Виблиорафия «ГОД РОЖДЕНИЯ 1905»
шегося в 1905 г. обусловлена была страданиями, радостяти на ми, потерями, поисками и победами тех, кто осуществил Октябрьскую революцию. Но про Антона нельзя сказать, что у него не было детства. Просто это понятие переосмыслилось, как и все другие. Ему пришлось увидеть, как, сломленная нуждой, мать становится проституткой. Видел он, как разрастаются хищнические и преступные инстинкты одних; был свидетелем лишений исмердругих, работал в адских условиях тряпичной фабрике. Но он знал и другую жизнь. И именно это знание оберегло в нем и непосредственность и живость, присущую детям его возраста, Этот другой мир … мир революционной борьбы, в котором принимал уч стие отец Антона, Иван Ажогин, р, бочий, профессиональный революционер, Антон с трудом, но все глубже проникает в смысл существования своих близких. Работа большевиков во время вой ны, Февральской революции, в дни временного правительства - все это опре деляет жизнь Антона. При всей сложности и трудности этой жизни Антонсо храняет свойственные подростку озорство, упрямство и непосредственность, Сочетаются в нем эти черты с твердорано поха стью и самостоятельностью взрослевшего подростка. Значительность книги в том, что эпобольших социальных потрисений является не фоном для героев книги, а определяет их действия, развитие и становление характеров. Л. ФРОЛОВА. ТАХО» Это роман о воспитании человека в борьбе. В художественном отношении он превосходит предыдущие книги Арконад «Бедняки против богачей» и «Раздел земли». Писатель поднимается в этом романе до высоких обобщений и находит для своих идей живое, образное выражение. Три романа Арконады обединены общей темой. Это произведения об испанской деревне, о социальных сдвигах и процессах, в ней происходящих, «Река Тахо» -- это роман о перерождении испанской деревни в годы гражданской войны, Отличное знание писателем крестьянского быта придает произведению яркий колорит, а героям - жизненность. Тонкими психологическими чертами обриpe сованы второстепенные персонажи - мать Чапарэхо, вступившая в единоборство с врагом, подпасок Толин, «патриарх» села, мудрый Ленгуилья, Роман заканчивается переходом партизан на положение регулярной армии. Из «писем автора к героям» мы узнаем, что «Река Тахо» - первая часть задуманСТВ ной писателем эпопеи. Арконада несомненно обладает эпическим мастерством тем верным пониманием исторической перспективы, которое необходимо для ECT ПЛО создания такой эпопеи. М. ФРОМАНА A. НЕМИРОВСКИЙ. соперничать не только с оригиналом, но и с многочисленными старыми переводами. Очень хорошо переведены «Генрих», «Китайский император», «Незнакомка», «На черных ветрилах летит мой корабль», «Кто дал часам размеренный ход», ряд миниатюр. Менее удачен перевод «Силезских ткачей». Верно передав ритм (вообще всем переводам из Гейне присуща большая точность), перевод не воспроизводи внутренней динамики стиха, его жестокого пафоса. Очень по-украински звучит первая строфа «Прорыва» Тычины: Дельфин не пенил моря, Без туч плыл солнца шар, О давней синей теме Задумалась гора. Переводы героической лирики редко удавались Фроману. Тем интереснее отметить его удачные переводы из казах ского поэта первой половины XIX в. Махамбета («Камышовые озера», «Обращения батыра Махамбета к султану Баймагамбету»). В одном из своих оригинальных стихотворений Фроман писал о связи со своим временем: «Я твердо верен был труду и моего хоть капля меду най«Ю дется в зреющем саду». «Избранные переводы» доказывают, что это было сказано не случайно. Книге предпослана тепло написанная статья Инн. Оксенова. C. БАЛАШОР БАЛЕТМЕЙСТЕРА
