Народная фразеология в поэзии Маяковского В поэзии Маяковского огромную роль играют элементы народной речи, придаю­щие июключительную выразительность его стилю. Однако до сих пор эта особен­ность творчества Маяковского в исследо­ваниях о нем почти не учитывалась. Интересная по глубокому анализу и вы­водам работа проф. М. А. Рыбниковой, прочитанная ею на заседании секции на­родного творчества, в значительной степе­ни восполняет этот пробел. Языку Маяковского свойственны гипер­бола и фигура преуменьшения. Именно эти особенности характерны для народных пословиц и потоворок, мастерски исполь­зуемых Маяковским в его творчестве. Этал за эталюм прослеживает проф. Рыбникова роль поговорки и разнообразие ее функций в творчестве поэта. В одном из «Окон Роста» мы читаем: «Врангелю покажи, где зимуют раки», в другом: «Те­нерь России пальца не клади в рот» Т. Д. Наряду с ходовыми потоворками, вклю­чаемыми Маяковским в его стихи без из­менений, докладчица обращает ьнимани  на поговорки, творчески переработанные поэтом, получившие благодаря этому ове­ществленную исконную выразительность. B «Разговоре с фининспектором о поэ­эии» Маяковский перерабатывает поговор­ку «По Сеньке и шапка»: А зачем вообще Эта шапка Сене? В заключение М. А. Рыбникова указа­ла на органическую связь поэзии Мая­ковского с коренными основами русского языка, на его связь с языком масс, язы­ком революции. Выступившие в прениях говорили о большой плодотворной работе, проделан­ной М. А. Рыбниковой. С. ЖИСЛИНА. 
В ЧТО ИНТЕРЕСНОГО ПИСАТЕЛЬСКИХ КЛУБАХ «БАБЕК, СЫН АБДАЛЛАХА» ТЕАТРАЛИЗОВАННАЯ ГАЗЕТА
Коста Хетагуров на языках народов СССР 1 апреля исполняется 35 лет со дня смерти крупнейшего осетинского поэта Ко­ста Хетагурова. Около двух лет назад вся наша страна отмечала 80-летие со дня его рождения, Благодаря развернув­шейся в дни юбилея работе Коста пере­шагнул рамки осетинской культуры и встал в ряды крупнейших поэтов наро­дов Советского Союза. Наибольшее число переводов произве­дений Коста падает на русский язык. Работа в этом направлении началась дав­но. Еще в 1901 г. в № 7 тбилисского журнала «Кавказский вестник» появился первый перевод стихотворения Коста «Сидзаргас» под названием «Мать», его выполнил грузинский поэт Леван Кипиа­ни. С тех пор перевод Кипиани перепе­чатывался около ста раз. После Великой социалистической революции число пере­водов осетинских произведений Коста на русский язык стало быстро расти. Наи­большее число переводов приходится на юбилейный 1939 год. В этом году вышли большими тиражами сборники произведе­ний Коста в переводе поэтов: Н. Тихо­нова. Н. Ушакова. А. Безыменского, П. Панченко, Б. Брика, Б. Иринина, E. Благининой, В. Аврущенко, С. Оленде­ра, А. Шпирта, П. Семынина, Д. Кедри­на, не говоря уже о многочисленныхпуб­ликациях в периодической печати. Следует отметить большую работу поэ­та Бориса Серебрякова, полностью пере­ведшего «Ирон Фандыр» и поэму «Хе­таг» на русский язык. Русский читатель имеет возможность ознакомиться со всем творчеством Коста На другие языки народов СССР начали переводить Коста только в 1939 году. Но зато за один год была проделана огром­ная работа На 8 языках народов СССР, кроме русского, вышли сборники произ­ведений Коста Хетагурова, сопровождае­мые обычно краткими критико-биографи­ческими справками и портретами. Кроме того, стихотворения Коста появилисьв пе­риодических изданиях на 20 языках на­родов Советского Союза. C другой стороны, и тестихотворения Коста. которые написаны им на русском языке, теперь полностью переведены на осетинский язык. A. МАЛИНКИН. Литературный календарь Ф. М. РЕШЕТНИКОВ К 70-летию со дня смерти Первая рукопись Фед. Мих. Решетни­кова была доставлена в редакцию «Со­временника» при посредстве «кучера ли­бо дворника, вспоминал Гл. Успен­ский, - по просьбе какого-то крайне за­пуганного