A. КРОН
ночь
ОТРЫВОК ИЗ ПЬЕСЫ
Библиография «В ТЕ ВРЕМЕНА» экспедиций над «бунтовщиками» При- балтики автор посвящает последние два рассказа, относящиеся ко времени русско-японской войны и боевого 1905 года В рассказе «Елочка» хитрый уряд- ник тщетно старается выпытать у де- тей, куда скрылся их отец, учитель- революционер. В последнем рассказе «Отец, брат и сестренка» Э. Бирзннекс-Упитис тонко раскрывает сложную внутреннюю борь- бу, происходящую в душе крестьянина волостного старшины. Богобоязнен- ный послушный властям, отец сталки- вается с новыми прогрессивными взгля- дами сына-студента и сочувствующей ему дочери. Революционные события 1905 г. раскрывают крестьянину глаза на истинных врагов народа. И когда на его глазах расстреливают сына-револю- ционера, отец клянется итти по новому пути борьбы с поработителями. Основная ценность книги умение автора правдиво показать молодежи вчерашний день в истории латышского крестьянства. «КАЛЕВАЛЫ» A. УССИТ. шедшее в 1849 г., уже содержало 50 рун, около 23.000 стихов. На-днях Государственное издательство Карело-Финской ССР закончило работу по изданию великого эпоса карело-фин- ского народа на русском языке. Как известно, перевод «Калевалы» на русский язык был впервые сделан про- фессором московского университета, из- вестным русским фольклористом Л. П. Бельским в 1889 г. Получивший в свое время прекрасную оценку, этот перевод все же имел существенные недостатки, на которые указывал сам Л. П. Бель- ский, Исправить самому эти недочеты Бельскому не удалось В первое совет- ское издание «Калевалы», вышедшее в 1933 г. в «Академии» под редакцией проф. Бубриха, эти исправления также внесены не были. Научно-исследовательский институт культуры Карело-Финской республики, работая над новым, вторым, советским изданием «Калевалы», сверил каждую строку русского перевода с подлинни- ком, учел исправления, сделанные проф. Бельским в примечаниях к изданию 1915 г. Бережно и любовно донесена до советского читателя вся чарующая пре- лесть великого народного эпоса. Новому изданию «Калевалы» предшест- вует большая вступительная статья про- фессора Е. Г. Кагарова, детально знако- мящего советского читателя с историей «Калевалы». Книга отлично издана и с большим вкусом оформлена художником Порет. C. НОРИН. Под таким названием вышел в чет- вертом издании сборник небольшихрас- сказов книги Э. серьезный и вдумчивый раскрывает перед мрачные страницы латыш- ского крестьянства. Рисуя людей и со- бытия как они представляются глазам его юных героев писатель до- стигает большой убедительности и об- показаны вековые латышского кресть- янства, бременем кре- постничества, барщины, не уверенного в завтрашнем дне. Всесильный и кап- ризный помещик-барон неумолимо дик- тует крестьянам свои собственные зако- распоряжается их ны, полновластно землей и трудами. Пробуждению трудового крестьянст- и описа- карательных ва, борьбес угнетателями нию жестокой расправы
Ниже мы помещаем отрывок из III акта принятой к постановке МХАТ им, Герои пьесы - разведчики нефти. На разведку приезжает главный инженер о ее дальнейших перепективах. Начальник ристическими, антигосударственными образуется искривление скважины,
Крона «Глубокая разведка», Горького, Действие пьесы происходит в Азербайджане. Содержание предыдущих актов таково: треста Майоров. Ему предстоит решить вопрос разведки Андрей Гетманов ведет бурение авантю- В результате на буровой, носящей имя «Сара»,
вить писать инженериспользует ческий исправить кривизну. Мехти, поняв, что катастрофа надвигается, убеждает Гетманова соста- докладную записку о том, что дальнейшие поиски нефти в этом районе вообще безнадежны, Гетманов колеблется, но Мехти убеждает его, что трест разделяет эту точку зрения. Гетманов и Мехти подписывают докладную записку. Мехти нужно получить подпись Мориса. Гетманов выражает сомнение, что энтузнаст разведки Морис может под- подобный документ, Мехти берется переговорить с Морисом и гытается его за- пугать, ссылансь на Гетманова, который не подозревает, что Мехти в своих целях его имя. Морнс - старый геолог, влюбленный в свое дело, честный и твор- человек, но легковерный и экспансивный. Мехти - циник и приспособленец, счи- тающий себя аполитичным, но по существу глубоко враждебный советскому строю.
