A. КРОН
ночь
ОТРЫВОК ИЗ ПЬЕСЫ
Библиография «В ТЕ ВРЕМЕНА» экспедиций над «бунтовщиками» Прибалтики автор посвящает последние два рассказа, относящиеся ко времени русско-японской войны и боевого 1905 года В рассказе «Елочка» хитрый урядник тщетно старается выпытать у детей, куда скрылся их отец, учительреволюционер. В последнем рассказе «Отец, брат и сестренка» Э. Бирзннекс-Упитис тонко раскрывает сложную внутреннюю борьбу, происходящую в душе крестьянина волостного старшины. Богобоязненный послушный властям, отец сталкивается с новыми прогрессивными взглядами сына-студента и сочувствующей ему дочери. Революционные события 1905 г. раскрывают крестьянину глаза на истинных врагов народа. И когда на его глазах расстреливают сына-революционера, отец клянется итти по новому пути борьбы с поработителями. Основная ценность книги умение автора правдиво показать молодежи вчерашний день в истории латышского крестьянства. «КАЛЕВАЛЫ» A. УССИТ. шедшее в 1849 г., уже содержало 50 рун, около 23.000 стихов. На-днях Государственное издательство Карело-Финской ССР закончило работу по изданию великого эпоса карело-финского народа на русском языке. Как известно, перевод «Калевалы» на русский язык был впервые сделан профессором московского университета, известным русским фольклористом Л. П. Бельским в 1889 г. Получивший в свое время прекрасную оценку, этот перевод все же имел существенные недостатки, на которые указывал сам Л. П. Бельский, Исправить самому эти недочеты Бельскому не удалось В первое советское издание «Калевалы», вышедшее в 1933 г. в «Академии» под редакцией проф. Бубриха, эти исправления также внесены не были. Научно-исследовательский институт культуры Карело-Финской республики, работая над новым, вторым, советским изданием «Калевалы», сверил каждую строку русского перевода с подлинником, учел исправления, сделанные проф. Бельским в примечаниях к изданию 1915 г. Бережно и любовно донесена до советского читателя вся чарующая прелесть великого народного эпоса. Новому изданию «Калевалы» предшествует большая вступительная статья профессора Е. Г. Кагарова, детально знакомящего советского читателя с историей «Калевалы». Книга отлично издана и с большим вкусом оформлена художником Порет. C. НОРИН. Под таким названием вышел в четвертом издании сборник небольшихрассказов книги Э. серьезный и вдумчивый раскрывает перед мрачные страницы латышского крестьянства. Рисуя людей и события как они представляются глазам его юных героев писатель достигает большой убедительности и обпоказаны вековые латышского крестьянства, бременем крепостничества, барщины, не уверенного в завтрашнем дне. Всесильный и капризный помещик-барон неумолимо диктует крестьянам свои собственные закораспоряжается их ны, полновластно землей и трудами. Пробуждению трудового крестьянсти описакарательных ва, борьбес угнетателями нию жестокой расправы
Ниже мы помещаем отрывок из III акта принятой к постановке МХАТ им, Герои пьесы - разведчики нефти. На разведку приезжает главный инженер о ее дальнейших перепективах. Начальник ристическими, антигосударственными образуется искривление скважины,
Крона «Глубокая разведка», Горького, Действие пьесы происходит в Азербайджане. Содержание предыдущих актов таково: треста Майоров. Ему предстоит решить вопрос разведки Андрей Гетманов ведет бурение авантюВ результате на буровой, носящей имя «Сара»,
вить писать инженериспользует ческий исправить кривизну. Мехти, поняв, что катастрофа надвигается, убеждает Гетманова состадокладную записку о том, что дальнейшие поиски нефти в этом районе вообще безнадежны, Гетманов колеблется, но Мехти убеждает его, что трест разделяет эту точку зрения. Гетманов и Мехти подписывают докладную записку. Мехти нужно получить подпись Мориса. Гетманов выражает сомнение, что энтузнаст разведки Морис может подподобный документ, Мехти берется переговорить с Морисом и гытается его запугать, ссылансь на Гетманова, который не подозревает, что Мехти в своих целях его имя. Морнс - старый геолог, влюбленный в свое дело, честный и творчеловек, но легковерный и экспансивный. Мехти - циник и приспособленец, считающий себя аполитичным, но по существу глубоко враждебный советскому строю.
