врблиографая
В Бюро нацкомиссий ССП Осетинская антология Всякий раз, когда перед Бюро нацио нальных комиссий встает вопрос об антологиях, он вызывает оживленные разговоры и споры. И не мудрено. Прежде составителям антологий приходилось иметь дело только с классической поэзией. Советский же читатель не довольствуется одним этим. Его интересуют и классическая проза, и народное творчество, и, наконец, произведения современных писателей братских народов. Особенные трудности, как сообщил в своем докладе В. Аврущенко, встали перед составителями осетинской антологии. Произведения некоторых классиков были незаслуженно забыты, многие прекрасные образцы народного творчества плохо записывались. Составителям пришлось вадуматься также над тем, в какой пропорции следует представить современную литературу, и нужно ли включать в антологию произведения осетинских писателей, писавших на русском языке? Выступивший в прениях П. Скосырев отметил большую работу, проделанную составителями. Больше 13 тыс. стихотворных строк в подстрочном переводе и около 25 листов прозы и драматургических произведений привезено ими в Москву. Однако план антологии, по мнению П. Скосырева, нуждается еще в поправках. Из 50 писателей и поэтов, произведения которых намечено включить в антологию, окото 10 современных, причем на долю некоторых из них приходится по одному-два стихотворения Конечно, никакого представления о творчестве этих поэтов читатель не получит Гораздо лучше было бы предно. ставить в антологии меньшее количество поэтов, но зато представить их более пол В основном план антологии осетинской литературы и работа бригады поэтов в составе В. Аврущенко и А. Штейнберга, выезжавших в Северную и Южную Осетию, были одобрены Бюро национальных комиссий. В антологию войдут лучшие произведения классиков: Темирбулата Мамсурова, Коста Хетагурова, Сека Гадиева, Е. Бритаева и др., народные песни, сказки и легенды, избранные отрывки из великого осетинского эпоса «Сказания о нартах» и произведения современных осетинских писателей и поэтов: Арсена Коцоева, Ивана Нигера-Джанаева, Варона Боциева, Татари Епхиева, Гриш Плиева, Георгия Кайтукова, Дабе Мамсурова, Хадзыбатыра Ардасенова, М. Шавлохова, Х. Плиева и других. Редактирует антологию В. Казин, издает Гослитнадат. Для предполагаемого издания антологии таджикской литературы бюро выделило рабочую комиссию в составе тт. Лахути, Ниало, Улуг-Заде, Деева, Адалис и Брагинского.
Сергей СОЛОВЬЕВ
Книга о Левитане творчества. Леви рушили эту документальную добросовестность пейзажа, утвержденную Шишшкипым, внесли струю мягкости, лиризма я большей воздушности, шедшей от барбизонцев, в то время восчувствованных нашими пейзажистами. И Левитан, такой малоколоритный в своих ранних картинах, развивает именно эту сторону русского пейзажа, находя в нем новые оттенки, лишь намеченные в лучших произведениях Саврасова и Васильева. Оп мучительно, но непрерывно отходил от сухой прописной манеры передвижников, постеленно воспринимая воздушное письмо импрессионистов. Однако его творчество не удовлетворяло ни передвижников, для которых его картины казались слишком эскизными, незавершенными, ни представителей новых течений, находивших эволюцию Левитана медленной и робкой. Это чувство какой-то незавершенности преследовалс художника всю жизнь. Краски, пространство воздух стали сказываться на его картинах особенно свободно именно в последние годы его жизни, когда он вступил в плодотворнейший период Среди пейзажистов он развернулся как лирик, столь же проникновенный, как Тютчев, и столь же искренний, как Блок. Никому не удалось извлечь из русской природы столько звучания и поэзии, никто не почувствовал так глубоко ее скромную и грустную прелесть. Под каждым полотном Левитана хотелось бы поместить строки из стихов Пушкипа или Тютчева, в виде теснейших созвучий, рожденных одним источником. В жизни художника внешние факты биографии неразрывно связаны с биографией творческой. Совершенно справедливо было, когда в книге о Репине отдельные ее главы назывались «Бурлаки», «Крестный ход», «Иван Грозный». Это были подлинные этапы в жизни художни ка, более важные, чем переезд из города в город или весело