, пожалуй, излишне подчеркивает неустрашиработника уголовного розыска сводя ли не все его переживания (за пребывания в бандитском гнезде) к зубной боли; если бы не она, пожалуй, получилось бы у Петрищева, человек, изображенный им, не испытывает никакой тревоги, несмотря на опасность и сложность своей работем пеоо тельствует о росте описательного уменьяу Петрищева; что же касается способности интересно и даже увлекательно строить сюжет, то это достоинство писателя уже отмечалось в «Литературной газете» в связи с обсуждением в Москве прежних произведений. Рассказ «Молодость»-- слабее остальных. В нем, во-первых, чувствуется растянутость, обилие лишних подробностей (о бригадире Тамбурге, о случайной встрече трех друзей с женщиной в модной шляпке и т. г.). «Лихость» езды молодого журналиста на дрезине столь же чрезмерна, как и «жертвенность» поступка любимой им девушки, работающей в типографии обожженными руками, «Молодость» пестрит неряшливыми или просто невнятными фразами «Троих товарищей хорошо знали завсеглатаи парав, хотя том опи порлались пако» комнату, Гыбальченко, чуть прищурив коричневый глаз, другой такой же коричневый был искусственным, поздоровался с Сергеем».
В своих рассказах Джалил Мамед-КулиЗаде создал незабываемые образы крестьян, задавленных нишетой, угнетаемых помещиками, отравленных религиозным ядом, а также деспотов - беков и ханов, заискивающих у царских чиновников. Особенно хорош рассказ «Почтовый ящик», С большой художественной силой разоблачал писатель в других новеллах религиозный фанатизм, под покровом которого творились самые гнусные дела, позорный институт брака «сийга», являвшийся по существу институтом проституции. Наибольшего расцвета сатирический талант Мамед-Кули-Заде достиг в драматургических произведениях Здесь писатель выступает открыто. Он не маскирует идеи, а, напротив, обнажает ее. В книге помещена одна из его первых пьес «Мертвецы» В этой комедии дается широкая картина жизни дореволюционного захолустного городка в Азербайджане. Благодаря остроумной и оригинальной композиции комедии в ней блестяще раскрываются порочные страсти городских заправия и духовенства. В этом смысле незабываемое впечатление оставляет 3-е дейст вие. вне.ный м вершить чудо - воскресить мертвых, На кладбище собирается много народа. Шейх составляет список мертвецов, подлежащих воскрешению, Но не так легко составить этот список, Не всех близких и родственников просят воскресить горожане. Одни предпочитают не видеть в живых замученных жен друтие ограбленных братьев и отцов, третьи - свидетелей иных преступлений. В защиту «пропущенных» мертвецов выступают заинтересованные в их воскрешении люди. В пылу разоблачений, споров, торгов забывают про тех, кого хотели воскресить, чья смерть разжизнь дореволюционного азербайджанского общества с его волчьими законами, основанными на насилии, семейной тирании, религиозном фанатизме. Единственный человек в городе, понявший и возненавидевший этот мир «мертвецов» и мракобесов, пьяница Искандер. Рассказы и комедии, помещенные B книге, достаточно ярко показывают большой и своеобразный талант Джалила Мамед-Кули-Заде - одного из крупнейших представителей азербайджанской прозы. 1 Брак «сийга» заключается у мусульман на определенный срок, Действие его прекращается при первом желании мужчины.
Правда, подобные «огрехи» попадаются и в других рассказах, но значительно реже: «…удобный поезд на Москву, которым всем хотелось уехать». Но все эти мелкие промахи легко похудожественной самостоятельности, раньШе лишь намечавшиеся. В отличие от прежней манеры письма, Петрищев глубже разрабатывает темы, за которые берется, и больше работает над раскрытием психологии изображаемых им людей; ог конфликтов, нередко надуманных, условных, он перешел к сюжетам жизненным, способным волновать советского читателя. Автор все внимательнее, пристальнее всматривается в своих героев --в людей сталинской эпохи, мастеров подлинно творческого труда, патриотов своей родины.
Джалил Мамед-Кули-Заде (Молла-Насреддин), Избранные произведения. Перевод Азиз Шарифа. Москва. Гослитиздат, 1940 г.
М. Подзелинский, «На рассвете», Детиздат. 1940 г.