грозящее аварией. Непосредственный виновник - Мехти Ага Рустамбейли, боясь ответственности, пытается скрыть допущенную ошибку. Мовременно прекратить работы на «Саре» и лодой инженер Теймур и геолог Морис требуют Комната Мориса в одном из бараков. Просторная, она кажется тесной из-за огромных полок во всю высоу стен. Полки заставлены рядами стеклянных банок. На попу стоят ведра и мешки с породой, среди которых приютилась узная железная кровать, продавленное кресло и фанерный ящик, спужащий Морису рабочим столом. Морис склонился над пробой. Его душит кашель. Он высыпает на жестянку щепоть порошка, поджигает его и с отвращением вдыхает густой дым. За стеной топот, смех, музыка. Патефон играет «Персидский базар» - излюбленный мотив бакинских ресторанов. МОРИС. (Свирепо стучит в переборку.) Послушайте! Прекратите базар! Да! Да! Третий час ночи. Что? Ах это «Персидский базар»? Так вот прекратите этот персидский базар, у меня от него будет припадок. Что? Почему я не сплю? Этто потрясающе Идите к чорту. Что? Пожалуйста. Только ненадолго. Через десять минут я буду ванят. МЕХТИ. (Входит. В одной руке у него бутылка, в другой железный шампур с насаженным на него куском жареного мяса.) Салам! Фу! Ну и начадили же вы, Морис. МОРИС. Не нравится - уходите. Это астматол. Уж Ужасная мерзость. Рекомендую на случай, если вас хватит кондрашка. А как называется та дрянь, которую вы давали курить Марто? Как вам не стыдно, зачем вы ее портите. МЕХТИ, Хо-хо! Ко всем моим порокам я еще обвиняюсь в развращениималолетних. Не много ли? За что вы меня так непавидите, Морис? МОРИС. Уберите подальше от бумаг эту вашу штуку. С нее каплет сало. Можно подумать, вы зашли в клетку к медведю. Что вам надо? МЕХти. Не рычите. Я пришел с вами мириться. (Снимает мясо с щампура и разливает вино в стаканы.) МОРИС. Мы с вами не ссорились. Напрасно мне наливаете. Я на диэте. МЕХТИ. А я думал - вас кормят сырым мясом. Вы кидаетесь на людей, как зверь. Клянусь честью, вы удивительный тип. Слушайте, Морис. Хотите мир? Мы оба старые разведчики, старые холостяки с пятнышком. Что нам делить? Марго? Берите. МОРИС. Вы болван. У вас в голове чорт знает какие помои. Марго мой друг. МЕХТИ, Осторожнее, Морис. Выбирайте выражения. МОРИС. Я не хочу выбирать выражевил. у себя дома. Не трогайте банок -вы мне все перепутаете. МЕХТИ. Мир не меняется. Извечная война профессий. Во все времена, на всех разведках мира инженер и геолог живут, как скорпион и фаланга, которых посадили в одну банку. (Зевает.) Будьте человеком, Морис. В два часа ночи можно перестать быть геологом. МОРИС. Я всегда геолог. МЕХти. И никогда не бываете человеком? МОРИС. Я всегда человек. Именнопрофессия отличает человека от свиньи. Люди - это геологи, инженеры, пахари, каменщики, артисты. Они изменяют мир. Человек вне профессии -- только позвоночное, после которого не остается ничего, кроме продуктов распада. (Сердито ткнул ногой в мешок с землей.) Вообще философия не ваша область. Мир не меняется! Этто чудовищно! Если вы не умеете видеть нового, то не лезьте в разведку, а поступите платным танцором в кафе. Хотя, кажется, у нас вы этого уже не найдете. Я видел их в БуэносАйресе. Вы - да! Вы не меняетась. Вы живете только для себя. МЕХТИ, Справедливо, Я живу для себя. А вы? Только, менелюм 1, не надо митинговать, мы здесь одни. МОРИС. Ну, знаете!… Не нахожу слов. МЕХТИ. И не найдете. Вы очень хороший геолот. Вы ищете нефть. Вы ищете ее для себя. Вы никому не уступите чести открытия. Все мы - от начальника разведки до последнего амбала - для вас только орудия. Вы очень честолюбивый человек, Морие, и это заслу1 Умоляю (азерб.).