инищенски одетого человека…». Это была повесть «Подлиповцы», зани­мающая в произведениях Решетниковаод­но из пентральных мест. На Некрасова она произвела сильное впечатление и бы­ла напечатана в «Современнике». Решет­никову было в то время 22 года. Он только что приехал в столицу с воро­хом рукописей с далекого Урала, откуда тщетно пытался пристраивать свои вещи в петербургских журналах. Несмотря на свои молодые годы, Ре­шетников уже успел хлебнуть с избыт­ком тяжелой жизни. Он служил в поч­товой конторе. за какие-то провинности попал под суд, отбывал наказание в мо­настыре, научился там пить, служилпис­суде, бедствовал, голодал, работал цом в на заводе литейщиком, плавал с бурла­ками. Суровая школа, пройденная им, определенным образом формировала его творческое сознание. Он ненавидел бога­тых, как ненавидели их все его герои бурлаки, голодные мужики, рабочие на шахтах и золотых приисках, солевары, столичные пролетарии. Выводя в своих романах, повестях, рассказах и очерках трудящийся люд города и деревни, он одновременно показывает и целую галле­рею стяжателей и паразитов - кабатчи­ков, торговцев, ростовщиков. Решетников был одним из первых рус­ских писателей, взявшихся ва изображе­ние рабочего класса (романы «Горнорабо­чие», «Глумовы», «Где лучше?»). И это обстоятельство вооружило против него не только критику из реакционного лагеря, которая считала, что из-за Решетникова «вся русская литература провоняла му­жиком», но и критику народнического толка Одна часть ее оценивала писате­ля-бунтаря гораздо ниже его действитель­ного значения, а другая пыталась фаль­сифицировать его литературный облик, подчеркивая ограниченность его художе­ственных средств и сводя писания Ре­шетникова к очерково-публицистическому жанру. Между тем, Решетников - писатель значительного художественного дарования, развить которое мешали ему и недоста­ток знаний, и отсутствие цельного миро­воззрения, и обстоятельства личного ха­рактера. способствовавшие его ранней смерти. При своей жизни Решетников напеча­тал гораздо меньше, чем успел написать. Только после революции творчество этого писателя подверглось пристальному изу­чению. Место Решетникова - в среде крупных художников-реалистов середины прошло­го столетия. Значение его еще усили­вается, если учесть, что, при всех мо­гущих быть оговорках. он является од­ним из талантливых предшественников пролетарской литературы в России. B. НАГЕЛЬ.


ЛЕНИНГРАД. (Наш корр.). Недавно в Доме им. Маяковского произошел необыч­ный разговор на литературные и ху­дожественные темы. С успехом состсялась «премьера» первого номера театрализован­ной сатирической газеты «Давайте не бу­дем». Острота критики, ее точность и кон­кретность особенно чувствовались в таких разделах газеты, как «Бесповоротный по­ворот к творчеству», где сатирически осве­щалась деятельность Союза писателей, «Бюро предварительных литературных за­казов», «Как сделать сценарий-верняк». Каждая из сатирических стрел попадала в цель. К участию в составлении и вы­пуске газеты привлечено много ленинград­ских литераторов и работников искусств. В числе активных сотрудников газеты - А. ДАктиль, Ю. Герман, А. Флит, Г. Со­рокин, Б. Рест, Е. Шварц, Н. Штейн, кол­лектив артистов нового ТЮЗ, художники М. и К. Бекташевы и др. ВЕЧЕР
ТБИЛИСИ. (Наш корр.). На этой неде­ле состоялись два интересных вечера. Го­стем клуба писателей Грузин был поэт Илья Сельвинский. Мастерски прочитанная им новая трагедия «Бабек, сын Абдалла­ха» была прослушана грузинскими писа­телями с большим интересом. О поэти­ческих качествах трагедии говорили С. Чи­ковани, Б. Жгенти, Г. Цагарели и К. Чер­нявский. Другой вечер был посвящен памяти В. Гаприндашвили. С содержательными речами выступили С. Чиковани, Г. Лео­нидзе, В. Горгадзе и другие, Стихи чита­ли поэты Бобохадзе, Цецхладзе и Кеше­лава.