Принято было говорить про некоторых людей - «у человека украли детство». Это означало, что был человек этот лишен радостей и внимания, которыми отмечено детство, что преждевременно столкнулся он с трудностями, которые разрешить может лишь взрослый, что рос он не как все. Книги о детстве у крупных писателей зачастую были одними из лучших в их творчестве. Особая прелесть этих книг состояла в некоторой идилличности и почти непременной автобиографичности, Но вот у Горького именно эта автобиографичность, лишеннаяидиллических черт, потрясала. Суровое существование, детство, которое определялось тяжелейшими испытаниями, потребовало новых изобразительных средств. Оказалось, что понятие об украденном детстве условно, У людей, которые боролись с самого раннего возраста за свое существование, было детство, но оно было наполнено совершенно иным содержанием, чем детство, защищенное от невзгод. Вот почему еще раз заново осмысливается эпиграф к первой части книги M. Чумандрина «Год рождения 1905», слова товарища Сталина - «Сыны рабочего класса, сыны нужды и борьбы, сыны неимоверных лишений и героических усилий». Книга Чумандрина, вышедшая в 1940 г. вторым изданием, это книга о детстве сына рабочего Антона Ажогина, родивМ. Чумандрин, «Год рождения 1905», Гослитиздат. Ленинград. 1940 г. «РЕКА
В ближайшие дни в Детиздате выходит серия книжек, которая расскажет детям о высоком мастерстве людей, прославившихся в советской стране своим трудом. Книжка «Проходчики» Л. Могилевского - о проходчике Подмосковного угольного бассейна Таруте, «Рудый камень» Я. Тайца - об Алексее Семиволосе, «Бетонщик Марусин» Ф. Кандыбы - о бетонщике Марусине и его друзьях - харьковских комсомольцах, «Слава Петра Самарина» B. Лосева - об известном каменцике. В серию входят также книжки, где авторами являются знатные люди, А. Батурин делится своим опытом в книжке «Рассказ арматурщика», С. Черных рассказывает о работе штукатуров в книжке «Победа молодых штукатуров», Уже вышел сборник рассказов учащихся Ф30 «Как мы учимся работать», Детиздат готовит в этой же серии отдельными книжками рассказы учащихся школ ФЗ0 об их жизни, учебе и работе. На снимке: иллюстрации к книжкам С. Черных «Победа молодых штукатуров» (художник B. Брискин) и Л. Могилевского «Проходчики» (художник В. Коновалов). ции джадид Абду-Шукур. Борьбу батраков против баев Абду-Шукур считает проявлением «певежества», Баи для него -столпы общества, надежда нации. Узнав, что Юлчи ушел от бая и стал посильщиком, Абду-Шукур восклицает: «Горе тебе, Туркестан!» Абду-Шукур рекомендует проводить реформы, но делать это осторожно, с сглядкой. Просвещение пеобходимо, но в согласии со свяшенным писанием, с благословения улемов и имамов. Да и программа просветительная у Абду-Шукура-- крохоборческая, Сначала надо воспитать и обучить детей баев, а потом уже народ попроще. «Разве не будет для нас большой честью, если в течение десятка лет мы дадим трех-четырех докторов, двух-трех адвокатов да в государствеигую думу тыре-пять представителей, которые пламенными речами своими будут защищать права мусульман Туркестана?»--рассуждает Абду-Шукур. Буржуазная природа джадидов раскрыта Айбеком в образе Абду-Шукура с предельной яспостью. Они даже не пытаются выдавать себя за револкционеров, нет, они только реформаторы, и задача их -- подправить, пючинить существующую систему. Государственная дума -- предел их «революционных» устремлений. Гост возмущения против гнета баев и царской администрации приводит к взрыНачинается восстание 1916 гола, которое Айбек показывает одним только эпизодом разгромом полицейского участка на Алмазаре в Ташкенте. Айбек красочно рисует пестроту толпы, громяшей участок. Тут и улемы, видящие в воестании священную войну мусульман против неверных, тут и городская беднота, и батраки, которые в разгроме участка видят первый акт борьбы против волков «своих и чужих». Здесь и АблуШукур, призывающий народ мирно разойтись, ибай, хмуро, с осуждением глядящий на толпу. Айбек не сумел раскрыть в романе те между баясвязи, которые существовали ми и русской буржуазией, с одной сторопы, и между трудовыми массами Узбекистана и России -- с другой, Узбекистан как бы изолирован в романе от царской России, и только читая сцену в чайхане, где Юлчи отказывается подобострастно поклониться русскому полицейскому чиновнику, вспоминаешь, что действие происходит в бывшей царской колонии. Роман «Священная кровь», несмотря на все свои большие недостатки, свиде-ра» тельство роста узбекской советской литературы и одного из ее талантливых представителей --- Айбека.