живает уважения. (Морис молчит. Мехти продолжает, фехтуя шампуром.) Я оредний инженер, но человек я очень умелый, Я мог бы сделать карьеру, шутя, не надрываясь, как вы. Клянусь, если б я захотел, десять лет тому назад я был бы главным инженером треста. У меня были связи, меня тянули. И вот я, рядовой специалист, двадцать два года болтаюсь по разведкам, где меня жрут москиты. Во имя чего? Я делаю это для себя. Я охотно уступаю другим опасные лавры, Я веселый человек, который ценит свой выходной день. Я люблю командировки в международных вагонах и бархатный сезон на побережье. у меня никогда не будет своего дома, своей жены и обеда, пахнущего керосином. Мне нравится ресторанная еда, подкрахмаленные простыни в отелях и деклассированные девчонки, которые всегда стоят дешево, ибо покой дороже денег. Клянусь вам, мы оба - прекрасные люди, но, понятно, нас нельзя оставлять без присмотра. И вот появляется третий человек. Человек-контроль. Если наши интересы начнут слишком явно расходиться с видами государства, он возьмет нас за шиворот. Он сделает это для себя. Он будет счастлив изловить вас на ошибке, ибо наши грехи его подножный корм. Такова его профессия. Все мы работаем на себя. МОРИС (тихо). Не помню кто, кажется, Гете, сказал Гетелю после его лекции: «Ваша диалектика прекрасное и острое оружие. Бойтесь только, чтоб оно не попало в недобросовестные руки». МЕХТИ, Неплохо! Смотрите, он парирует! На вас это непохоже, Морис. Вы всегда ужасно кричите. МОРИС. Я не имею права на вас кричать. Вы говорили со мной очень откровенно. МЕХТИ. Конечно.
МОРИС. Что вы городите? Какой икс? меня уничтожит, этот гантстер!Этто МЕХТИ, (Вынул докладную записку.) Иксом в математике обозначается искомая величина. В данном случае она равна нулю, ибо нефти нет. Вы это знаете так же, как я. Мы можем сколько угодно обманывать друг друга. Но обманывать государство опасно, а природу бессмысленно. Надо покориться, Морис. Мой искренний совет. МОРИС. Этто чудовищно! Вы смеете утверждать… МЕХТИ. Тесс! Менелюм, не надо шуметь. Бурение идет своим порядком еще три-четыре дня. На указанной вами проектной глубине мы опробуем скважину. Всли мы получим нефть, я первый с радостью покаюсь в своем неверии. МОРИС. Проектная глубина будет увеличена. МЕХТИ. Это исключено. Прочтите. МОРИС. (Выхватил записку, читает.) Этто невероятно! Этто потрясающе! Чорт ро что работа? Ваша? МЕХТИ, Вопрос чисто академический. Все уже согласовано. чудовищно! Я перестану себя уважать, если не дам ему по морде! МЕХТИ, Как вы любите громкие фраМорис. Вы невмезы. Вам надо остыть, няемы. МОРИС. Нет! Нет! Ложь! Мне надоело быть посмещищем! Мне пятьдесят лет, я не бросаю слов на ветер, Пустите меня! не сумасшедший, чорт вас возьми!Пустите меня, или я вас ударю! (Выбегает из комнаты. Мехти делает движение вслед, не торопясь возвращается к столу, берет свой шампур. Взмахивает им в воздухе, делает фехтовальный выпад и уходиточень довольный.)
Takol
138%
Big
МАЙОРОВ. (Он постучал и, не получив ответа, заглянул в комнату.) Все в порядке, я договорился. Они за нами заедут. и, осмотревшись, пожал плечами.) Теперь этот куда-то сгинул. (Понюхал ж это, для анализа (За переборкой движение, повышенные голоса.) Какого чорта они так галдят? Шум усипился. Теперь нет сомне-
008%.
E. Birznieks-Upitis. Vinos Laikos. Vapp. Riga. 1941.
НОВОЕ ИЗДАНИЕ
та
Руны «Калевалы» - величайшее произведение народного творчества -- были записаны известным финским ученым Элиас Ленротом (1802--1884 г.), который во время своего путешествия в так называемую ухтинскую - архангельскую Карелию (теперешний район Калевалы Карело-Финской ССР) в 1833 г. записал у местных певцов несколько изумительных рун.