проведенное лето, В книге о Левитане, к сожалению, у Евдокимова бытовые подробности преобладают. Евлокимов почти не вводит читателя во внутреннюю лабораторию художника. В тех редких случаях, когда он пишет о лучших картинах Левитана, он сообщает примерно следующее: «В то лето Исаак Ильич написал знаменитую свою картину «Тихая обитель»… Зрителей поразила необыкновенная теплота, уют, задушевность, с какой художник сумел передать скрытую поэзию русского пейзажа… До сих пор ни одному русскому художнику не удавалось с такой интимностью, нежностью лиризмом, подкупающей правдивостью изобразить русскую природу». Эта склонность повторять общие места присуща писательской манере Евдокимова. Он и попытки не делает передать читателю своеобразную атмосферу, создаваемую левитановскими пейзажами. Наконец, третьей чертой, характерной для жизни художника, являются его болезненность и душевная неустойчивость, обусловившие приступы меланхолии, два раза приводившие Левитана к попыткам покончить жизнь самоубийством. С этой чертой мы сталкиваемся часто, быть может, даже слишком часто в повести о художнике. Сумма личных его переживаний кажется довлеющей. выступающей на передний план по сравнению с двумя другими, отмеченными нами важными моментами жизни Левитана. Книга Евдокимова написана популярно, читается не без интереса, однако чувствуются в ней торопливость и неряшливость в обработке первичного, мемуарнобиографического материала. Порой это делается, что называется, не мудрствуя лукаво. Известно, что рассказ «Попрыгунья» написан Чеховым под впечатлением романа Левитана с Кувшинниковой. Этого уже достаточно, чтобы B повести Евдокимова Кувшинникова говорила бы «в манере» пошловатой и недалекой чеховской героини. Образ, с большой легкостью взятый напрокат, как-то плохо вяжется с истинным поведением Кувшинниковой в жизни, так самоотверженно и преданно помогавшей Левитану за время их совместной жизни, о чем подробно пишет и сам Евдокимов. Доверчивый читатель может притти в недоумение, размышляя о роли этой женщины в в воспоминаниях М. ПI. Чеховой. Евлокимов пересказывает М. П. Чехову небрежно до невразумительности. жизни Левитана, однако ему все станет ясно, если он поймет, что главы о ней написаны Евдокимовым сначала по Чехову, а затем - по рассказам самой Кувшинниковой, записанным Яремичем. Там, где Евдокимов воссоздает, дополняет, скажем проще, сочиняет, его рассказ приобретает и жизненность и убедительность. Таково, например, описание жизни художников, образ опустивш тившегося Саврасова, богемы. Мелкие бытовые черты отчетливее всего переданы Евдокимовым: нам легко представить себе безрадостпые картины тяжелой жизни художников, напоминающие жанры Владимира Маковского и Прянишникова. В этом - занимательность книги Евдожимова, ее доступность. Там же, где у Евдокимова был в распоряжении достаточно подробный мемуарный или биографический материал, его письмо делается тяжелым, вымученным, ибо здесь он просто пересказывает. Таковы, например, страницы о жизни Левитана в Бабкине, описанной подробно Об этой жизни, «полной остроумного шутовства и какой-то бесшабашной богемы», как ее охарактеризовала М. П. Чехова, мы можем главным образом судить по тому, что«бабкинские озорники, держась за животы, катались по траве, неуемный хохот разносился далеко; вечерний воздух гулок и жаден ко всякому звуку». При шутках Чехова «удержаться от смеха мог только глухой», и, по существу, каждого пустяка было достаточно, «чтобы смеяться впокатку». Бабкинские мальчишки, быть может, и «смеялись впокатку», но читатель при этом никакого веселья не ощущает, и чеховское остроумие в повести Евдокимова до них не доходит. Беллетризуя таким способом биографию Левитана, автор как бы говорит: «чистый вымысел это плавание по зыбкому морю, чреватов всякими неприятностями. Держась вдоль берегов, допуская лишь минимум домысла, я устраняюсь от всего недостоверного». К сожалению, подобный метод создания художественной биографии приводит к тому, что образ оказывается обедненным. малоколоритным, Уж слишком ощутим разрыв между скудостью изобразительных средств И. Евдокимова и богатством ассоциаций, рождаемых живописным творчеством Левитана.