Письмо из Тувинской народной республики В Кызыле - столице Тувинской народной республики … вышел из печати парвый номер литературно-художественного журнала на тувинском языке «Revolustun Хereli» - «Заря революции». Номер открывается портретами Ленина, Сталина и генерального секретаря ЦК тувинской народно-революционной партии т. Тока -- одного из зачинателей тувинской литературы и драматургии. Передовая статья, озаглавленная «Руководитель и организатор национальнореволюционного искусства», говорит большой созидательной деятельности т. Тока в области отечественной литературы и искусства.
Новый узбекский роман Евг. ЛУНДБЕРГ
В недавно вышедшей последней книге журнала «Литература и искусство Узбекистана» за 1940 г. закончился печатанием роман узбекского поэта Айбека «Священная кровь». Автор романа был до сих пор известен читателям как поэт. «Священная кровь» - его первое прозаическое произведение. Роман Айбека -- большое социальное полотно. Писатель рисует различные слой узбекского общества в период, предшествующий восстанию 1916 г. Перед читателем проходят разоряющиеся дехкане и батраки, мелкие ремесленники, крупная торговая буржуазия, представители напионалистической интеллигенции. Арко показан автором мир торговой буржуазии, где люди ненавидят друг друга, обманывают и лицемерят, убивают из-за наследства. С чувством огромной симпатии к трудовому люду написаны Айбеком образы обездоленных, бездомных батраков, которые начинают понимать, в чем нричины их бедственного положения. Стремление автора захватить по возможности более широкий круг людей и событий без попытки органически связать их, привело к композиционной рыхлости романа. В нем есть незаконченные сюжетные линии, есть персонажи - схемы, лишь названные, но не раскрытые, Часто Айбек задерживает впимание читателя на деталях второстепенных, несущественных. Все эти педостатки романа очевидны. Однако и достоинства книги значительны. Они определяются главным образом удачей двух образов -- Мирза-Карим-бая и батрака Ярмата. Мирза-Карим-бай - сын молочного торговца, составивший себе состояние обманом и нещадной эксплоатацией бедноты, батраков, человек определенной жизненной философии. Его бог --- деньги. Он и землю скупает потому, что видит в ней наи Иболее надежное место для помещения капиталов. «Деньги что птичка: чуть приотпустил и упорхнули из рук. А земля и родит, и для денег арканом служит». Мир представляется Мирза-Карим-баю раз навсегда определившимся по мудрому велению господа. Божьим соизволением определено --- одно одному быть богатым, другому -- бедным, и этому надо покоряться. Тот, кто не хочет покориться, - худший из людей. «Благодари небо и судьбу, и будь честным бедняком» --- поучает бай своего батрака. Ярмат работает у Мирза-Карим-бая много лет. Он - свицетель того, как богател хозяин за счет труда Ярмата и ему
И. ВИЛЕНСКИЙ подобных. Ярмат считает богатство бая также и своим собственным достоянием. «И радость, и горе делим вместе», -- говорит Ярмат о своем хозяине. Показывая хозяйский участок клеверника, Ярмат с гордостью заявляет: « Вот и мой клевер. -- Клевер ваш собственный?- спросили его.-В хозяйстве моего Мирза-Карим-бая я работаю уже шестналцать лет. Какие могут быть разговоры: «наше», «ваше», - ответил Ярмат. По психологии Ярмат раб. Он не мыслит жизни без хозяина ни для себя, ни для семьи. Но к концу романа он под влиянием трагического события убий ства его дочери Гульнар одним из сыновей Мирза-Карима резко меняет свое отношение к баю. Вся жизнь его, батрака, трудившегося на бая в течение драдцати лет, вдруг предстает перед ник в новом свете. Он начинает понимать, что их отношения с баем мнимо-илилличны, что он «отдал в жертву баю не только двадцать лет своей жизни, но и едипственную дочь», И Ярмат мстит: он убивазает Салима-байбачу, байского сына, подсыпавшего яд в пищу Гульнар, Ярмат - выразительная фигура, написанная Айбеком наиболее ярко и Убсву. тельно. Столь же убедителен образ и другого батрака - Ша-Касыма. Нельзя, к сожалению, того же сказать об одном из главных героев Юлчи. Этот деревенский парень, такой добродушный и