тры
МОРИС. С кем? С Майоровым? МЕХТИ. Не знаю, Может быть, да, Я не умею читать в мыслях. Я знаю одно, ния -это скандал. Звякнула упавшая тарелка, взвизгнуп женский гопос, загрохотали доски под ногами бегущих людей. Затем все стихло. Майоров двинулся к выходу и стопкнулся в дверях с возбужденной, тяжело дышащей Мариной. МАРИНА. Мехти! Ну что же вы?… (Увидела Майорова и схватила его за руку.) Саша? Почему ты здесь? Пойдем Ох, как это все омерзительМАЙОРОВ. Что случилось? МАРИНА. Ничего. Сейчас сти, я хочу сесть. Майоров - близкий друг Андрея Михайловича. Андрей Михайлович подписал. Для меня достаточно. МОРИС. Я этого не подпишу. МЕХТИ. Подпишете. Не бойтесь, к вам не будут придираться. В вашем деле ошибки неизбежны. Андрей Михайлович обещал вас крепко поддержать. Но если вы начнете борьбу, он вас уничтожит. Взвесьте свои силы. МОРИС. Вы врете. Он этого не говорил. МЕХТИ. Я не собираюсь вас убеждатьМОРИС. Я сам поговорю с ним. И уверяю вас, он скажет, что вы лжете. МЕХТИ. Несомненно. МОРИС. Вот видите!
tру.
3сe.
B следующем году Ленрот повторил свое путешествие В далекой карельской деревушке Ладвозеро он познакомился с лучшим народным певцом Карелии Архипом Ивановичем Пертунен. Три дня с утра и до позднего вечера пел старый крестьянин, вдохновенный народный певец, молодому финскому ученому свои замечательные руны о прекрасной стране Калевале. Записанные руны Ленрот проредактировал и, отобрав из имевшихся в его распоряжении вариантов наиболее удачные, пополнил их магическими и лирическими рунами. В 1835 г. финское литературное общество издало первую редакцию «Калевалы» в 32 рунах, составляющих свыше 12.000 стихов. В дальнейшем Ленрот продолжал свои путешествия, делал новые записи рун. Существенно переработанное и пополненное второе издание «Калевалы», вы«Калевала», Карело-финский народный эпос. Перевод Л. П. Бельского, Вступительная статья и примечания проф. Е. Г. Кагарова. Государственное издательство Карело-Финской ССР, Петрозаводск.
- I
о
ДезаB 10- УБ
скажу. Пу-
МАЙОРОВ. (Довел ее до кресла и усадил.) Что случилось, Маринка? МАРИНА. Не анаю. Укрой меня чемТы нибудь. Мне вдруг стало холодно. видел Мориса. МАЙОРОВ. Полчаса тому назад. Ачто? МАРИНА. Ничего не понимаю. Мы оидели у Мехти и немножко кутили. Ты не чугочку, у нас это очень редко. Потом пришел Андрей Мехти пошел звать Мориса. И пропал. Вдруг вбегает Морис и набрасывается на Андрея с кулаками. Если б Семен Семенович его не удержал, не знаю, наверно произошло непоправимое. Мы все знаем Мориса, но таким я его никогда не видела, У него было такое бешеное лицо, ол ругал Андрая такими ужасными словами, что мне вдруг стало страшно. Ты слышал, как я закричала? МАЙОРОВ. Морис там?