грозящее аварией. Непосредственный виновник - Мехти Ага Рустамбейли, боясь ответственности, пытается скрыть допущенную ошибку. Мо- временно прекратить работы на «Саре» и лодой инженер Теймур и геолог Морис требуют Комната Мориса в одном из бара- ков. Просторная, она кажется тесной из-за огромных полок во всю высо- у стен. Полки заставлены рядами стеклянных банок. На попу стоят ведра и мешки с породой, среди ко- торых приютилась узная железная кровать, продавленное кресло и фа- нерный ящик, спужащий Морису ра- бочим столом. Морис склонился над пробой. Его душит кашель. Он вы- сыпает на жестянку щепоть порош- ка, поджигает его и с отвращением вдыхает густой дым. За стеной то- пот, смех, музыка. Патефон играет «Персидский базар» - излюбленный мотив бакинских ресторанов. МОРИС. (Свирепо стучит в переборку.) Послушайте! Прекратите базар! Да! Да! Третий час ночи. Что? Ах это «Персид- ский базар»? Так вот прекратите этот персидский базар, у меня от него будет припадок. Что? Почему я не сплю? Этто потрясающе Идите к чорту. Что? Пожа- луйста. Только ненадолго. Через десять минут я буду ванят. МЕХТИ. (Входит. В одной руке у него бутылка, в другой железный шампур с насаженным на него куском жареного мяса.) Салам! Фу! Ну и начадили же вы, Морис. МОРИС. Не нравится - уходите. Это астматол. Уж Ужасная мерзость. Рекомендую на случай, если вас хватит кондрашка. А как называется та дрянь, которую вы давали курить Марто? Как вам не стыд- но, зачем вы ее портите. МЕХТИ, Хо-хо! Ко всем моим поро- кам я еще обвиняюсь в развращениима- лолетних. Не много ли? За что вы меня так непавидите, Морис? МОРИС. Уберите подальше от бумаг эту вашу штуку. С нее каплет сало. Мо- жно подумать, вы зашли в клетку к медведю. Что вам надо? МЕХти. Не рычите. Я пришел с вами мириться. (Снимает мясо с щампура и разливает вино в стаканы.) МОРИС. Мы с вами не ссорились. На- прасно мне наливаете. Я на диэте. МЕХТИ. А я думал - вас кормят сы- рым мясом. Вы кидаетесь на людей, как зверь. Клянусь честью, вы удивительный тип. Слушайте, Морис. Хотите мир? Мы оба старые разведчики, старые холо- стяки с пятнышком. Что нам делить? Марго? Берите. МОРИС. Вы болван. У вас в голове чорт знает какие помои. Марго мой друг. МЕХТИ, Осторожнее, Морис. Выбирай- те выражения. МОРИС. Я не хочу выбирать выраже- вил. у себя дома. Не трогайте банок -вы мне все перепутаете. МЕХТИ. Мир не меняется. Извечная война профессий. Во все времена, на всех разведках мира инженер и геолог живут, как скорпион и фаланга, кото- рых посадили в одну банку. (Зевает.) Будьте человеком, Морис. В два часа ночи можно перестать быть геологом. МОРИС. Я всегда геолог. МЕХти. И никогда не бываете чело- веком? МОРИС. Я всегда человек. Именнопро- фессия отличает человека от свиньи. Лю- ди - это геологи, инженеры, пахари, каменщики, артисты. Они изменяют мир. Человек вне профессии -- только позво- ночное, после которого не остается ни- чего, кроме продуктов распада. (Сердито ткнул ногой в мешок с землей.) Вообще философия не ваша область. Мир не ме- няется! Этто чудовищно! Если вы не уме- ете видеть нового, то не лезьте в раз- ведку, а поступите платным танцором в кафе. Хотя, кажется, у нас вы этого уже не найдете. Я видел их в Буэнос- Айресе. Вы - да! Вы не меняетась. Вы живете только для себя. МЕХТИ, Справедливо, Я живу для се- бя. А вы? Только, менелюм 1, не надо митинговать, мы здесь одни. МОРИС. Ну, знаете!… Не нахожу слов. МЕХТИ. И не найдете. Вы очень хо- роший геолот. Вы ищете нефть. Вы ище- те ее для себя. Вы никому не уступите чести открытия. Все мы - от началь- ника разведки до последнего амбала - для вас только орудия. Вы очень често- любивый человек, Морие, и это заслу- 1 Умоляю (азерб.).