бесхитростный, как-то очень быстро начинает все понимать, Становление его классового сознания происходит без противоречяй, без какой-нибудь внутренней борьбы. Юлчи попадает в тюрьму за непочтение к русскому чиновнику в чайхане, В тюрьме он встречается с русским рабочим Петровым, Петров большевик. Он раскрывает Юлчи глаза, помогает ему бежать, Из тюрьмы Юлчи выходит почти большевиком. В тот же депь он рассказывает своим друзьям ремесленникам Каратаю и Шакиру о классовой борьбе, о том, что надо соединиться с русскими мастеровыми и сообща сбросить царя-кровонийцу и баев. Страницы романа вкоторых автор изображает перерождение Юлчи, художественно наиболее слабы. Большевику Петрову (которого мы не видели, о нем только рассказывает Юлчи) противопоставлен представитель буржуазной националистической интеллитен
Центральное место в номере занимает поэма одного из лучших тувинских поэтов т. Пюрбю - «Чеччек», Чеччек по-русски значит … цветок, Это … имя тувинской девушкя. Безрадостна была жизнь Чеччек. Когда ей исполнилось семь лет, на стойбище нагрянула тяжелая болезнь. Смерть заносила свою косу над каждой юртой, в страхе бегут кочевники от этих мест. Сиротку Чеччек берет к себе на воспитание таежный охотник Хайя, Бедно живет Хайя, но он свободолюбив, горд. Такой же воспитывает он и Чеччек. Один из самых влиятельных тувинских феодалов Тюрзюн-Мерен мстит Хайе за его смелые вагляды и слова. Чеччек вынуждена итти в батрачки. Она терпит унижения и оскорбления. Чеччек любит свободного арата (скотовода) Мергена. Но сын феодала любыми средствами хочет добиться любви Чеччек, преследует ее и Мергена. Мерген бежит в тайгу. Однако тайга оказалась местом убежища не только Мергена. Вокруг Мергена здесь обединяются сотни других обездоленных и угнетенных. Мерген сплачивает и организуот грозную для феодалов силу, чтобы отомстить и за себя, и за еччек, и ба весь тувинский народ. Поэма «Чеччек» заканчивается картиной развертывающейся в Туве народной революции. Кроме поэмы Пюрбю, интересны также налечаталные в журнале расскаа Саган - обла «Встречи» и стихи поэтов Сарыгоола, Лапсан-Самбу, Пекзи. Много места отведено переводам из Пушкина: «Намятник», «Ода «Вольность», «Деревня». Переводам предпослана небольшая статья, где особо подчеркнуто огромное влияние гениального русского поэта на тувинскую поэзию. Разнообразен и литературно-критический отдел журнала. Здесь мы находим интересную статью секретаря ЦК тувинской народно-революционной партии т. Падра «Развитие национального искусства», «Об организации сбора и обработки фольклот. Лапсана, «Новые задачи национального театра» Исполниева и др. Кызыл. THP. Конст. ПОЗДНЯЕВ.
Герои романа Сесара М. Арконада - пастухи Сиеры де Гренады. Отрезанные от равнины реками и хребтами, они живут в темноте и невежестве, по косным дедовским обычаям, в сохранении которых заинтересованы их угнетатели - священники, владельцы стад, власти. Начавшаяся гражданская война изменила навсегда смысл и соотношение вещей. Главный герой книги … Чапарэхо, человек, которого пробудила к жизни война; она его возвысила над «сонной природой, над молчанием горных вершин», обнаружила в нем черты народного вождя. Война же оторвала Флору, дочь офицера, от вскормившей ее почвы, связала ее судьбу с судьбой народа Война закалила волю, воспитала мужество героев. Пастухи начинают с неорганизованных нападений на вражеские посты, Неудачи в этой неравной борьбе Чапарэха обясняет своим собственным невежеством; война вызывает в нем жажду знаний, необходимых для победы и строительства новой жизни. «Река Тахо» - это первая в испанской революционной литературе книга, где дается широкая поэтическая и философская трактовка событий войны 1936-38 гг. Сесар М. Арконада, «Река Тахо», Гослитиздат. 