ПОДГОТОВКА К С ЕЗДУ ПИСАТЕЛЕЙ ЛАТВИИ
Участники Вильнюсского ансамбля на­родной песни и пляски (Литовская ССР). Фото Д. Чернова (Фотохрони­ка ТАСС). ПАМЯТИ ФУРМАНОВА ЛЕНИНГРАД. (Наш корр.). В Доме пи­сателя им. Маяковского 24 марта состоя­лось обединенное заседание Ленинград­ского отделения Союза советских писате­лей, Института литературы Академии на­ук СССР и Пушкинского общества, по­священное 15-летию со дня смерти Д. А. Фурманова. Мнотолюдное собрание открылось яркой речью Бориса Лавренева, говорившего о высоком идейном облике одного из вы­дающихся советских писателей и о зна­чении творческого наследия Фурманова для нашей литературы. Сообщение о творческом пути Д. Фур­манова сделала А. Шишмарева, в тече­ние ряда лет работающая над разработ­кой литературного архива писателя. Ки­норежиссер Сергей Васильев рассказал об отромном значении творчества Фурмано­ва для авторов фильма «Чалаев». В заключение вечера артист Г. В. Ар­тоболевский прочел восточную легенду и неопубликованные стихи Фурманова, от­носящиеся к 1915--1919 гг. Отрывки из «Чапаева» и «Мятежа» читали артисты - Н. Волотова, Н. Лебедев и Н. Преобра­женская, а русские сказки о Чапаеве - М. Серова. Молдавский литературный журнал КИШИНЕВ. (Наш корр.). Вышел из пе­чати номер 1--2 молдавского литератур­но-художеств нного журнала «Октябрь». В нем напечатан доклад секретаря ЦК КП(б) Молдавии т. С. Зеленчука о пере­ходе молдавской письменности на рус­ский шрифт. Творчество молдавских писателей пред­ставлено стихами Б. Истру, Л. Деляну, Ал. Робота, рассказами М. Курикеру, М. Кахана, Г. Менюка и И. Шрайбмала. В журнале публикуются: «Демон» М. Ю. Лермонтова, стихи Т. Г. Шевченко, «Пар­хоменко» Вс. Иванова и «Котовский» В. Шмерлинпа в переводе на молдавский язык. В отделе критики помещены статья о творчестве E. Букова и Павло Тычины.
РИГА. (Наш корр.). Деятельно идет под­готовка к первому с езду писателей Со­ветской Латвии. Недавно тт. Ниедре и Екабсон сделали в клубе доклад о ра­боте оргкомитета и о ближайших задалах писателей, Обсуждался также план кол­лективной работы по составлению истории латышской литературы. Латвийские писа­тели энергично готовятся к юбилеям Лер­монтова и Пумпура, Сообщения юбилей­ных комисзий вызвали серьезные разго­воры. Интересно прошел вечер, посвящен­ный обсуждению новых литературных произведений. ЧТЕНИЕ НОВЕЛЛ

B Таджикском Академическом театре драмы в Сталинабаде идет «Отелло» Шекспира, На снимке: заслуженный артист республики Бурханов Аспидин в роли Кассио. Фото Л. Дятлова (Фо­тохроника, ТАСС).