Следует признать, что писать о тан трудно. Несмотря на то, что он был современником нашего старшего поколения, представители этого поколепия не многое могут рассказать о замечательном художнике,весь архив и письма Левитана были уничтожены после его смерТИ. Болезненно самолюбивый и замкнутый. постоянно неудовлетворенный самим собой, до мучительства, до «отвращения к себе», он растворил свою тяжелую жизнь в огромной любви к природе и трудолюбивейшем служении искусству. Внутренний мир Левитана для нас полнее всего раскрывается в его пейзажах, отмеченных своеобразным лирическим колоритом. Эта пелостность и. мы бы сказали, тональность отличают облик Левитана от других более обективных по характеру творчества художников. Для писателя возникает нелегкая задача: обединить в единое целое немногочисленные факты столь небогатой внешними событиями жизни Левитана с моментами его общественной и художественной эволюции, раскрыть творчество художника через его жизнь и тем самым дать читателю новую форму восприятия левитановского искусства. Именно по такому пути пошел Паустовский в своем очерке о Левитане, где жизнь художника не отделима отискусства, эмоционально пронизана тем особым настроением, которое Чехов назвал «левитанистым», - он говорил тогда про наиболее удачны, картины художника, что они лучше, «левитанистее» других. Евдокимов в своей книге о Левитане ставит перед собой иную задачу: в беллетризированной форме рассказать биографию художника. В биографии Левитана нам кажутся наиболее существенными три момента. Жизнь и творчество Левитана не отделимы от эпохи реакции Александра IIIпериода растерянности и подавлецности, периода медленного подема рабочего движения, сила и мощь которого ощутились значительно позднее. Реакция в общественной жизни сказалась и на жизни творческой. Тысячей нитей связано искусство лучших мастеров того времени Чехова, Левитана, Чайковского, Гаршина с этой, как казалось, бесперспективной и бесплодпой эпохой выжидания. Ощущение приниженности и бесправия было особенно остро у Левитана, Дудож ник-еврей был изгоем в своей стране, и это обстоятельство создавало бесчисленные помехи на пути его развития. В повести о Репине, правда, главным образом в виде публицистических отступлений, Евдокимов пытался показать ту политическую атмосферу, в которой развивалось искусство художника. B книге о Левитане автор отказывается от публицистической манеры изображения и хочет создать художественными средствами органичную и целостную биографическую повесть. Этот прием значительно трудпее, и Евлокимов использует его довольно примитивно. Глубокое, болезненное педовольство жизнью, постоянное стремление найти какой-то выходиз создавшегося положения изображены в повести в виде суммы узко личных переживаний художника и являются скорее фактором неврастенической неустойчивости, нежели социальной обусловленности. Именно поэтому так и остаются непонятными источники того своеобразного настроения, той лирико-минорной тональности, которой отмечено творчество Левитана. Книга не приближает читателя к Левитану, не вводит в круг настроений, столь сильно влиявших на его творчество. Другим важным моментом в биографии Левитана является своеобразие и трудность его художественной эволюции. Его творчество совпало с переходным периодом в развитии художественных течений. На его глазах медленно теряла свою привлекательность сухая, темная, мало живописная манера письма Шишкина, Клодта, слишком педантическая, слишком по-немецки, по-ахенбаховски академичная. Саврасов, а вслед за ним Васильев и Поленов, своими немногими картинами наИван Евдокимов. Левитан. Повесть. «Советский писатель». 1940 г.