живает уважения. (Морис молчит. Мехти продолжает, фехтуя шампуром.) Я оред- ний инженер, но человек я очень уме- лый, Я мог бы сделать карьеру, шутя, не надрываясь, как вы. Клянусь, если б я захотел, десять лет тому назад я был бы главным инженером треста. У меня были связи, меня тянули. И вот я, ря- довой специалист, двадцать два года болтаюсь по разведкам, где меня жрут москиты. Во имя чего? Я делаю это для себя. Я охотно уступаю другим опасные лавры, Я веселый человек, который це- нит свой выходной день. Я люблю ко- мандировки в международных вагонах и бархатный сезон на побережье. у меня никогда не будет своего дома, своей же- ны и обеда, пахнущего керосином. Мне нравится ресторанная еда, подкрахмален- ные простыни в отелях и деклассирован- ные девчонки, которые всегда стоят де- шево, ибо покой дороже денег. Клянусь вам, мы оба - прекрасные люди, но, понятно, нас нельзя оставлять без при- смотра. И вот появляется третий чело- век. Человек-контроль. Если наши инте- ресы начнут слишком явно расходиться с видами государства, он возьмет нас за шиворот. Он сделает это для себя. Он будет счастлив изловить вас на ошиб- ке, ибо наши грехи его подножный корм. Такова его профессия. Все мы ра- ботаем на себя. МОРИС (тихо). Не помню кто, кажется, Гете, сказал Гетелю после его лекции: «Ваша диалектика прекрасное и острое оружие. Бойтесь только, чтоб оно не по- пало в недобросовестные руки». МЕХТИ, Неплохо! Смотрите, он пари- рует! На вас это непохоже, Морис. Вы всегда ужасно кричите. МОРИС. Я не имею права на вас кри- чать. Вы говорили со мной очень откро- венно. МЕХТИ. Конечно.
МОРИС. Что вы городите? Какой икс? меня уничтожит, этот гантстер!Этто МЕХТИ, (Вынул докладную записку.) Иксом в математике обозначается иско- мая величина. В данном случае она рав- на нулю, ибо нефти нет. Вы это знаете так же, как я. Мы можем сколько угод- но обманывать друг друга. Но обманы- вать государство опасно, а природу бессмысленно. Надо покориться, Морис. Мой искренний совет. МОРИС. Этто чудовищно! Вы смеете утверждать… МЕХТИ. Тесс! Менелюм, не надо шу- меть. Бурение идет своим порядком еще три-четыре дня. На указанной вами про- ектной глубине мы опробуем скважину. Всли мы получим нефть, я первый с ра- достью покаюсь в своем неверии. МОРИС. Проектная глубина будет уве- личена. МЕХТИ. Это исключено. Прочтите. МОРИС. (Выхватил записку, читает.) Этто невероятно! Этто потрясающе! Чорт ро что работа? Ваша? МЕХТИ, Вопрос чисто академический. Все уже согласовано. чу- довищно! Я перестану себя уважать, ес- ли не дам ему по морде! МЕХТИ, Как вы любите громкие фра- Морис. Вы невме- зы. Вам надо остыть, няемы. МОРИС. Нет! Нет! Ложь! Мне надоело быть посмещищем! Мне пятьдесят лет, я не бросаю слов на ветер, Пустите меня! не сумасшедший, чорт вас возьми!Пу- стите меня, или я вас ударю! (Выбегает из комнаты. Мехти делает движение вслед, не торо- пясь возвращается к столу, берет свой шампур. Взмахивает им в воздухе, де- лает фехтовальный выпад и уходиточень довольный.)
Takol
138%
Big
МАЙОРОВ. (Он постучал и, не получив ответа, заглянул в комнату.) Все в по- рядке, я договорился. Они за нами зае- дут. и, осмотревшись, пожал пле- чами.) Теперь этот куда-то сгинул. (По- нюхал ж это, для анализа (За переборкой движение, по- вышенные голоса.) Какого чорта они так галдят? Шум усипился. Теперь нет сомне-
008%.
E. Birznieks-Upitis. Vinos Laikos. Vapp. Riga. 1941.
НОВОЕ ИЗДАНИЕ
та
Руны «Калевалы» - величайшее про- изведение народного творчества -- были записаны известным финским ученым Элиас Ленротом (1802--1884 г.), который во время своего путешествия в так на- зываемую ухтинскую - архангельскую Карелию (теперешний район Калевалы Карело-Финской ССР) в 1833 г. записал у местных певцов несколько изумитель- ных рун.