МОРИС. Это печально. Неужели я чемнибудь заслужил вашу откровенность, Мехти Ага? Над этим стоит задуматься. Да! Да! Я обязательно подумаю об этом, когда вы уйдете. МЕХТИ. Я вижу, вы плохо понимаете шутки. МОРИС. 0, вы не шутили. Я слишком вас знаю, чтобы вам не поверить. МЕХТИ. Психология - не ваша область, дорогой Морис. Ваше дело ископаемые. МОРИС. Допустим. Для того, чтоб постигнуть вас, достаточно геологии. У меня есть карта, по которой я читаю ваши мысли. МЕХТИ. Хотел бы я видеть вашу магическую карту. МОРИС. Хотите? Пожалуйста, (Широклм жестом показывает на стену.) Вот! МЕХТИ. Я ничего не вижу. МОРИС. Естественно, Зато я вижу, Это моя подземная карта. Вон в тех банках, под самым потолком, собраны отложения современного Каспия. Ниже древний Каспий, Вот глины Акчагыльского яруса. Пока я не имею к вам претензий, Мехти Ага. Впрочем, вы не следите за промывкой скважины и изнашиваете трубы. Я нахожу в пробах стружки металла. Вот вы вступаете в пески продуктивной толщи. Вступаете с мыслью вырвать рекорд любыми средствами. Это видно по тому, как вы жмете на забой, не считаясь с грунтом, Вы надеялись дойти до проектной глубины прежде, чем кривизна приведет к катастрофе. Но сегодня я увеличиваю проектную глубину еще на двести метров, и карта мне говорит, что в данную минуту вы думаете о том, как выпутаться из этого положения. МЕХТИ. Ну, договаривайте. Кто же я, по-вашему? Диверсант? Вредитель? МОРИС. Нет. Только плохой инженер. А плохому инженеру нужно быть особенно честным, чтоб не приносить вреда… МЕХТИ, Благодарю вас. МОРИС. Пожалуйста. (Пауза.) МЕХТИ, Что вы хотите, Морис? МОРИС. Я хочу нефть. МЕХТИ, Что вы хотите от меня? МОРИС. Я хочу нефть. Я хочу, чтоб вы не прятали кривизну на «Саре», a исправили ее. Я знаю, вы не умеете. Не мешайте друтим. МЕХТИ. Римляне говорили: наладая, ваищаюсь. Впрочем, теперь все это не имеет никакого значения. Икс равен нулю.
МЕХТИ. Может быть, вы хотите, чтоб он повторил свои слова на общем собрании? Или опубликовал в стенгазете?Редкая наивность в столь зрелом возрасте. МОРИС. А вы будете молчать? МЕХТИ. Я скажу, что вы меня не поняли, Только и всего. МОРИС. Но это нечестно!
ру.
3B3
МЕХТИ. А разве честно выдать человека, который оказывает вам услугу? Я не собираюсь ссориться с хозяином. МОРИС. Это какая-то западня! Я не хочу участвовать в вашей темной игре, слышите! Я плюю на его угрозы, понимаете вы! Если он смеет ставить мне такие условия, я знать ето не хочу! Он для меня не начальник, не коммунист, не разведчик - никто! Видите ли, он селок. чил ним.
11. ory
«СТИХИ И ПОЭМЫ» А. КАРАСЕВА
МАРИНА. Нет, он вырвался и выскоза Морис способен разбудить весь по-
Стихи Карасева поражают скудостью мысли и полной художественной беспомощностью. О многом пытается писать Карасев. Он вспоминает гражданскую войну и живописует ее следующими словами: О, время! То время Полыни горчей, Республику грызла Гурьба палачей.
представить, какое воздействие окажут подобные «стихи» на неустановившуюся лексику ребенка. Для детей предназначена и единственная поэма сборника «Гость», где описывается посещение советских школьников сказочным дедомМорозом. Вся поэма - это длинная цепь риторических рассуждений, крайне многословных и утомительных. Ни малейшей попытки поэтически осмыслить тему не чувствуется в строках Карасева: Из дворца навстречу вышли Группы радостных ребят. - Здесь купцы, банкиры лишни, - Все ребята говорят. Подобной словесной трескотней наполнена вся поэма. Некоторые строки поэмы попросту безграмотны. Дед-Мороз по Карасеву «не понял толком на руках чего несут», школьники, упорно враждуя со стихотворным размером, не идут, а идут и т. д. Много безграмотности и в других стихах книги. На стр. 18 у Карасева почтальон «смеется обратно», в стихотворении «Садовник» - «небо белых яблонь прикасалось». Нужно ли говорить после этого о «стихотворной технике» Карасева? Достаточно сказать, что он рифмует: «свою» и «врагу», «вечность» и «ревность», «бить» и «взлетит» и т. д. Перед нами ярчайший образец книжного брака. Чем руководствовалось Мордовское государственное издательство и его редактор Резаев, выпустив этот брак, остается загадкой. B. АФАНАСЬЕВ.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ МОСКВЫ
Он пишет о счастливой жизни советских детей и заставляет их выражать свои чувства в таких безграмотных строках: Сюда лежит дорога, Светла дорога к нам, И воспрещено строго Хожденье черным дням. Пытается Кар Карасев писать и специально для детей. В стихотворении «Капризный нос» он на протяжении сорока с лишним сгрок доказывает юным читателям несложную мысль о том, что во избежание простуды не надо слишком кутаться. Для большей убедительности Карасев говорит здесь от лица некоего школьника, который схватил насморк, а потом благополучно от него избавился. Школьник этот, если верить автору, выражается так:
M.