1941 г. ИЗБРАННЫЕ ПЕРЕВОДЫ В переводе стихотворения украинского поэта Голованивского «Большевики у полюса» Михаил Фроман допустил явную неточность: Был день, как сон. Был день похож на сказку. Немым покровом снег внизу лежал. К пилоту в рубку входит Шмидт: «Будь ласков, Данилин, рассчитай-ка» - он сказал. Украинское «будь ласка» следует переводить «пожалуйста», а не «будь ласков». Однако именно эта неточность согревает одическую патетику стиха, делает перевод творческой, а не арифметической работой. Посмертная книга переводов Фромана -настоящая поэтическая книга. Поэт Фроман - обладатель чуть грустной, негромкой, но очень прозрачной интонации, повлиял на Фромана-переводчика. Чрезвычайно индивидуален уже сам принцип отбора стихов. Из Киплинга переведено наименее для него характерное: «Мати моя», «Первая песня», «La nuit blanche». Только лирическими стихами представлены Шевченко, Орбелиани, Бараташвили, Чавчавадзе. Наибольшее место в сборнике уделено Гейне, видимо, любимому поэту переводчика. Гейне, пожалуй, наиболее переводившийся у нас поэт. Фроману пришлось литиздат. Ленинград. 1940 г. M. Фроман. Избранные переводы. ГосВОСПОМИНАНИЯ
Поэзия Георгия Леонидзе родина скажет тебе, - обращается он к поэту в 1930 г., ты долго попусту тратил свои дни, я играла тебе на ствири, но ты не отзывался, я пела тебе, ты не подтягивал». С печалью подводит он итог предшествующему - индивидуалистическому периоду своего творчества: Ни геройских дел, ни пророческих, Мне оставить народу нечего. ° Год спустя он просит «друга-ударника позвать его за собою, чтобы с песней благодарной путь пройти до конца». Еще год, и он мечтает «стать боевой трубой народу»: Я слышу крови неуемный звон, Я понимаю: факел сердца поднят, Вот путь, куда лучи направит он… B 1935--1936 гг., наиболее богатых в творчестве Леонидзе, он по-новому реформирует возрожденную советскими поэтами, Маяковским и Багрицким, оду и пишет замечательные «Тбилисские рассветы», «Среди Мцхетских гор», «Песнь о вожде», «Сталин», «Речь на VIII сезде советов», «Поэтам советского Азербайджана»… Эта одическая поэзия служит подготовкой и мостом к произведению, которому поэт отдал последние четыре года,к поэме «Детство вождя». Лирик и здесь остается лириком. Поэма состоит из отдельных песен, связанных только внутренним единством, В поток их включено все, что любит и знает Г. Леонидзе о родной стране, - народные песни, обычаи, приметы. Почвенность поэта, прочность его корней, глубоко уходящих в родную землю, дали неожиданные результаты: он … не аналитик, но в построении биографии своего героя пользуется методом аналитика, методом исторической науки: песни его расположены концентрическими кругами, сужаясь о картин природы и истории страны к истории Гори, к быту этого древнего города, к классовым взаимоотношениям в эпоху рождения героя и, наконец, к тем впечатлениям, на которых развиваютсяего ум и воля. С тактом и чувством меры поэтпротягивает нити от подвигов легендарных героев к делам современности. С того балкона, где вождь играл ребенком, он «видел гору, окутанную туманом слез, к которой был прикован Амирани». Легенды и прошлое родины-лишь одно из слагаемых. Другое слагаемое - элементы народности в сказках, которые слышит ребенок, в быту его близких, в детских играх. Все сложилось так, чтобы герой поэмы стал подлинно народным героем: Звал, росу твою (Карталинии) впивая, Тебя матерью родною… Он в твоих окрепнул недрах, Как железо в кузне рано, Грудь земли твоей цветущей Стала юности охраной. И еще одно слагаемое из тысячи их отзвуки борьбы, идущей во всем мире: крепостной, согбенный в ярме, гладиатор, сразившийся с тигром, бунтарь, мученик, погибающий на костре, несчастный раб-- все эти образы питали ребенка. Теснее, теснее смыкаются вокруг маленького домика в Гори концентрические круги истории и современности. Раздирающая мир борьба между угнетенными и угнетателями отражена в повседневных беседах отца и матери и даже в песенке, которую мать напевает ребенку: Мать, скажи, зачем земля кровавая, Жизнь зачем голодная, неправая? От больших страдает малый, Коршун сойку рвет мгновенно, Не измерен мир великий Марой правды… Детские игры также школа воспитания. В Гори, по обычаю, происходят время от времени кулачные боиони требуют выдержки, глазомера и мужества. Заходит во двор «мествире» народный певец и поет сказание об Арсене, вожде восставших крестьян, который жил так недавно, - старики еще должны помнить нем, о Как взметнувший крылья