тры
МОРИС. С кем? С Майоровым? МЕХТИ. Не знаю, Может быть, да, Я не умею читать в мыслях. Я знаю одно, ния -это скандал. Звякнула упав- шая тарелка, взвизгнуп женский го- пос, загрохотали доски под ногами бегущих людей. Затем все стихло. Майоров двинулся к выходу и стопк- нулся в дверях с возбужденной, тя- жело дышащей Мариной. МАРИНА. Мехти! Ну что же вы?… (Увидела Майорова и схватила его за руку.) Саша? Почему ты здесь? Пойдем Ох, как это все омерзитель- МАЙОРОВ. Что случилось? МАРИНА. Ничего. Сейчас сти, я хочу сесть. Майоров - близкий друг Андрея Михай- ловича. Андрей Михайлович подписал. Для меня достаточно. МОРИС. Я этого не подпишу. МЕХТИ. Подпишете. Не бойтесь, к вам не будут придираться. В вашем деле ошибки неизбежны. Андрей Михайлович обещал вас крепко поддержать. Но если вы начнете борьбу, он вас уничтожит. Взвесьте свои силы. МОРИС. Вы врете. Он этого не гово- рил. МЕХТИ. Я не собираюсь вас убеждать- МОРИС. Я сам поговорю с ним. И уве- ряю вас, он скажет, что вы лжете. МЕХТИ. Несомненно. МОРИС. Вот видите!
tру.
3сe.
B следующем году Ленрот повторил свое путешествие В далекой карельской деревушке Ладвозеро он познакомился с лучшим народным певцом Карелии Ар- хипом Ивановичем Пертунен. Три дня с утра и до позднего вечера пел старый крестьянин, вдохновенный народный пе- вец, молодому финскому ученому свои замечательные руны о прекрасной стра- не Калевале. Записанные руны Ленрот проредакти- ровал и, отобрав из имевшихся в его распоряжении вариантов наиболее удач- ные, пополнил их магическими и лири- ческими рунами. В 1835 г. финское ли- тературное общество издало первую ре- дакцию «Калевалы» в 32 рунах, состав- ляющих свыше 12.000 стихов. В дальнейшем Ленрот продолжал свои путешествия, делал новые записи рун. Существенно переработанное и попол- ненное второе издание «Калевалы», вы- «Калевала», Карело-финский народный эпос. Перевод Л. П. Бельского, Вступи- тельная статья и примечания проф. Е. Г. Кагарова. Государственное изда- тельство Карело-Финской ССР, Петроза- водск.
- I
о
Де- за- B 10- УБ
скажу. Пу-
МАЙОРОВ. (Довел ее до кресла и уса- дил.) Что случилось, Маринка? МАРИНА. Не анаю. Укрой меня чем- Ты нибудь. Мне вдруг стало холодно. видел Мориса. МАЙОРОВ. Полчаса тому назад. Ачто? МАРИНА. Ничего не понимаю. Мы ои- дели у Мехти и немножко кутили. Ты не чугочку, у нас это очень редко. Потом пришел Андрей Мех- ти пошел звать Мориса. И пропал. Вдруг вбегает Морис и набрасывается на Ан- дрея с кулаками. Если б Семен Семено- вич его не удержал, не знаю, наверно произошло непоправимое. Мы все знаем Мориса, но таким я его ни- когда не видела, У него было такое бе- шеное лицо, ол ругал Андрая такими ужасными словами, что мне вдруг стало страшно. Ты слышал, как я закричала? МАЙОРОВ. Морис там?