i
A Вар-Якольна сидит. Очень тихо говорит. Вар-Якольна - это имя учительницы, искаженное в угоду неподатливому стихотворному размеру. Можно себе Алексей Карасев. Стихи и поэмы. Мордовское государственное изд-во. Саранск. 1940 г.
Дом Герцена (Москва, Тверской бульв ар, 25). Здесь 6 апреля 1812 г. родился и провел свое детство А. И. Герцен. Зарисовка с натуры художника А. Н. Рудович рода с Восе, хоры первого акта, балладу Рустаме, сказочном светлом герое, полную злого юмора песенку Бобо о Хакиме. восстания против наймитов эмира бухарского, жива в сердцах таджиков, Восстание Восе происходило в 80-х годах прошлого столетия, и до сих пор в Таджикистане есть его живые свидетели. Когда авторы «Шуриши Восе» - либреттисты Дехоти и Турсун-Заде и композитор Баласанян начали писать свою оперу, они пользовались не только историческими материалами об этом восстании, к сожалению, весьма и весьма скудными, но также воспоминаниями стариков, рассказами очевидцев, преданиями, которые бытуют не в одном Ховалинге, непосредственном районе восстания, но во всей стране. Недавно умер глубокий старик, знавший лично Восе, его семью, помнивший многие подробности славной борьбы Восстание Восе потерпело жестокое поражение. Сам Восе погиб; но этот героический бой против ненавистных баев, амлякдоров, хакимов, сарбозов оставил неизгладимый и глубокий след в сознании народа. И не удивительно, что спектакль «Шуриши Восе» стал одним из наиболее любимых в Таджикистане. Так свеживоспоминания, так недавно еще ненавистные утнеталели, кулаки и помещики, русские колонизаторы и «свои», местные богатеи, измывались над народом, убивали его верных сынов, издевались над его культурой, разоряли его достояние! «Шуриши Boce» живая страница истории. Для таджикского грителя этот спектакль по-
М. ГРИНБЕРГ ТРАКТ В БУДУЩЕЕ В центре Сталинабада (вернее, в будущем его центре, ибо город бурно растет, по-новому планируется и застраивается) высится большое здание в лесах. Это - новый театр оперы и балега. Уже возведены стены, дом покрыт крышей, готовы обширные подсобные помещения, на сцене идут репетиции, Всюду следы горячей, интенсивной работы. Строительство театра скоро будет завершено. Сквозь переплеты окружающих лесов легко увидеть завтрашний день адания, каким оно будет в готовом виде. В какой-то мере нынешняя стройка сталинабадского театра может служить символом всей строящейся культуры сегодняшнего Таджикистана. За годы советской власти заложен глубокий фундамент новой культуры, возведены стены. Но стройка еще в самом разгаре, Многое уже сделано, но многое еще сделать предстоит. И в тех спектаклях, которые привезныне таджикские театры в Москву, пектаклях, быть может, еще кое в чем а совершенных, мы ощущаем не только чудесный сегодняшний день таджикского искусства, но и его замечательнов будущее. Опектакли эти - лишь начало, лишь первые перегоны трудного и большого пути к высотам искусства культуры. Когда в 1937 г. таджикский музыкальвый театр «отночковался» от театра мувыкально-драматического, он не имел национального талжикского музыкального репертуара, да его и вообще не существовало. Театр начал свою работу с постановок гаджибековского «Аршин мал алан», а затем «Гюльсары» Глиэра, Спектакли эти были мало удачны. И лишь в 1939 г. театр начал создавать свои новые таджикские музыкальные произведе. ния и спектакли. «Лола» («Тюльнан») и в этом его историческая роль был первым национальныммузыкальным спектаклем, первой пробой сил молодого театра в таджикском репертуаре. Отсюда многие своеобразные, особые черты это-