B 10-й книге «Знамени» за 1940 год напечатано продолжение мемуаров генералмайора А. А. Игнатьева, первая часть которых вызвала живейший интерес у читателей. Вторая часть начинается с красочного ния бала в Зимнем дворце. Великоописания светский Петербург, гвардия, сановники, липломатический корпус, царь с царицей… Автор, тогда еще молодой гвардейский капитан, дир дирижирует танцами… Но в те енно часы когда «полковник в красном чекуене гвардейских казаков Николай П» усердно и исправно выполнял команду дирижера танцев, на другом конце России, в далеком Порт-Артуре, шли ко дну суда русского флота, подвергшиеся неожиданному нападению Японии. Вторая часть мемуаров А. А. Игнать ева охватывает период, начавшийся в ту роковую ночь и продолжавшийся два года. Это были два года, памятные в истории России, годы русско-японской войны, Автор мемуаров участвовал в этой войне в качестве офицера при штабе главнокомандующего. Он провел почти всю кампанию в непосредственной близости к ген. Куропаткину. Это придает особую ценность его воспоминаниям: перед читателем проходят лица, события, взаиротношения, порядки, которые сыграли решающую роль в разгроме русской армии во время русско-японской войны и которые видеть и наблюдать можно было только из командного центра. Неподготовленность армии выявилась, едва начались военные лействия. Все стало разваливаться сразу. Обмундирование не годилось: нельзя было в бою носить белые рубахи и фуражки. Солдаты стали сами перекрашивать их в разные защитные цвета, и очень скоро армия сделалась похожей на толпу оборванцев. Сапоги без гвоздей не годились для лазания по горам. Воевать приходилось в горной местности, а горной артиллерии не было. Полевых телефонов тоже не было. Разведки тоже не было. «В академии нас с тайной разведкой даже не знакомили. Это просто не вхоиз тех
Мемуары участника и очевидца Виктор ФИНК Но возникло препятствие, Стоявший тут же командир батальона умоляюще просил этого не делать, ибо он не может. в таком случае, отвечать за потерю казенного имущества. Никакие доводы, что интересы боя и солдатские жизни дороже вещевых мешков, не могли сломить упорства старого служаки». За чинушами робкими следуют чинущи злобные и высокомерные. Вот как было проиграно сражение под Вафангоу. Командир дивизии генерал Герноргросс нуждался в помощи. Командир корпуса выслал к нему свежую дивизию под командой генерала Глазко и предложил лействовать совместно. «Гернгросс посылал этому Глазко записку за запиской указывая, где надо действовать. Но генерал Глазко был чином старше генерала Геригросса, считал, что не может получать уназаний от генерала, стоящего ниже его по чину, и не сдвинулся с места. Сражение было проиграно, войска были разбиты». Одни из гепералов приехали за чинами. Таков, например, генерал Алексеев, Едва раздавался первый выстрел, он начинал эвакуировать имущество. Во время мукденской операции Алексеев, чтобы избежать встречи с аомией Ноги и спасти имушество, откатился сразу перехода на два. Вечером этого дня он жаловался своему орлинарцу, что дела его плохи. Ординарец подумал, что геперал сожалеет о сдаче позиций и плачевном исходе Мукденского сражения. Ординарец ошибался. У генерала было другое на уме. «Ах, да что вы, дорогой, - возражал Алексеев.- Это все пустяки! А ведь корпуса-то мне теперь не дадут?». Другие попали на войну, сами не зная как, зачем и почему. Вот генерал Левестам. Давно еще молодым поручиком, участвуя в кавказской к парскому двору «на ловлю славы и чинов». Вот полковник Мадритов. Сам «Куропаткин дважды требовал увольнения со службы этого проходимца, но даже военный министр был бессилен против него, потому что Мадритов был протеже Безобразова» - владельца роковых концессий на Ялу. За проходимцами илут бездарности и пеучи. Командир разведывательного отряда князь Долгоруков послал из разведки такое официальное донесение: «16 июня 3 ч. 30 м. С сопок. Видны две колонны, которые идут параллельно нашей колонне. Командир 3-й сотни 2-го Читинского полка кн. Долгоруков». «Нужно ли говорить, - замечает геп. Игнатьев, --- что в Манчжурии слова «с сопок» так же мало определяют место отправки донесения, как на юге слова «из степей». Но вдобавок выяснилось, что эти колонны были не японские: принял за противника две наши собственные роты. Если такие донесесправедливо замечает автор мемуаров, - мог посылать бывший камерпаж и уже немолодой штаб-ротмистр кавалергардского полка, то чего же можно ожидать от храбрых, но совсем безграмотных урядников и казаков - бурят, с трудом понимавших русский язык?», И далее: «Казачьим офицерам можно было поручать только передачу запечатанных конвертов, но отпюдь не устных приказаний. Боялись, что они напутают». За неучами идут робкие чинуши. Вот происходит схватка с японцами. Вадо послать на сопки пехотную часть. Капитан Игнатьев совстует разрешить солдатам сложить скатки и вещевые мешки в деревне: «…а то люди никогда не влезут на эти кручи, докладывал я генералу,