«ТВОРЧЕСКИЙ ПУТЬ ЛЕРМОНТОВА» «НА СЕВЕРЕ»
Л. Гинзбург не уделила достаточного внимания «Маскараду». Она трактует об раз Арбенина лишь как «одну из проекций лирического «я» поэта», Между тем в «Маскараде» поэт впервые поставил Демона на реальную почву. «Маскарад» стал промежуточным звеном, в котором идея демонизма впервые получила социальное звучание. Более чем спорно, с другой стороны, зачисление в галлерею «демонических» образов Кирибеевича из «Песни про купца Калашникова». Несколько рыхлой представляется общая композиция книги. Так автор в общей вводной главе «Истоки» пишет о Пушкине вне связи с творчеством Лермонтова, и лишь в четвертой главе, «Лермонтов и его предшественники», подходит к теме «Пушкин -- Лермонтов». В книге очень мало говорится об исторических произведениях Лермонтова. В «Песне про купца Калашникова», по мнению автора, Лермонтов будто бы разрешает лишь «особые фольклорные исторические задачи» (стр. 128). Только рассказывая о борьбе вокруг Лермонтова между славянофилами и западниками, автор попутно возвращается к «Песне» и характеризует ее значение для русской литературы. Литература, посвященная творческой характеристике Лермонтова, далеко не богата. Тем отраднее появление каждой книги, пытающейся серьезно и широко осветить эту тему К таким книгам, несмотря на все ее недочеты, принадлежит и работа Л. Гинзбург. A. НОВИКОВ
Книга Л. Гинзбург посвящена анализу творчества Лермонтова. С интересом прочтутся главы книги Л. Гинзбург, посвященные лирике Лермонтова. Вместо бесконечных ссылок на то, что данная лермонтовская тема или - отдельная его строфа «восходит», «перекк. ликается» или «повторяет», Л. Гинзбург правильно отмечает бесплодность подобных изысканий. Говоря о Байроне, автор видит лишь общее влияние байронической поэтической системы в целом как наиболее близкой юному Лермонтову и показывает преодоление этого влияния в дальнейшем творческом развитии поэта. Новое вносит Л. Гинзбург и в вопрос о влиянии на Лермонтова, Гюго, Гейне, Барбье. Известны попытки свести лермонтовскую «Думу» к простому подражанию «Философическим письмам» Чаадаева и истолковать это произведение как «переложенное в стихи «философическое письмо». Л. Гинзбург полемизирует с подобными толкованиями этого стихотворения, показывая общественные истоки «Думы» и ее принципиальное самобытное значение для творчества Лермонтова. Плодотворна попытка автора проанализировать ведущую идею в творчестве Лермонтова. Автор ведет этот анализ от «Демона» к «Герою нашего времени».
Л. Гинзбург. «Творческий путь Лермонтова», Государственное издательство «Художественная литература». Ленинград. 1940 г.
ности, автор выводит самолет на посадку, и рассказ окончен. Эта откровенная торопливость в разрешении драматических ситуаций отмечает все пять рассказов Вольского. рассказе «Виолончель» профессс музыки приезжает на Север, чтобы впервые в далеких чумах сыграть Бетховена. Его образ только лишь намечен автором. Характеристика его ограничена так называемым «интеллигентским» словарем, в котором преобладают слова «предпочел бы», «непостижимо». B рассказе, открывающем сборник («На безыменном острове»), штурман разговаривает таким языком: «Грозным факелом горело на горизонте солнце».
Нередко тема облагораживает книгу. Но и тема не спасает книгу плохую. Пожалуй, наоборот. Неприкрыто выступает бессилие автора овладеть интересной и значительной темой. Для рассказов Вольского характерноВ именно бессилие в изображении людей и быта советского Севера. В рассказе «Пилот» ситуация традиционная. Летчик готовится к отлету в родной город в отпуск, но в последнюю минуту получает тревожную радиограмму и вылетает на далекую зимовку. На обратном пути самолет с больной женщиной на борту попадает в пургу и теряет ориентировку. Автор не медлит с разрешением драматического конфликта. «Зуев кричит, может быть, орет. Это бывает с летчиками, когда им нужно перекрыть возбуждение». Не успел читатель увидеть и пове рить, что летчик действительно в опасАл. Вольский. «На Севере», Рассказы, Изд. ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». 1940 г.