НАРОДНЫХ БАЛЛАД
и с поэтов с комсомольцами столицы. КИЕВ. (Наш корр.). В писательском клубе был проведен интересный творче­ский вечер Леонида Первомайского. Поэт задумал выпустить большой сборник, в котором были бы представлены баллады различных народов, как населяющих Со­ветский Союз, так и зарубежных. Поэт прочел только часть своих переводов, но и прочитанное оставило большое впечат­ление. Армянские, литовские, эстонские, еврейские, цыганские, шотландские, мор­довские и немецкие баллады прозвучали на украинском языке очень выразительно поэтично. Созданные в различные вре­мена разными народами, баллады эти пе­рекликаются общностью народных идеалов. Содержателен был также вечер Н. Уша­кова. Поэт прочел новые переводы стихов Сулеймана Стальского, Эти еще неизвест­ные стихи значительно дополнили обая­тельный образ мудрого певца. В числе интересных мероприятий клуба за неделю следует также назвать встречу композитором Данькевичем - автором музыки балета «Лилея», творческий вечер Ивана Ле, который читал отрывки из ро­мана «Богдан Хмельницкий», и встречу
ПО СОВЕТСКОЙ СТРАНЕ Из писем читателей и от наших корреспондентов МАХАЧ-КАЛА. Недавно краеведы Дер­бента отыскали близ города домик, в ко­тором одно время жил Бестужев-Марлин­ский. Центральный дагестанский музей и Наркомпрос республики приступают к ре­ставрации домика. В нем будет создан литературный музей, посвященный жиз­ни и творчеству Бестужева-Марлинского, a также жизни других декабристов, сос­ланных в свое время на Кавказ. КИШИНЕВ. Состоялся вечер, посвящен­ный жизни и творчеству классика молдав­ской литературы второй половины XIX века Иону Кренчу. Доклад сделал т. А. Ангел. В обсуждении приняли уча­стие писатели и сотрудники Молдавского научно-исследовательского института. УЛАН-УДЭ. Заканчивается сбор устных текстов эпоса бурят-монгольского народа «Абай Гесер Богдо». Уже собрано около 100 тысяч стихов и начато составление единого сводного текста. ЯРОСЛАВЛЬ. В конце прошлого года исполком Областного совета депутатов тру­дящихся премировал лучшие произведе­ния ярославских писателей, представлен­ные на литературный конкурс. Большин­ство удостоенных премий произведений - рассказ А. Флягина «Учительница», но­веллы А. Румянцева и отрывки из пове­сти Г. Вондарева «Буйловцы» вошлиесли в подготовленный к печати «Ярославский альманах». Кроме того, в альманахе пуб­ликуются «Пошехонская новь» А. Кузне­цова, новые стихи ярославских поэтов М. Лисянского, В. Немцевича, Е. Старши­нова, Ю. Баранова и др. Участник цу­симских событий, ярославец А. В. Маг­далинский, поместил в альманахе «За­писки моряка». ПЕТРОЗАВОДСК. Сотрудник Научно-ис­следовательского института культуры Ка­рело-Финской ССР т. Малышев недавно обнаружил в петрозаводском книгохрани­лище много редких славянских старопе­чатных книг XVI--XVII веков, В частно­сти, найден уникальный экземпляр «Учи­тельского евангелия», напечатанный рус­ским первопечатником Иваном Федоровым в Заблудове в 1569 г., «Четвероевангелие», изданное Петром Тимофеевым в Вильно в 1575 г. УФА. Состоялось собрание писателей и журналистов. Доклад об итогах XVIIкон­ференции ВКП(б) и задачах советских литераторов сделал секретарь обкома пар­тии т. Дорофеев. Произведения мировой литературы Научно-библиографический сектор Цен­тральной библиотеки иностранной литера­туры закончил составление каталога луч­ших произведений мировой классической литературы, включающий около тысячи названий. Каталог дает представление о художественных произведениях француз­ских, немецких, английских и американ­ских авторов от эпохи средневековья до наших дней. Каждое упомянутое в каталоге произ­ведение снабжено краткой аннотацией, дающей, помимо изложения содержанияи даты первого издания книги, краткие све­дения об авторе и его творчестве В спе­циальном приложении можно получить справку, какие книги переведены и из­давались на русском языке. Весь собранный в каталоге материал распределен по двум категориям. В одну включены произведения, знакомство с которыми необходимо при общем изуче­нии литературы данной страны. В дру­нии литоратуры широков представление о классиках мировой ли­тературы. Каталог будет в ближайшее время из­дан и послужит ценным справочником для читателей иностранных книт.
МИНСК. (Наш корр.). Новеллы Чехова, Молассана и Мериме читали артисты мастера художественного слова. Такие ве­чера, продуманные и тематические, ежене­дельно проводятся клубом. Они пользуют­ся большим вниманием писателей. Инте­ресно прошел вечер, посвященный творче­ству Глинки. Доклад доцента Карповича был иллюстрирован исполнением ряда произведений композитора. В субботу открылась конференция по обсуждению новых произведений еврей­ских писателей Белоруссии.