МОРИС. Это печально. Неужели я чем- нибудь заслужил вашу откровенность, Мехти Ага? Над этим стоит задуматься. Да! Да! Я обязательно подумаю об этом, когда вы уйдете. МЕХТИ. Я вижу, вы плохо понимаете шутки. МОРИС. 0, вы не шутили. Я слишком вас знаю, чтобы вам не поверить. МЕХТИ. Психология - не ваша об- ласть, дорогой Морис. Ваше дело ис- копаемые. МОРИС. Допустим. Для того, чтоб по- стигнуть вас, достаточно геологии. У ме- ня есть карта, по которой я читаю ва- ши мысли. МЕХТИ. Хотел бы я видеть вашу ма- гическую карту. МОРИС. Хотите? Пожалуйста, (Широ- клм жестом показывает на стену.) Вот! МЕХТИ. Я ничего не вижу. МОРИС. Естественно, Зато я вижу, Это моя подземная карта. Вон в тех банках, под самым потолком, собраны отложения современного Каспия. Ниже древний Каспий, Вот глины Акчагыльского яруса. Пока я не имею к вам претензий, Мехти Ага. Впрочем, вы не следите за про- мывкой скважины и изнашиваете трубы. Я нахожу в пробах стружки металла. Вот вы вступаете в пески продуктивной толщи. Вступаете с мыслью вырвать ре- корд любыми средствами. Это видно по тому, как вы жмете на забой, не счи- таясь с грунтом, Вы надеялись дойти до проектной глубины прежде, чем кривиз- на приведет к катастрофе. Но сегодня я увеличиваю проектную глубину еще на двести метров, и карта мне говорит, что в данную минуту вы думаете о том, как выпутаться из этого положения. МЕХТИ. Ну, договаривайте. Кто же я, по-вашему? Диверсант? Вредитель? МОРИС. Нет. Только плохой инженер. А плохому инженеру нужно быть осо- бенно честным, чтоб не приносить вреда… МЕХТИ, Благодарю вас. МОРИС. Пожалуйста. (Пауза.) МЕХТИ, Что вы хотите, Морис? МОРИС. Я хочу нефть. МЕХТИ, Что вы хотите от меня? МОРИС. Я хочу нефть. Я хочу, чтоб вы не прятали кривизну на «Саре», a исправили ее. Я знаю, вы не умеете. Не мешайте друтим. МЕХТИ. Римляне говорили: наладая, ваищаюсь. Впрочем, теперь все это не имеет никакого значения. Икс равен ну- лю.
МЕХТИ. Может быть, вы хотите, чтоб он повторил свои слова на общем собра- нии? Или опубликовал в стенгазете?Ред- кая наивность в столь зрелом возрасте. МОРИС. А вы будете молчать? МЕХТИ. Я скажу, что вы меня не по- няли, Только и всего. МОРИС. Но это нечестно!
ру.
3B3
МЕХТИ. А разве честно выдать чело- века, который оказывает вам услугу? Я не собираюсь ссориться с хозяином. МОРИС. Это какая-то западня! Я не хочу участвовать в вашей темной игре, слышите! Я плюю на его угрозы, пони- маете вы! Если он смеет ставить мне такие условия, я знать ето не хочу! Он для меня не начальник, не коммунист, не разведчик - никто! Видите ли, он селок. чил ним.
11. o- ry
«СТИХИ И ПОЭМЫ» А. КАРАСЕВА
МАРИНА. Нет, он вырвался и выско- за Морис способен разбудить весь по-
Стихи Карасева поражают скудостью мысли и полной художественной беспо- мощностью. О многом пытается писать Карасев. Он вспоминает гражданскую войну и живописует ее следующими словами: О, время! То время Полыни горчей, Республику грызла Гурьба палачей.
представить, какое воздействие окажут подобные «стихи» на неустановившуюся лексику ребенка. Для детей предназна- чена и единственная поэма сборника «Гость», где описывается посещение со- ветских школьников сказочным дедом- Морозом. Вся поэма - это длинная цепь риторических рассуждений, крайне многословных и утомительных. Ни ма- лейшей попытки поэтически осмыслить тему не чувствуется в строках Кара- сева: Из дворца навстречу вышли Группы радостных ребят. - Здесь купцы, банкиры лишни, - Все ребята говорят. Подобной словесной трескотней на- полнена вся поэма. Некоторые строки поэмы попросту безграмотны. Дед-Мороз по Карасеву «не понял толком на руках чего несут», школьники, упорно враждуя со стихо- творным размером, не идут, а идут и т. д. Много безграмотности и в других стихах книги. На стр. 18 у Карасева почтальон «смеется обратно», в стихо- творении «Садовник» - «небо белых яб- лонь прикасалось». Нужно ли говорить после этого о «стихотворной технике» Карасева? До- статочно сказать, что он рифмует: «свою» и «врагу», «вечность» и «рев- ность», «бить» и «взлетит» и т. д. Перед нами ярчайший образец книж- ного брака. Чем руководствовалось Мор- довское государственное издательство и его редактор Резаев, выпустив этот брак, остается загадкой. B. АФАНАСЬЕВ.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ ПАМЯТНИКИ МОСКВЫ
Он пишет о счастливой жизни совет- ских детей и заставляет их выражать свои чувства в таких безграмотных строках: Сюда лежит дорога, Светла дорога к нам, И воспрещено строго Хожденье черным дням. Пытается Кар Карасев писать и специаль- но для детей. В стихотворении «Каприз- ный нос» он на протяжении сорока с лишним сгрок доказывает юным чита- телям несложную мысль о том, что во избежание простуды не надо слишком кутаться. Для большей убедительности Карасев говорит здесь от лица некоего школьника, который схватил насморк, а потом благополучно от него избавился. Школьник этот, если верить автору, вы- ражается так:
M.