«Огромным напряжением воли он поднял себя с постели». Откровенная литературщина губит интересный материал. Автору книги, писателю еще молодому, необходимо отрешиться от влияния дурных литературных традиций, подавляющих его собственный жизненный опыт. И. РЯБИНИН
«РЕЧИ, СТАТЬИ, ПИСЬМА» Н. ОСТРОВСКОГО Вот речь Островского на IX Всеукраинском сезде комсомола, делегатом которого он был выбран от Шепетовки, города, где вступил в ряды комсомола. Читаешь эти строки, и перед глазами встает облик любимого друга молодежи Павки Корчагина. Жизнь писателя и письма, речи статьи Островского помогают глубже узнать не ко самого автора этих писем, но и героя его романа. «Одному не бывать: это не влезтьмне еще раз на коняку, прицепив шаблюку до боку и не тряхнуть уж стариной, если гром ударит… А жаль Ведь не плохо шли б наши кони»… писал Николай Островский своему другу, командиру части, в которой сражался он в годы ковала к постели, а он писал - «что-ж у каждого своя «судьба», Буду рубать другой саблей». чувством большого волнения прочитываешь эту тоненькую книжку, только что выпущенную вторым изданием «Молодой гвардией». Второе издание значительно расширено и дополнено. Здесь приведено большое количество высказываний Островского о литературе, напечатаны не вошедшие в первое издание тезисы к выступлению на Хс езде ВЛКСМ, статья «Нет ничего радостнее труда», много впервые публикуемых писем к родным, друзьям; большой интерес представляют письма к старому партийному другу А. А. Жигаревой. Книга страница за страницей раскрывает перед нами живой образ мужественного большевика, до последнего вздоха преданного своей партии, своему классу. H. Островский. «Речи, статьи, письма». Изд-во ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия». 1940 г. «ОГОНЬ». «ЯСНОСТЬ». Книги Анри Барбюса, писателя,борца и революционера, книги о войне приобретают сейчас особую актуальность, С тем большим интересом встречаем мы новый перевод «Огня», «Ясности» и «Писем с фронта», выпущенный Гослитиздатом. на. Мировая слава Анри Барбюса началась с «Огня»; после опубликования в Париже в 1937 г. «Писем с фронта» мы увидели, как рождалась эта слава, как буквально в дыму и огне мировой вой.ем ны писались пламенные страницы ромаи «Письма с фронта» это волнующий репортаж рядового 231-го пехотногополка Барбюса о суровой, неприглядной правде Фронтовых будней. Это письма не о секрестьянебраноие раб мужественные люди, вот главные герои этих писем. О них думает, их наблюдает и ими восхищается Барбюс. и Роман «Ясность», вышедший в 1919 г. первоначально переведенный у нас Анри Барбюс. «Огонь», «Ясность». «Письма с фронта», Гослитиздат. 1940 г.
Незадолго до смерти, отстаивая у болезни каждый час, каждый день труда, Островский писал Анне Караваевой. «Я обязан написать «Рожденные бурей». И не просто написать, а вложить в эту книгу огонь своего сердца, Я должен написать (т. е. соучаствовать) сценарий по «Как закалялась сталь», должен написать книгу для детей «Детство Павки» и непременно книгу о счастье Павки Корчагина. Это при напряженной большевистской работе - пять лет. Вот минимум моей жизни, на который я должен ориентироваться… Где найдется такой безумец, чтоб уйти от жизни в такое изумительное время, как наше». Островский не успел создать книгу о счастье Корчагина, но собранные воедино его речи и письма раскрывают нам содержание этой ненаписанной книги. P. ЛАРИНА
«ПИСЬМА С ФРОНТА» под заглавием «Свет», сравнительно мало известен широкому кругу советских читателей. в «Ясность» … это история жизни Симона Полена, служащего заводской канцелярии, нарочито сторонящегося «простых людей», хотя по своему социальному положению он - тот же раб капитала. Искусственно созданная пропасть между подавленным и приниженным Симоном и рабочими исчезает под влиянивойны. временно утратил сознание После лазаСимон Полен на себе испытал тяжелые последствия войны, он контужен рета, где его кое-как подлечили, он возвращается в родной городок уже совсем полон оптимизма пердой веры приобрел ясность. Теперь он знает, что строить все сверху донизу и перестроить революционным путем. Книга издана очень тщательно, в хороших переводах В. Парнаха («Огонь»), Н. Яковлевой («Ясность») и Н. Немчи. новой («Письма с фронта»). Особенно хочется отметить блестящий перевод «Огня». C. АРОНОВА
Портрет скульптора В. И. Мухиной работы художника М. В. Нестерова, на выставке лучших произведений советских художников. Фото Ю. Говорова
Лев ШАПИРО