A. Г. Горнфельд 25 марта утром в Ленинграде умер на 74-м году Аркадий Георгиевич Горнфельд. Слабый и больной, он очень редко послед­ние годы выступал в печати, и его забы­вали. Но время от времени подписанная его именем статья напоминала читателям, что не только жиз Горнфельд, но что во всем блеске и яркости жива его неугомон­ная, жадная мысль. Я помню впечатление в литературных кругах от его статьи о Тургеневе в «Литературной газете» года два тому назад: с восхищением отзыва­лись о силе анализа, оригинальности и смелости подхода к теме, широте обобще­ний, и многие с удивлением узчавали, что автор статьи перешагнул за порот вось­мого десятка. Их удивление возросло бы, если бы они знали, что автор уже лет десять, как с трудом лишь может пройти расстояние от своей постели до письмен­ного стола… Этот искалеченный страшной болезнью человек, поставленный на костыли ещев юношеском возрасте, был живым вопло­щением стойкости человеческой природы. Он был жизнерадостен по своему темпе­раменту, оптимистичен по своим воззре­ниям, богат и разнообразен по всем про­явлениям своего духа. К нему шла мо­лодежь, его любили дети, возле неговспы­хивал смех, … и так до самого конца. 17 марта, всего за неделю до смерти Аркадия Георгиевича, когда после трехлет­ней разлуки я подходил к его больничной койке, то сразу же заметил на лицах врача, сестры, няни и двух-трех посети­телей хорошо знакомое мнe выражение ссбеседников Горнфельда: восхищение. На постели - какой-то жалкий комочек изу­родованного тела, а из него так и брыз­жет блеском, яркой мыслью, остроумием. В этой краткой заметке, продиктованной болью утраты друга, я не пытаюсь гово­рить о Горнфельде как писателе: это те­отдельны и большая, Скаву что значение таких его работ, как «Бу­дущее искусства», «О толковании худо­жественного произведения», «Муки слова» и другие, было не только в момент их появления велико, но и до наших дней сохраняет свою силу. Недаром через сорк лет после опубликования последней из на­званных работ - «Муки слова» Горький писал о ней: «Очень хорошую книжку эту я усиленно рекомендую вниманию «моло­дых товарищей по перу». A. ДЕРМАН. ИЗВЕЩЕНИЕ Дирекция филиала Университета марксизма­ленинизма при Союзе писателей извещаег, что план занятий в алреле следующий: 7 и 14 апреля первые два часа, лекции по философии (Оущность и Явление. Формв и Содержание, Необходиместь и Случайность. Возможность и Действительность); вторые два часа. история ВКП(б) (глава IX). 21 и 28 апреля первые два часа - продол­жение лекций по философии (Диалектическая логика и формальная погика. Материальное и закономерное развитие мира. Современная наука о материн и движении): вторые два чаеа­история ВкП(б) (глава X). Реданционная коллегия: В. ВИШНЕВ­СКИЙ, А. КУЛАГИН (отв. редактор), В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ, М. ЛИФШИЦ, E. ПЕТРОВ, Н. ПОГОДИН. А. ФАДЕЕВ.

Справедливая критика
и лом, способствующим работе директора,a Н. Брыкин в течение ряда лет делал все, чтобы сорвать работу редакционного совета, в который входил ряд лучших писателей Ленинграда. Зачем это делалось? По мнению т. Бя­лика, ответ на этот вопрос дал ответст­венный редактор журнала «Ленинград» С. Горский, который возглавлял в свое время комиссию, обследовавшую Ленотде­ление «Советского писателя». С. Горский рассказал о ом, как Н. Брыкин, исполь­зуя свое служебное положение, издавал переиздавал свои собственные произве­дения. Еще в прошлом году, указал Ф. Князев (секретарь партбюро), - об­суждая выводы комиссии, обследовавшей издательство, Куйбышевский райком ВКП(б) вынес очень суровое решение о Брыкине. Решением райкома Брыкину было дано несколько месяцев, чтобы ис­править свои ошибки. Однако никаких выводов он не сделал. Все выступавшие на заседании прези­диума ЛенССП, в том числе М. Зощенко, М. Слонимский, Л. Плоткин, Б. Мейлах, Л. Рахманов, И. Кратт, 0. Цехновицер и др., говорили о необходимости обновить руководство в Ленинградском отделении издательства. В своем заключительном слове Н. Брыкин вновь пытался противо­поставить резкой и обоснованной критике писателей цифры некоторых хозяйствен­ных достижений, но, в конце концов,сде­лал заявление о том, что он просят осво­бодить его от работы в издательстве. Ю. ИС.