i
A Вар-Якольна сидит. Очень тихо говорит. Вар-Якольна - это имя учительни- цы, искаженное в угоду неподатливому стихотворному размеру. Можно себе Алексей Карасев. Стихи и поэмы. Мордовское государственное изд-во. Са- ранск. 1940 г.
Дом Герцена (Москва, Тверской бульв ар, 25). Здесь 6 апреля 1812 г. родился и провел свое детство А. И. Герцен. Зарисовка с натуры художника А. Н. Рудович рода с Восе, хоры первого акта, балладу Рустаме, сказочном светлом ге- рое, полную злого юмора песенку Бобо о Хакиме. восстания против наймитов эмира бухар- ского, жива в сердцах таджиков, Восста- ние Восе происходило в 80-х годах прош- лого столетия, и до сих пор в Таджики- стане есть его живые свидетели. Когда авторы «Шуриши Восе» - либреттисты Дехоти и Турсун-Заде и композитор Ба- ласанян начали писать свою оперу, они пользовались не только историческими материалами об этом восстании, к сожа- лению, весьма и весьма скудными, но также воспоминаниями стариков, расска- зами очевидцев, преданиями, которые бы- туют не в одном Ховалинге, непосред- ственном районе восстания, но во всей стране. Недавно умер глубокий старик, знавший лично Восе, его семью, помнив- ший многие подробности славной борьбы Восстание Восе потерпело жестокое по- ражение. Сам Восе погиб; но этот герои- ческий бой против ненавистных баев, ам- лякдоров, хакимов, сарбозов оставил неиз- гладимый и глубокий след в сознании народа. И не удивительно, что спектакль «Шуриши Восе» стал одним из наиболее любимых в Таджикистане. Так свеживос- поминания, так недавно еще ненавистные утнеталели, кулаки и помещики, русские колонизаторы и «свои», местные богатеи, измывались над народом, убивали его верных сынов, издевались над его куль- турой, разоряли его достояние! «Шуриши Boce» живая страница истории. Для таджикского грителя этот спектакль по-
М. ГРИНБЕРГ ТРАКТ В БУДУЩЕЕ В центре Сталинабада (вернее, в буду- щем его центре, ибо город бурно растет, по-новому планируется и застраивается) высится большое здание в лесах. Это - новый театр оперы и балега. Уже возве- дены стены, дом покрыт крышей, готовы обширные подсобные помещения, на сце- не идут репетиции, Всюду следы горячей, интенсивной работы. Строительство теат- ра скоро будет завершено. Сквозь пере- плеты окружающих лесов легко увидеть завтрашний день адания, каким оно бу- дет в готовом виде. В какой-то мере нынешняя стройка сталинабадского театра может служить символом всей строящейся культуры се- годняшнего Таджикистана. За годы совет- ской власти заложен глубокий фундамент новой культуры, возведены стены. Но стройка еще в самом разгаре, Многое уже сделано, но многое еще сделать предсто- ит. И в тех спектаклях, которые привез- ныне таджикские театры в Москву, пектаклях, быть может, еще кое в чем а совершенных, мы ощущаем не толь- ко чудесный сегодняшний день тад- жикского искусства, но и его замечатель- нов будущее. Опектакли эти - лишь на- чало, лишь первые перегоны трудного и большого пути к высотам искусства куль- туры. Когда в 1937 г. таджикский музыкаль- вый театр «отночковался» от театра му- выкально-драматического, он не имел на- ционального талжикского музыкального репертуара, да его и вообще не суще- ствовало. Театр начал свою работу с по- становок гаджибековского «Аршин мал алан», а затем «Гюльсары» Глиэра, Спек- такли эти были мало удачны. И лишь в 1939 г. театр начал создавать свои но- вые таджикские музыкальные произведе. ния и спектакли. «Лола» («Тюльнан») и в этом его историческая роль был первым национальныммузыкальным спек- таклем, первой пробой сил молодого те- атра в таджикском репертуаре. Отсюда многие своеобразные, особые черты это-