сокол, Как туренок в горной шири, Рад Сосо волынке вольной, Он стоит, глаза расширив… … У богатых отнимал я, Бедняки, чтоб сыты были, Я надежда безнадежных, Я - Арсен Одзелашвили. Кого видит, с кем общается ребенок, кроме своих близких? Крестьяне жалуются: «Нам … лишь труд, им лишь богатство». Плотовщик мечтает «уплыть подальше и не вернуться в край родимый» Кузнец, «состарившись у горна, ничего трудом не нажил». Гончар «вертит из глины чаши», но «в них никто не нальет вина, не вложит ломоть мясного». Портному судьба - «только заплаты понашила на архалуке». Железнодорожный рабочий, который так же, как они. ест хлеб, «в котором запечены капли крови трудовые», учит, что не нужно быть покорными, «как овцы в темном хлеве»: Стонем мы, в оковах ноги, Стоном бой не выиграть, братцы, Восставать пора, довольно Нам в ногах господ валяться! Этот призыв к восстанию ставит рабочего в воображении ребенка наравне с любимыми его героями… Вот подвлия нием каких впечатлений и образов созревало его сознание, закалялась его воля. «Детство вождя» Г. Леонидзе по широте замысла является одним из значительнейших произведений советской поэзииза последнее десятилетие, Это - произведение, в котором неподдельная тонкая нежность к герою сочетается с мужественным призывом борца.
мять, эти старые истории об убийстве Картли, … все это и называется ее «житием»? «Я вскакиваю, выбегаю из дому взглянуть, существуешь ли ты, мой город, все ли еще длится на твоих улицах сеча? И радуюсь, что ты существуешь, радуюсь утренним дымящимся хлебам, красному кирпичу новых домов, розам Табахмелы - и той, кому мой город поднесет в дар эти розы». Внутреннее напряжение того периода сказалось в столь не свойственных этому поэту-лирику сатирических нотах в 1925-27 гг. они неожиданно зазвучали в его стихах. Они относились и к прошлому и к остаткам этого прошлого в современности. Вот развалины Уджармы, приюта древних палаванов (рыцарей, предводителей): Костяки с кирпичами Кровью в замках их склеены. Их кривыми мечами Сотни ратей развеяны. Хоть - с железными икрами, Жили пьянством да играми, Все ж их скука глушила И ненастье губило… Ту же скуку, ту же бесцельную борьбу он находит вокруг себя еще отдельные группы старой интеллигенции отравлены национализмом… «Здесь возвеличивали гнилого кинто, - пишет он в «Тбилисских мастерах», - персидские мухамбази, грязь бань, шум базара, широкие шальвары кутил… Здесь забыли солнечные картины Пиросмани, мастерство Опизари, заветы подлинного, чистого искусства»… Эпигоны-поэты тщетно прилаживают к фразе фразу: …Доест Порцию грез, не дозавтракав, сразу Скрылся, и след не отыщешь окрест… Хватит! Не выберем ни одного мы Из погибающих в учителя… Леонидзе учит своих современников новому завету поэзии: Стих нужно гнать. Так торопит ударом Всадник коня, Вслед несется пурга. Знаменосцем горячим и ярым Пусть поведет нас поэт на врага. мечей…Правильно отметила критика драматизм поэзии Леонидзе. Вместе с ним тоскуют и радуются горы, Иори, Черное море, Шота, Саят-Нова. Когда поэт уходит из сгарого мира в новый, он уносит с собою все свои сокровища, за ним тянутся, не отрываясь от земли, здоровые корни. И как же бурно забьются в них соки, когда он всем существом своим почувствует, что «жизнь выпрямилась», что «нити пота превращаются в золотой ливень». Любопытно проследить, как из года в год, приблизительно между 1931--1935 гг., параллельно росту дарования Г. Леонидве, расширяется его взгляд на призвание поэта, на общественную его роль. «Твоя