ЛЕНИНГРАД (Наш. корр.). Работа Ленинградского отделения издательства «Советский писатель» была основным во­просом, обсуждавшимся на последнем за­седании президиума ЛенССП. Докладчи­ком выступил директор Ленотделения из­дательства Н. Брыкин. Он начал с заяв­ления о том, что… никакого доклада де­лать не будет! В издательстве, мол, в 1940 г. вышло 55 книг, конечно, надо дать оценку этим изданиям, но такая задача «одному человеку не под силу». Однако, Н. Брыкин в своем докладе отмах­нулся от литературно-политических вопро­сов, предпочитая с пылом рекламировать хозяйственные достижения издательства, то писателям пришлось говорить и о дру­гих сторонах издательской жизни и, прежде всего, о деятельности самого ди­ректора Н. Брыкина. - В Ленинградском отделении «Совет­ского писателя» создалась нездоровая ат­мосфера, которая долгое время нервирует ленинградских литераторов, сказал Б. Лавренев, напоминая, в частности, ис­торию с писательским редсоветом, кото­к рый упорно игнорируется Н. Брыкиным. Приводя факты литературной беспринцип­ности руководства Ленотделения изда­тельства, В. Каверин также подчеркнул, что Брыкин, пренебрегая мнением писа­тельской общественности, старался свести нулю роль редакционного совета. Меж­ду тем, как указал на заседании Б. Бя­лик, писательское издательство не мыс­лится без самого широкого участия в его работе литераторов. Редакционный совет должен быть активно действующим нача­Творчество М.
ЧИТАТЕЛЬСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ Недавно библиотека № 84 Кировского района г. Москвы провела читательскую конференцию по книге современного та­тарского писателя А. Кутуя «Неотослан. ные письма», В конференции приняли участие татарские писатели, живущие в Москве, и автор повести.
Налбандяна
В 1858 г. вместе с С. Назаряном Нал­бандян создал журнал «Северное сия­ние», по типу близкий к «Современнику». Однако либерализм Назаряна не мог дол­го служить базой для совместной их ра­боты. Влияние философии Фейербаха, взглядов Герцена и Чернышевского опре­делили дальнейший путь Налбандяна, как активного участника революционно-демо­кратического движения. В романе «Спор с мертвецами», в стихах и в статьях он критиковал капиталистическую систему хозяйства и проповедывал братство наро­дов.
75 лет тому назад, ранней весной умер великий армянский просветитель М. Нал­бандян. Поэт, беллетрист, критик, фило­соф и революционер, Налбандян был од­ним из основоположников нового литера­турного армянского языка, родоначальни­ком реалистического направления в ар­мянской литературе. В докладе, прочитанном в клубе писа­телей, т. Кулоглян проследил весьжизнен­ный и творческий путь Налбандяна, на­чиная с 1846 г., когда юноша-писатель активно выступил против реакционной политики католикоса, и кончая 1865 г., когда умирающий от туберкулеза Нал­бандян был выпущен из Алексеевского равелина Петрошавловской крепости.