спектакля. Напрасно зритель будет искать в «Лола» какого-либо цельногосю- жета, четкой драматургической линии. Песни и танцы - этим исчерцывается содержание «Лола». «Лола» это ста- ринный весенний праздник. В былое вре- мя он включал в себя и элементы рели- гиозные. После революции народ вложил в него новый смысл, придал новый ха- рактер празднику, посвященному оконча- нию сева хлопка. На таком народном прааднике ныне подводятся итоги социа- листического соревнования колхозов. Жен- щина стала сейчас полноправным участ- ником этого торжества весны, цветов и музыки. Какая счастливая мысль - пе- ренести «Лола», этот кусочек новой со- циалистической жизни народа, на под- мостки сцены, превратить ето в музы- кальное представление! Простодушный, наивный «Лола» полон чарующей грации и неотразимой красоты! Мы готовы без конца вдыхать аромат его песен, то нежно-лирических, в чем-то чрезвычайно напоминающих украинские и русские песни, то полных задора, юмора и веселья, восхищенными глазами сле- дить за народными плясками, об изяще- стве которых не рассказать никакими словами! В «Лола» звучит подлинное на- родное искусство Таджикистана, и вэтом непреходящая ценность и значение этого первого музыкального представления. «Лола» был для таджикского театра спектаклем переходным - от обычного драматическото представления с музыкой к полноценной национальной опере, Со- вершенно новые и серьезнейшие трудно- сти предстояло преодолеть театру, чтобы овладеть сложной формой национального оперного искусства. «Шуриши Восе» («Воостание Восе») композитора Сергея Валасаняна была первой таджикской опе- рой. Постановка ее определила новый этап в развитии всего таджикского му- выкального искусства и таджикского му- зыкального театра. Если «Лола» был отражением жизни сегодняшнего, современного, социалистиче- ского Таджикистана, то темой «Шуриши Восе» послужил один из самых волную- щих и драматических эпизодов дорево- люционной истории таджикского народа. Память о народном герое, благородном и дехканине Восе, предводителе
го
целую плеяду даровитых певцов-профес- сионалов. Москвичи смогут оценить неж- ную музыкальность Туфы Фазыловой «таджикского соловья», как ее зовут в Сталинабаде, хорошие голоса Бурхана Тураева, Тапрова, Авнера Муллокандова, Ходжи Ахмедова, исполнительницы эст- радных песен, одной из наиболее попу- лярных певиц в Таджикистане Рены Га- либовой и других. А что касается тан- цев, то можно заранее предсказать, что такие танцы, скажем, как «Занг» (танец с колокольчиками), как песня и танец с сюзане в «Лола», как танец змеи в «Ду гуль», танец с голубем в «Коваи Охан- гар», пляска с платками в «Шуриши Во- се» и множество других в исполнении лучших таджикских артистов, таких, как Азиза Азимова,A. Исхакова, Офтоб Иса- мова, Зоя Бахар, Гафар Валамат-Заде, юная Насырова и др., возбудят искреннее восхищение и восторги требовательной московской аудитории. Во всем, что покажут в дни декады таджикские артисты, есть удивительная свежесть, непосредственность и обаятель- ная талантливость. Но дело не только в этом. В таджикском искусстве ощуща- ешь поразительную жажду творчества, творчества освобожденного и живительно радостного. В этом то новое, что отличает сейчас это искусство, что пробудила и дала этому искусству революция. Пафос творчества, пафос строительст- ва эта главная и характерная черта сказывается сейчас с одинаковой силой во всей жизни Таджикистана. И в этом смысле гигантская плотина и водохрани- лище на реке Дюшамбинке, Гиссарский канал, Памирский тракт имени товарища Сталина, успехитаджикского искусства все эти явления, казалось бы, столь различные, оказываются близкими, глу- боко и крепко связанными между собой. Они - выражение гения свободного и счастливого народа, строящего новую жизнь, новую культуру, прокладываю це- го тракт к своему лучезарному, чудесно- му будущему.