Гаук попадает в совершенно новую для нее обстановку. Она многого не понимает, со многим не соглашается. Она мечтает приезде Честера, ждет его, а пока получает письма и передает их по назначению. Конечно, Честера она ждет напрасно. о Конечно, она попадает в лапы вредителей, все больше и больше запутывается. Но наступает момент, когда она вдруг понимает, что письма Честера к «другу», которые проходят через ее руки, далеко не безобидны. Перед ней обнажается преступность роли, которую она невольно выполняла. Будучи человеком, хотя и развращенным мечтами о богатстве, но все же не способным на преступление против родины, она как будто готова откровенно во всем признаться, но гибнет от руки вредителя, которому передавала письма Честера. Сама по себе попытка показать нашу жизнь, отталкиваясь от восприятий иностранца, вполне законна, хоть и не новз. Прием этот заманчив, но таит в себе, в первую очередь, опасность увлечения чисто внешними эффектами: иностранеп всему удивляется, многого не понимает, автор обясняет ему и показывает жизнь советского государства. Анна Герман делает это с явным удовольствием и гордостью. Но иностранец, естественно, не может сразу проникнуть в глубину необычных для него, сложных процессов нашей жизни, осмыслить их, и обучение его ограничивается только первой ступенью. Поэтому жизнь наша в романе «Возвращение» предстает только внешне. К тому же наивность Тины Васильевны выглядит нарочитой. Из СССР она уехала в 1925 - 1926 г. Как же может она не знать основного отличия нашей жизни от жизни в Америке? Семью Вороновых автор показывает любовью и подкупающей искренностью. Это подлинно советские люди, советская семья, где царят любовь и уважение друг к другу, где интерес каждого является общим интересом. Отдельные описания семьи Вороновых, их встреч, взаимоотношений, быта, а также глава о завале шахте - лучшие страницы книги. К сос в жалению, Анна Герман слишком увлечена
приемами авантюрной литературы. Даже тельные герои «Возвращения» выполняют рится, «на самом интересном месте», Однако и это обстоятельство не создает должного эффекта, ибо применяется без учета материала, только как внешний прием. Неправильно примененный, он приходит в противоречие с замыслом, искажает его, и увлечение авантюрностью, внешней занимательностью приво, приводит главной, на наш взгляд, ошибке автора. названия главносят характер внешне интригующий: «Вокруг голубой лампы», «Настольный ветер ист!», «Побег с курорта», «Вторая измена Честера» и т. п. Почти каждая глава прервана, как говоПолучается нечто странное: мы знаем из скупых, почти информационных сообщений автора, что Михаил работает над проектом подземной газофикации, что Андрей Романович - прекрасный кузнец, что Плья … забойщик-стахановец а Всенья нов замечательный врач, энтузиаст, пищущий интсресную кпигу, Но эти люди в романе не действуют. Автор, очевидно, считает, что их работа сама собой подразумевается. Но вот враги в ромапе предстают в конкретном изображении, во встречах, в столкновениях, в подробных описаниях. Они проваливают проект Михаила, а затем снова разрешают продолжить работу, по делают это только для того, чтобы удалить Михаила с рудника, загнать его на отдаленный участок: они отравляют пищу предназначенную для больных, чтобы обвинить честного врача Всепьянова, дискредитировать его в глазах рабочих; они устраивают обвал в шахте, который приводит к гибели нескольких шахтеров; они убивают Тину Васильевну. Конечно, никто не может отнять у автора права раскрывать перед читателем подлые действия врагов это многому учит, воспитывает бдительность, Но этим правом надо пользоваться исходя из реального соотношения сил, а не из желания создать сюжетный эффект. Роман страдает очень серьезным политическим пороком, на который необходимо было указать начинающему автору, вместо того, чтоб необдуманно печатать это произведение. В столкновениях с врагами положикожи лезет воп, стараясь доказать, что Всепьянов талантливый врач и общественник, но его доказательства наивны, и Юдкинс очень умело и хитро эти же доказательства оборачивает против Всепьянова. страдательную функцию а порой оказываются гораздо глупее и простодушнее врагов. Когда Юдкине - вредитель, директор рудника пытается поссорить Михаила с врачом Всепьяновым, Михаил из Честные люди в романе слепы, они ничего нз видят, не способствуют раскрытию преступления. Их догадки случайны и основаны больше на интуиции, чем на анализе происходящего. Раскрытие вражеских действий происходит за страницами романа, без всякого участия положительных героев. Этим нарушено реальное соотношение сил, а следовательно, искажена действительность. Автор, очевидно, сам чувствует несостоятельность своего метода и прибегает к помощи «все об ясняющей и раскрывающей» последней главы, Сделано это по стандарту американских приключенческих фильмов с традиционным поцелуем на заключительных пяти метрах. В последней главе романа Анна Герман второпях сообщает о том, что все благополучно, что вредители арестованы и осуждены, Михаил едет в научную командировку, Илья принят в Промакадемию и т. п. В благородном стремлении показать, какие трудности пришлось преодолеть советскому народу в борьбе с врагами, автор теряет чувство меры, ощущение реального. Он сажает врагов на руководящие посты буквально на всех участках, нагромождает ужасы, не показывая конкретно противодействующих врагам сил. Наша жизнь глубоко оптимистична по характеру своему, по самой сути происходящих в ней процессов. Если художник правильно отразит ее, покажет действующие силы в реальном их соотношении, то оптимизм явится неизбежным выводом из всего произведения, и художнику не придется прибегать к спасительной помощи последней главы.