спектакля. Напрасно зритель будет искать в «Лола» какого-либо цельногосюжета, четкой драматургической линии. Песни и танцы - этим исчерцывается содержание «Лола». «Лола» это старинный весенний праздник. В былое время он включал в себя и элементы религиозные. После революции народ вложил в него новый смысл, придал новый характер празднику, посвященному окончанию сева хлопка. На таком народном прааднике ныне подводятся итоги социалистического соревнования колхозов. Женщина стала сейчас полноправным участником этого торжества весны, цветов и музыки. Какая счастливая мысль - перенести «Лола», этот кусочек новой социалистической жизни народа, на подмостки сцены, превратить ето в музыкальное представление! Простодушный, наивный «Лола» полон чарующей грации и неотразимой красоты! Мы готовы без конца вдыхать аромат его песен, то нежно-лирических, в чем-то чрезвычайно напоминающих украинские и русские песни, то полных задора, юмора и веселья, восхищенными глазами следить за народными плясками, об изяществе которых не рассказать никакими словами! В «Лола» звучит подлинное народное искусство Таджикистана, и вэтом непреходящая ценность и значение этого первого музыкального представления. «Лола» был для таджикского театра спектаклем переходным - от обычного драматическото представления с музыкой к полноценной национальной опере, Совершенно новые и серьезнейшие трудности предстояло преодолеть театру, чтобы овладеть сложной формой национального оперного искусства. «Шуриши Восе» («Воостание Восе») композитора Сергея Валасаняна была первой таджикской оперой. Постановка ее определила новый этап в развитии всего таджикского мувыкального искусства и таджикского музыкального театра. Если «Лола» был отражением жизни сегодняшнего, современного, социалистического Таджикистана, то темой «Шуриши Восе» послужил один из самых волнующих и драматических эпизодов дореволюционной истории таджикского народа. Память о народном герое, благородном и дехканине Восе, предводителе
го
целую плеяду даровитых певцов-профессионалов. Москвичи смогут оценить нежную музыкальность Туфы Фазыловой «таджикского соловья», как ее зовут в Сталинабаде, хорошие голоса Бурхана Тураева, Тапрова, Авнера Муллокандова, Ходжи Ахмедова, исполнительницы эстрадных песен, одной из наиболее популярных певиц в Таджикистане Рены Галибовой и других. А что касается танцев, то можно заранее предсказать, что такие танцы, скажем, как «Занг» (танец с колокольчиками), как песня и танец с сюзане в «Лола», как танец змеи в «Ду гуль», танец с голубем в «Коваи Охангар», пляска с платками в «Шуриши Восе» и множество других в исполнении лучших таджикских артистов, таких, как Азиза Азимова,A. Исхакова, Офтоб Исамова, Зоя Бахар, Гафар Валамат-Заде, юная Насырова и др., возбудят искреннее восхищение и восторги требовательной московской аудитории. Во всем, что покажут в дни декады таджикские артисты, есть удивительная свежесть, непосредственность и обаятельная талантливость. Но дело не только в этом. В таджикском искусстве ощущаешь поразительную жажду творчества, творчества освобожденного и живительно радостного. В этом то новое, что отличает сейчас это искусство, что пробудила и дала этому искусству революция. Пафос творчества, пафос строительства эта главная и характерная черта сказывается сейчас с одинаковой силой во всей жизни Таджикистана. И в этом смысле гигантская плотина и водохранилище на реке Дюшамбинке, Гиссарский канал, Памирский тракт имени товарища Сталина, успехитаджикского искусства все эти явления, казалось бы, столь различные, оказываются близкими, глубоко и крепко связанными между собой. Они - выражение гения свободного и счастливого народа, строящего новую жизнь, новую культуру, прокладываю цего тракт к своему лучезарному, чудесному будущему.