Когда-то, в начале литературной деятельности Г. Леонидзе, его упрекали в «провинциализме». Считалось, что чрезмерное пристрастие юного поэта к «областной» тематике, к природе и фольклору Кахетии мешало ему быть «подлинным символистом», В отличие от членов «ордена голубых рогов», прославлявших всяческую беспочвенность, Леонидзе уже в то время был поэтом почвенным, живо чувствующим свою связь не только с «родной областью», но с историей и с культурой всей страны, Грузии, Он дорожил этой связью и нуждался в ней как в жизни, так и в творчестве: Этой тутой я взращен с малолетства, Сладость ее в позвоночник вошла. Первых поэтов приму я наследство, Лишь бы земля мне защитой была… Он изучал старинных поэтов и летописцев, публиковал их забытые произведения, комментировал С. С. Орбелиани, увлекался живописью Пиросманишвили, архитектурой, чудесной грузинской резьбой, фресками, В первые годы революции Леонидзе казалось, что вопрос поставлен так: либо старая культура, либо революция. И он затосковал, заметался, заговорил об одиночестве «черного дуба на берегу Черного моря», об «уплываящих кораблях юности». «Вещее и кривое дерево олэ одиноко стояло на юру» и «заостренные копья дождя пронзали его нищее сердце». Но поэт понял, что он неправ, что началась эра, когда строительство культуры станет не тяжким подвигом немногих, а радостным, повседневным трудом: «…Мощна народа десница». «Дождались весны цветения, как ласточки мы». Другого пути и не могло быть у поэта, так органически связанного со своим народом, с его многовековой культурой. Выл у Леонидзе и еще один надежный проводник на этом перевале -- его историческое чутье. Я не знаю писателя, который бы так остро, как он, воспринимал былые страдания своей родины. В годы перелома он особенно часто возвращался к ним мыслью, Он читал «Житие Грузии». «Страницы ее подобны пеплу, с них несется звон сломанных Рвы вокруг башеникрепостей обратились в кладбища… И все, от чего встают дыбом волосы, что горечью отравляет паСтихи Г. Леонидзе цитирую по сборникам «Стихи», М. 1939 г., «Поэты Грузии» и др. Прозаические переводы даны в тех случаях, когда цитированное произведение не переведено вовсе ипи перевод искажает смысл оригинала. … E. Л. 4 Литературная газета № 15
Мы плохо знаем историю московско-лял го балета начала прошлого столетия. Ю. Слонимский во вступительной статье к книге приводит этому разные доказательства. Вот одно из них. В 1934 г. отмечали 125-летний юбилей Московской балетной школы. Между тем, в 1809 г. состоялось только официальное открытие императорского балетного училища. Подлинные истоки балетного образования в Москве ведут к занятиям итальянца Беккари и его жены с детьми Воспитательного дома, начатыми ими в 1 г. Отсюда именно вышли основоположники московского балета. Они многое перенимали у петербуржцев, зависели от них организационно и творчески. A.лушковский, переведенный театральной дирекцией из Петербурга в Москву, всю жизнь сохранял верность строгим принципам своего учителя Дидло, который одно время был признанным законодателем петербургского балета, Но московский балет подчас отстаивал свою самостоятельность. Он вел себя более демократично, чем петербургский, и своим особым пристрастием к отечественному, народному внес ценный вклад в историю нашей сцены. лушковский был одним из рьяных поклонников русской пляски, не раз включал ее в спектакли, неизменно прославA. П. Глушковский. «Воспоминаниябалетмейстера». Публикация и вступительная статья Ю. Слонимского. Изд-во «Искусство», 1940 г.
ся в своих писаниях. «С каким тан цем, - восхущался он, - может сравниться русская пляска, если видишь ней молодую девушку, полную, рум ную, с стройной талией, с хорошо вы правленным корпусом и руками, с вы ражением в лице, плывущую, как бедь по озеру! Сколько неги, чувства, движения, благородства в этом танце! Даже самые па этой пляски отличают скромностью и какой то девственной стыдливостью. Тут нет ничего вакхич ского, ничего резко чувственного кн похожего на французские, изысканные аттитюды. Это русский менуэт, толы грациозный, лишенный накрахмаленни вычурности и вытяжки». Книги по истории русского балета сводят ее исключительно ко всяч подражаниям и заимствованиям у фр цузов и итальянцев. Мы знаем, что действительности было не так, и свидетельства Глушковского подкрепляют наши убеждения. Большое место в книге Глушковского занимают описания московской жн ни, театрального балета и нравов. них есть занятные наблюдения. Но ка мемуарист Глушковский уступает мно гим своим современникам. Его мысл об иснусстве сосредоточены преимущственно в воспоминаниях о Дидло. Статья Ю. Слонимского является первым опытом серьезного изучения рии московского балета. B. ГОЛУБОВ.