зыкантов-мелодистов, которые знают ог- ромное количество народных мотивов и которые сами, на основе народного ме- лоса, создают новые таджикские мелодии. Таджикистан славится своими танцами. B южных районах страны преобладают танцы мужские; женский танец получил вдесь свое развитие лишъ после револю- ции. В северных районах Таджикистана, наоборот, более всето известны женские танцы. Таджики обладают богатейшей пародной хореографической культурой. Нельяя перечислить и описать все мно- гообразие народных плясок, их богатей- шие ритмы и движения, И неудивитель- но, что, наряду с оперными произведе- ниями, таджикский музыкальный театр, недавно переименованный в Театр оперы и балета привез сейчас в Москву свой первый балетный спектакль - «Ду гуль» («Две розы»), Народные танцы и игры в большом количестве использованы в этом спектакле. в По сравнению с Театром оперы и ба- лета, Таджикский драматический театр театр «старый»; он существует уже две- надцать лет. Он привез в Москву три спектакля. «Отелло» Шекспира представ- ляет особый интерес, как первый шек- спировский спектакль на таджикскомязы- ке Молодой Касимов, исполняющий роль Отелло, несомненно актер выдающегося дарования. Он играет также главнуюроль спектакле «Краснопалочники». Сама по себе пьеса «Краснопалочники» Улуг-Заде по материалу довольно схематична, но театр создал на этом материале слектакль волнующий и яркий. Спектакль радует прекрасным актерским ансамблем, к тому же он превосходно оформлен молодым художником Кулешовым. Суровый ланд- шафт страны, ее горы и ущелья, кра- сота ее пейзажей переданы художником очень простыми, но чрезвычайно впечат- ляющими красками. Третий спектакль драматического театра - «Рустам и За- хроб» посвящен сказочному народному витязю Рустаму. Таджики -- народ необычайно музы- кально одаренный. Это сказывается не только в поразительном богатстве и мно- гообразии народных песен и танцев, но и в том, например, как быстро, за чрез- вычайно короткий срок Театру оперы и балета удалось в своих стенах воспитать
«Кован Охачгар» («Кузнец Кова») - - это опера-сказка о народе кузнецов, ко- торого поработил злой Заххок, Поэт Ла- хути для либретто этой оперы использо- вал мотивы из Фирдоуси. У Заххока от влобы и ненависти к людям на плечах выросли две змеи. Змеи эти, когда го- лодны, не дают покоя Заххоку, питаются они только человеческими мозтами. Неио- числимы беды народа, который должеи «поставлять» юношей для заххоковских амей. По жеребьевке каждый день к по- вару Заххока его солдаты и жрецы от- правльют пветущих юнопей, обреченных на смерть. Слезы и скорбь царят в стра- Одиннадцать сыновей последнего, молодого Заххок для своих змей, Народ, доведенный до отча- яния, восстает противтирана. Кова вры- вается во дворец Заххока, Народ уничто- жает поработителя и празднует победу. Таким образом, и в «Кован Охангар», как и в «Шуриши Восе», основой сюже- та является тема борьбы народа со свои- ми в угнетателями, И хотя эпохи, взятые «Шуриши Восе» и в «Коваи Охантар», в отделены друг от друга тысячелетиями, этих двух спектаклях есть много об-
лоч огромного содержания и глубокой значительности. Композитор Баласанян - чуткий, та- щих мотивов, и сюжетных и музыкаль- ных. В «Коваи Охангар» Баласанян по существу развивает те же творческие принципы, те же стилистические приемы, которые были намечены им в «Шуриши Восе». И «Коваи Охантар» произведе- ние апически монументального плана. По сравиению с «Шуриши Восе» -- это, од- нако, по форме более развитое, а по му- выке, пожалуй, более глубокое произведе- ние. В этой опере-сказке самыми важными и выразительными являются народные сцены, хоры в первом и втором действии, в финале четвертого действия. И в пар- титуре «Коваи Охангар» сказалась боль- шая и серьезная работа Баласаняна над народным таджикским искусством. Со- автор Баласаняна по «Коваи Охангар», молодой композитор Бобокалонов, принад- на-лежит к той многочисленной плеяде му- лантливый музыкант, заслуги которого перед таджикским искусством очень ве- лики, нашел скупые и вместе с тем вы- разительные краски для своей оперы. «Шуриши Восе» он трактует, как мону- ментальную народную трагедию, Много и плодотворно работавший над изучением таджикского песенного фольклора, Бала- санян использовал в своей опере ряд на- родных мелодий, сочиненные им самим музыкальные темы выдержаны в харак- тере народного таджикского мелоса. Гар- монический план партитуры «Шуриши Восе» также отражает ладовую структу- ру таджикского фольклора. Самое лучшее в музыке «Восе» - это народные сцены, народные хоры. Нельзя без волнения слушать хор прощанья
Литературная газета № 14 _ 5