ким-то, барона Мейендорфа генералом таким-то и т. д. и т. д… государь император находит чрезмерными. Подпись: «Министр двора барон Фредерикс». «Руки опустились», пишет А. Игнатьев. Нужно отметить, что А. Игнатьев отнюдь не старался сгущать краски, придавать своим мемуарам нарочитый характер памфлета против ушедшего режима. Все написано у него спокойно, просто, без лукавого мудрствования и правдиво. Но правда говорит сама за себя. Мемуары А. Игнатьева очень хорошо об ясняют, почему так легко далась Японии ее победа. Они показывают, что Япония, в лице тогдашней России, имела перед собой противника, для победы нал которым ей нужно было быть особенно сильной и могушественной. И все же эта победа стоила ей дорого, и затяжка войны начала ее пугать. На последней странице своих мемуаров А. Игнатьев описывает в высшей степени любопытный свой разговор с японским военным атташе во Франции, который, подобно Игнатьеву, тоже участвовал в русско-японской войне. «Мы не ожидали такого затяжного характера войнысказал японский полковникЕще меньше мы могли предвидеть, что, сохранив армию, вы сумеете довести ее численность к концу войны до миллиона людей при шестистах тысячах штыков». «Эти последние слова приоткрыли для меня секрет сравнительно мягких условий мирного Портемутского договора». Мемуары ген.-майора А. А. Игнатьева останутся не только как интересная книга, но и как памятник, весьма пенный для изучения истории русской армии и всего последнего парствования, 3
считалось делом «грязным», которым должны заниматься сыщики, переодетые жандармы и тому подобные темные личности». Пеудивительно, что шпионы неприятеля водили разведку за нос. Людей использовали бестолково. «Мы подсчитали, что в Мукденском сражении на охрану одних только полковых знамен… была затрачена чуть ли не целая ливизия»! В штабах все было проникнуто бюрократизмом, канцелярщиной, бумагомараянем. Сам Куропаткин проводил за письменным столом круглые сутки. «Однако, что же там такое делалось, в этом заветном салон-вагоне? На что именно уходило столько времени, сил и труда?» спрашивает генерал А. Игнатьев и отвечает: «Вскорости мы узнали что едва ли не главным запатнем так было вырабатывать отмены отданных распоряжений, и даже переписываться с собственным начальником штаба, тенералом Сахаровымо по теперал сахапов, это важно подчеркнуть.жин по бокнязь в соседнем вагоне того же штабного поезда. Впрочем, и он на все бумаги командующего тоже отвечал в письменной форме. Страшное впечатление производит выведенная А. А. Игнатьевым галлерея офиперских типов. Вот лейб-гусар граф Голенищев-Кутузов-Толстой «пропойца с породистым лицом», - как характеризует его автор мемуаров. В свое время он был изгнан из полка за кражу денег, которые «находил» в солдатских письмах. Вот припп Хаимэ Бурбонский, гродненский лейб-гусар в малиновых чакчирах, испанец, с трудом из яснявшийся по-русски, бретер и кутила, прожигавший жизнь то в варшавском, то в парижском полусвете, один иностранцев-бездельников, ко-
войне, он получил георгиевский крест. Благодаря кресту он быстро продвигался по службе и скоро «устроился».--как сам выражался, начальником Тифлисского военного госпиталя. На этой полжностион и состарился. «Казенная квартира, райское место. и зачем нужно было меня с него трогать?». Но вспыхнула война, в главном штабе вспомнили о крестике и назначили старенького Левестама как «боорала» нанальником сибирской резервной бригады. Потом бригаду развернули в дивизию, придали артиллерию, парки, обозы и послали воевать. «Главный виновник всего -- георгиевский крели виковник всегогворгиевекий кве стик, - не раз вздыхая, говорил мой старик»,читаем мы у А. Игнатьева. Автор мемуаров цитирует шуточные куплеты, сложенные офицерами о работе итаба и о пекоторых старших начальниках: И к тому ж всего занятнее. Чтоб не влопаться опять И чтоб шло все аккуратнее, Привлекли баронов пять. Высшие посты в армии действительно занимали пять баронов: барон Бильдерлинг, барон Тизенгаузен, барон Штакельберг, фон-дер Бринкен, барон Мейендорф. Ген.-майор А. А. Игнатьев передает интереснейший свой разговор с Куропаткиным уже после того, как тот был отстранен от верховногокомандования. Говорили о том, «кто более всех виноват»? Капитан Игнатьев сказал, что Куропаткин «мало кого гнал». «На кого вы намекаете? Назовите фамилии». сказал Куропаткин. Капитан Игнатьев назвал баронов. «Тут мой начальник встал, пошел в угол полутемного вагона, спокойно открыл пебольшой сейф и дал мне на прочтение следующую телеграмму: «Ваши предложения об обновлении высшего командного состава и в частности о замене барона Бильдерлинга генералом та
№ 2 Литературная газета
дило в программу преподавания и даже торые испокой веку приезжали в Россию