НОВАЯ ТЕЛЕПЕРЕДАЧА На спиралях металлической башни за­жглись редкие красные огоньки - и те­левизионный центр начал свою ежевечер­нюю передачу. Сегодня здесь премьера: литературный монтаж «Маяковский - поэт Октября», Эта передача нова не только потому, что показывается впервые, но и потому, что впервые испытывается в телевидении са­мый жанр литературного монтажа. Легко показывать драматические сцены, где главное движение, или концерт, где певцы, танцоры, чтецы часто сменяют друг друга на миниатюрном экране те­левизора. Но как сделать доходчивым и неутомительным литературный монтаж, в котором главное - не движение, а текст, слово? Режиссер этой постановки Е. Герценберг, автор текста Н. Плиово и редактор О. Не­сделать этот, по существу публицистиче­ном экране. В монографический текст о Маяковском, превосходно читаемый М. Ле­бедевым, органически вплетены стихи по­эта, исполняемые Л. Кайранской и С.Ба­лашовым, воспоминания сестры поэта Людмилы Владимировны, беллетристиче­окие отрывки из книти Н. Кальмы, про­читанные автором. Чередование на экране участников этой передачи с кинокадрами, фотографиями, музыкой, иллюстрирующи­ми текст и подчиненными единой идее, превращают этот монтаж в своеобразный литературный концерт, в котором сохра­нены все особенности телевидения. Нельзя не приветствовать поиски новых форм, попытки использовать всевозможные жанры, чтобы сделать богаче и разнооб­разнее советское телевидение. ПИСЬМО В РЕДАКЦИЮ Напечатанная в газете «Вечерняя Мэ­сква» от 16/III с. г. информация о васе­дании президиума, ССП СССР, посвящен­ном обсуждению вопросов критики и би­блиографии, не соответствует истине. В частности, неправильное освещение на страницах «Вечерней Москвы» получила та часть заседания президиума, которая была посвящена критическому разбору журнальных обзоров т. Я. Рыкачева. ряду других критиков, критико-биб­лиографическая работа которых была под­вергнута критическому разбору, на засе­дании президиума были разобраны и не­достатки журнальных обзоров т. Рыкаче­ва. Однако у президиума не было и нет никаких оснований изображать т. Рыкаче­ва, как это делает газета «Вечерняя Мо­сква», в качестве беспринципного «по­ставщика» журнальных обзоров. ; ПРЕЗИДИУМ ССП СССР, ; - К 4-34-60 иллюстраций
Переводы стихов Налбандяна прочли в Ввягинцева и С. Гамалов.
Литературно-художественный сборник «Прикамье» Поэтический отдел открывается отрыв­ком на либретто оперы «Емельян Пуга­чев» В. Каменского. Кроме того помеще­ны стихи В. Занадворова, Б. Михайлова и А. Бычкова. Отдел фольклора прод оворами дружеки», собранными Г. Аргентовым. Боголюбова «Новое о писателе Решетни­кове». МОЛОТОВ. (Наш корр.). В областном иадательстве выходит литературно-художе­ственный оборник «Прикамье», Основной материал сборника - глава этнографиче­ской повести А. Спепгилова «Бурлаки» - на яснани бурлаков Верхнекамья, повесть А. Климова - «Сердне-камень» - о се­верных зимовках, исторические рассказы Евг. Федорова - из прошлого крепостных рабочих Урала. ВЫРВАННАЯ СТРАНИЦА… в а в копенгагенских архивах - -рукопись первой русской грамматики, составленной Пскове неизвестным автором в 1608 г. Грамматика написана не на славянском, на разговорном русском языке - ки­риллицей и частичнолатинскими буквами Она представляет собою руководство для иностранных купцов, изучавших русский язык с практической целью. Псковская грамматика на 88 лет старше первой грамматики русского языка Лудольфа (составленной на латинском языке), из­данной несколько лет назад нашей Акаде­мией наук на русском языке. В грамма­тике приводятся русские пословицы и по­говорки начала XVII века, в то время как первые известные русские пословицы, опубликованные в изданных Симони «Старинных сборниках русских пословиц, поговорок, загадок и пр. XVII-XIX сто­летий», - относятся к концу XVII в. В этнографическом музее Копентагена проф. П. Г. Богатыревым обнаружен до сих пор в исторической иконографии не зарегистрированный портрет Иознна Гроз­ного, написанный неизвестным русским мастером. современником паря. Портрет сделан в иконописной манере, но облику паря приданы явно светские черты. Из остальных материалов и документов, обнаруженных в Копенгагене, следует упо­мянуть хранящуюся в Даттоком государ-
КНИЖНАЯ ЛАВКА ПИСАТЕЛЕЙ КУЗНЕЦКИЙ МОСТ, 18. ТЕЛЕФОН К 4-42-39 ПОКУПАЕТ и ПРОДАЕТ РУССКИЕ И ИНОСТРАННЫЕ К н и г и ПО ЛИТЕРАТУРЕ ИСКУССТВУ. ФИЛОСОФИИ ТЕАТРУ ДР.
«Горе от ума» на казахском языке АЛМА-АТА. (Наш корр.). Поэт Танр Жароков закончил перевод на казахский язык комедии Грибоедова «Горе от ума». Перевод был прочитан коллективу работ­ников Казахского академического театра и писателям. Работа, проделанная Т. Жароковым, по­по помтьоя бессмертныхрозвелениомязнакомился, тературы на родном языке.