Самый благородный замысел не сделает книгу художественным произведением, если нарушено действительное соотношение сил и не найдены соответствующие замыслу средства выражения. Искусство мстит за пренебрежение или недостаточно серьезное отношение к идее и форме. Подтверждение этому мы лишний раз находим в книге «Возвращение» Анны Герман - писательницы, безусловно способной. Сюжетная схема романа такова: Тина Воронова, девушка из рабочей семьи, выходит замуж за американского инженера Честера, работающего на руднике в Кузбассе. Честер увозит Тину в Америку. Через некоторое время бросает ее, и Тина выходит замуж за его бывшего приятеля инженера Гаука, который становится безработным, а затем умирает. Мечты Тины о богатстве не осуществились, она близка к отчаянию, но в это время появляется доверенный Честера и сообщает, что последний жалеет о случившемся, попрежнему любит Тину и хочет вернуться к ней. Однако в Америке это невозможно, так как дела его пошатиулись, он близок к банкротству. От нее зависит спасение Честера, она должна вернуться в Советский Союз, а он, на правах мужа, вскоре приедет к ней. После недолгих колебаний Тина Васильевна соглашается, получает от представителя Честера деньгй на проезд и берется передать письмо другу Честера, находящемуся на руднике Кузбассе. После 12-летнего отсутствия Типа Васильевна возвращается на рудник, в свою семью, с которой последние годы не переписывалась, Здесь, конечно, все изменилось, Тина Воронова - Честер - Анна Герман. Возвращение, Роман. Новосибгиз. 1940 г. 4 Литературная газета № 2
СТИХИ АБАЯ КУНАНБАЕВА Вышел из печати сборник стихов Абая Кунанбаева. Далеко не все литературное наследие поэта переведено на русский язык. В сборнике помещено около 80 лирических стихотворений, небольшое количество афоризмов и три поэмы. Но и этого достаточно, чтобы дать представление о величии мыслителя, поэта и борца за народное счастье. основоположника казахской литературы, выдающегося просветителя своей эпохи. Поэзия Абая Кунанбаева глубоко трагична. При всей своей целеустремленности она полна внутренних противоречий. Глубокая органическая любовь к жизни, вера в человеческое счастье и душевные силы своего народа перемежаются с духовным одиночеством, с горечью человека, бессильного выполнить свои благородные замыслы. Значительная часть произведений, помещенных в сборнике рисует своеобразный уклад и быт аула и характеризует современное Абаю казахское общ o. общество. В стихах «О, бедная моя страна», «Хоть Абай Кунанбаев. «Лирика и Под редакцией Л. Соболева, с предисловнем Мухтара Ауэзова. Гослитиздат. 1940 г. Маи
мы старцы», «Кулебаю» и других поэт беспощадно бичует паразитизм и духовную нищету феодальных верхов. Его глубоко волнует судьба восточной женщины, о которой он пишет с большой теплотой, как о верном друге н стойком товарище, способном к мудрым решекиям и к самопожертвованию. Казахской женщине посвящена и позма «Мастуд». Особо следует отметить исключительное мастерство поэта в описаниях природы. Стихи о временах года могут служить образцом гармонического сочетания глубокой мысли и поэтического настроения. Во вступительной статье Л. Соболев раскрывает трагедию поэта, чей ум и талант намного опередили свое время. Обстоятельная статья М. Ауэзова освещает разностороннюю просветительную, художественно-воспитательную и общественную деятельность поэта. В переводах стихов Абая приняли участие: А. Глоба, В. Рождественский, Л. Шифферс, Л. Руст, А. Штейнберг, М. Петровых, М. Тарловский, Д. Бродский, Л. Длигач, А. Ромм, О. Румер, В. Бугаевский, П. Шубин и Л. Нечай. Книга оформлена с большим вкусом. M. МАРКОВ.