зыкантов-мелодистов, которые знают огромное количество народных мотивов и которые сами, на основе народного мелоса, создают новые таджикские мелодии. Таджикистан славится своими танцами. B южных районах страны преобладают танцы мужские; женский танец получил вдесь свое развитие лишъ после революции. В северных районах Таджикистана, наоборот, более всето известны женские танцы. Таджики обладают богатейшей пародной хореографической культурой. Нельяя перечислить и описать все многообразие народных плясок, их богатейшие ритмы и движения, И неудивительно, что, наряду с оперными произведениями, таджикский музыкальный театр, недавно переименованный в Театр оперы и балета привез сейчас в Москву свой первый балетный спектакль - «Ду гуль» («Две розы»), Народные танцы и игры в большом количестве использованы в этом спектакле. в По сравнению с Театром оперы и балета, Таджикский драматический театр театр «старый»; он существует уже двенадцать лет. Он привез в Москву три спектакля. «Отелло» Шекспира представляет особый интерес, как первый шекспировский спектакль на таджикскомязыке Молодой Касимов, исполняющий роль Отелло, несомненно актер выдающегося дарования. Он играет также главнуюроль спектакле «Краснопалочники». Сама по себе пьеса «Краснопалочники» Улуг-Заде по материалу довольно схематична, но театр создал на этом материале слектакль волнующий и яркий. Спектакль радует прекрасным актерским ансамблем, к тому же он превосходно оформлен молодым художником Кулешовым. Суровый ландшафт страны, ее горы и ущелья, красота ее пейзажей переданы художником очень простыми, но чрезвычайно впечатляющими красками. Третий спектакль драматического театра - «Рустам и Захроб» посвящен сказочному народному витязю Рустаму. Таджики -- народ необычайно музыкально одаренный. Это сказывается не только в поразительном богатстве и многообразии народных песен и танцев, но и в том, например, как быстро, за чрезвычайно короткий срок Театру оперы и балета удалось в своих стенах воспитать
«Кован Охачгар» («Кузнец Кова») - - это опера-сказка о народе кузнецов, которого поработил злой Заххок, Поэт Лахути для либретто этой оперы использовал мотивы из Фирдоуси. У Заххока от влобы и ненависти к людям на плечах выросли две змеи. Змеи эти, когда голодны, не дают покоя Заххоку, питаются они только человеческими мозтами. Неиочислимы беды народа, который должеи «поставлять» юношей для заххоковских амей. По жеребьевке каждый день к повару Заххока его солдаты и жрецы отправльют пветущих юнопей, обреченных на смерть. Слезы и скорбь царят в страОдиннадцать сыновей последнего, молодого Заххок для своих змей, Народ, доведенный до отчаяния, восстает противтирана. Кова врывается во дворец Заххока, Народ уничтожает поработителя и празднует победу. Таким образом, и в «Кован Охангар», как и в «Шуриши Восе», основой сюжета является тема борьбы народа со своими в угнетателями, И хотя эпохи, взятые «Шуриши Восе» и в «Коваи Охантар», в отделены друг от друга тысячелетиями, этих двух спектаклях есть много об-
лоч огромного содержания и глубокой значительности. Композитор Баласанян - чуткий, тащих мотивов, и сюжетных и музыкальных. В «Коваи Охангар» Баласанян по существу развивает те же творческие принципы, те же стилистические приемы, которые были намечены им в «Шуриши Восе». И «Коваи Охантар» произведение апически монументального плана. По сравиению с «Шуриши Восе» -- это, однако, по форме более развитое, а по мувыке, пожалуй, более глубокое произведение. В этой опере-сказке самыми важными и выразительными являются народные сцены, хоры в первом и втором действии, в финале четвертого действия. И в партитуре «Коваи Охангар» сказалась большая и серьезная работа Баласаняна над народным таджикским искусством. Соавтор Баласаняна по «Коваи Охангар», молодой композитор Бобокалонов, принадна-лежит к той многочисленной плеяде мулантливый музыкант, заслуги которого перед таджикским искусством очень велики, нашел скупые и вместе с тем выразительные краски для своей оперы. «Шуриши Восе» он трактует, как монументальную народную трагедию, Много и плодотворно работавший над изучением таджикского песенного фольклора, Баласанян использовал в своей опере ряд народных мелодий, сочиненные им самим музыкальные темы выдержаны в характере народного таджикского мелоса. Гармонический план партитуры «Шуриши Восе» также отражает ладовую структуру таджикского фольклора. Самое лучшее в музыке «Восе» - это народные сцены, народные хоры. Нельзя без волнения слушать хор прощанья
Литературная газета № 14 _ 5