B марте 1825 г. А. С. Пушкин соби-ся рался издавать свой первый сборник сти­хотворений. Отобранные поэтом для изда­ния произведения были им собственноруч­но переписаны в тетрадь, которую он отослал своему брату. Братом поэта те­традь была впоследствии подарена П. И. Капнисту. Эта тетрадь, представлякщая исключительный интерес с точки зрения изучения автографов А. С. Пушкина, была вскоре утеряна, и ее местонахождение ос­тается до сих пор неизвестным. Некото­рое время назад проф. П. Г. Богатырев по поручению Государствен­литературного музея, с архивамии музеями Копенгагена и обнаружил в них ряд ценных материалов, представляющих большой интерес для изучающих русскую историю и русскую литературу. B архиве знаменитого писателя-сказоч­ч­ника Г. Х. Андерсена, хранящемся в от­деле рукописей копенгагенской Королев­ской библиотеки проф. П. Г. Богатырев обнаружил автограф А. С. Пушкина, пред­вырванный из На этом полностью («Мечты, мечты, первая строфа ны…»).
ственном архиве большую группу писем русских царей к королям Дании. Среди них имеются письма и послания Иоанна Грозного, Бориса Годунова, Василия Шуй­ского, Михаила Федоровича, Алексея Ми­хайловича, Петра I и Екатерины I. Осо­бый интерес представляет группа писем Петра I и о Петре. Начинается она с письма царя Алексея Михайловича, изве­щающего короля Дании о рождении него сына Петра. 110 писем самого Пет­ра представляют собою только отчастипи­сарские копин с собственноручными под­писями Петра; остальные письма написа­ны самим Петром. Из 110 писем до сих пор было опубликовано только 10. Дат­ские историки упоминали, правда, в сво­их сочинениях о существовании этого собрания писем русских царей, но никог­да не публиковали их. у Все эти документы и письма были проф. П. Г. Богатыревым полностью сфо­тографированы. Сейчас в Литературном музее заканчивается изучение этих фото­копий. Часть из них, снабженная иссле­довательскими статьями и научными ком­ментариями, будет опубликована в «Сбор­никах» и очередных томах «Летописей», которые Государственный литературный музей подготовил к изданию. ц. плоткин.

КНИГОТОРГОВОЕ ОБ ЕДИНЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ИЗДАТЕЛЬСТВ ВЫХОДЯТ ИЗ ПЕЧАТИ: КНИГА Лауреате Сталинской премии Г. Поляновский - В. В. БАРСОВА Изд. «ИСКУССТВО» 1941 г. Стр. 222+20 иллюстраций. Тираж 5 000. Цена 7 р. 50 к. (в перепл.). Книга о творческой и общественной жизни советской оперной артистки Валерии Владимировны БАРСОВОЙ. * ПЬЕСА и Лауреата Сталинской премии Самед Вургун «В А Г И Ф» Драма в 5 д. 11 карт. в стихах. Перевод с азербайджанского В. Гурви­ча. Иэд. «ИСКУССТВО» 1941 г. Стр. 117. Тираж 5 000. Цена 4 руб. (в переплете). Драма «Вагиф» - это песня о великой дружбе народов Азербайджана и Грузии. Это драматическая эпопея о борьбе азер­байджанского народа против иранского шаха Каджара в конце XVIII века. . К
ОБОРОННАЯ КОМИССИЯ ССП БССР МИНСК. (Наш корр.). Правление Союза советских писателей Белофуссии создало оборонную комиссию, которую возглавляет поэт Петрусь Бровка. В состав комиссии вошли писатели. работающие над оборон­н­ной тематикой, Ближайшей задач залачей обо­ронная комиссия ставит привлечение ши­рокого круга литераторов к написанию истории воинских частей округа. 6 Литературная газета № 13
Исключительный интерес представляет найденная советским ученым среди рус­Тских литературных документов, хранящих-
РЕДАКЦИЯ: Москва, Последний пер., д. 26, телефоны отделов: современной литературы и критики, писем, искусств и публицистики, иностранного-- К Типография издательства «Черная металлургия», Москва, Цветной бульв., 30.
4-46-19
инфор
мации
секретариата--
2-20-95
Б16599