Творческая
конференция
УЛУГ-ЗОДА, Сулейман АБУНЕЛЛИ Поэзия Таджикистана Много веков назад на многолюдные вопользуется большой популярностью не сточные базары Самарканда, Бухары, Ургенча стекались десятки тысяч людей из различных стран, городов и сел. Здесь встречались: торговцы фарфором из Китая, невольницами - из Византии, мечами - из Дамаска. На прилавках пестрели яркие узорчатые ткани, разноцветные материи, ковры, кисея, затканная золотом, сбруя с тонким художественным тиснением и другие причудливые изделия. Все здесь кричало, смеялось, пело. На одном из таких многолюдных самаркандских базаров в середине века можно было встретить одетого в бедный халат и чалму слепого певца. Своим пленительным голосом, одухотворенным лицом и глубокой внутренней силой песен он очаровывал слушателей. Люди, однажды прослушав его песни, уже не могли забыть их и уносили славу о певце в далекие страны. Этот слепой певец был таджик Абульхасан Рудаки из кишлака Рудак, родоначальник таджико-фарсидской поэзии. Рудаки, по выражению одного восточного ученого, хотя и был лишен зрения, но глазами сердца видел весь мир и людей. Оды слепого поэта - это всепокоряющий гимн жизни, человеку и природе. Прошло много веков. Уже давно стерты со скрижалей истории имена царей и амиров, но народ вечно хранит в своем сердце имя певца Абульхасана. Последующие классики таджико-фарсидской литературы: Дакики, Фердоуси, Али-Сино, Насыр-Хосроу, Омар Хайям и многие другие продолжали поэтические традиции Рудаки. Творчество всей этой «могучей кучки» было глубоко народным. Подобно Рудаки, они ненавидели строй угнетения горько сетовали на свою судьбу: лов, С глупцами этими, что мнят, будто они Мудрейшие, ученейшие люди, Ослом будь, ибо в этом обществе осне осел, сочтен неверным будет, - презрением к тупоумным вельможам и духовенству воеклицал величайший ученый поэт и философ таджик Абу-АлиСино (Авиценна). При определенни национальной лежности великих таджико-фарсидских поэтов, некоторые ученые неправильнопоступают, ограничивая того или иного поэта географическими границами его места рождения. Во времена Рудаки, Фердоуси, нуж--Хосратусовместно Насыр-Хосроу литературу совместно творили народы, говорившие на разных диалектах общефарсидского языка.Утаджикского народа, как и у иранского, в одинаковой мере пользуются популярностью как Хафиз из Шираза, так и һамол из Ходжента, как иранеп Са ди, так и таджик Дакики. Советская поэзия Таджикистана, растущая на почве тысячелетней поэтической культуры, является законной наследницей и продолжательницей лучших ее традиций иций, Народность, высокая гражданственность вот отличительные черты этой пюэзии. Старейшим таджикским поэтом является Садродлин Айни. Он скорее известен широкому кругу советских читателей, как прозаик-автор популярных романов и повестей «Дохунда», «Отина», «Рабы». «Смерть ростовщика». Но и как поэт Айни стоит в первом ряду таджикской литературы. В его произведениях, как поэтических, так и прозаических, впервые появился новый герой - дехканинбедняк, придавленный в педавнем и таком уже далеком прошлом системой социального гнета. Подлинный реалист, писатель большой культуры, испытавший на себе все ужасы феодальной деспотии на Востоке, Айпи ярко изобразил феодальное общество с его насквозь прогнившим паразитическим строем. В своих последних произведениях старый писатель талантливо рассказал о героической борьбе дехкан за колхозы. Большов место в таджикской поэзии занимает Абулькасим Лахути. Его творчество, проникнутое глубокой идейностью, только среди трудящихся Таджикистана, но и всего Советского Союза. Великолепный знаток таджикской и иранской классической поэзии, Лахути не пошел слепо по проторенным дорожкам старой поэзии, а создал повые, близкие нашей эпохе, формы. Если поэма «Коропа и знамя» написана им размером Фердоуси, то стансы «Тарасу Шевченко», баллада «Капитан» и ряд других произведений обогатили таджикскую поэзию формами, не известными старой таджико-фарсидской литературе. Чрезвычайно богата тематика произведений Лахути: борьба против феодальных пережитков, против религии, разгром басмачества, любовная лирика, эпос сегодняшних дней - колхозное строительство в республике и его герои. Таких героев мы видим в поэме «Человек на железных ногах». Энергичный большевик Корамов, бригадир Ариф, тракторист Салим - это полновесные, яркие образы советских людей. Кроме многочисленных поэм и стихотворений, Лахути написал либретто таджикской оперы «Кузнеп Кова» и совместно с Ц. Бану перевел «Отелло» Шекспира. Рядом со старшим поэтическим поколением идут молодые талаптливые силы, целиком воспитанные советской властью. Основные черты молодых поэтов - любовь к своей возрожденной родине, народность поэтического языка. Абу-Наиболее «старым» из молодых является Мухамелжан Рахими. Это талантливый поэт с свособразным поэтическим голосом. Он начал печататься с 1919 г. Рахими творчески и плодотворно осваивает кассическую литературу своего народа. У него богатый образный язык, нашедший особенно яркое свое выражение в последпей книжке его стихов. Стихи Абдусалома Дехоти отличаются стройной композицией. Они прекрасны продуманности и отшлифованности формы. Это большое достоинство говорит требовательности поэта к себе. Очень улачны его рубайи на колхозные темы. Дехоти хорошо удается песенный жанр. Песни его, в особенности «Песня о родине», очень популярны в республике. принад-Мирзо Турсун-Вода талантливый лирик. Его стихи привлекают своей мелодичностью, плавностью,чрезвычайной мягкостью. Большой улачей Турсун-Зода и Дехоти является написанное ими либретто оперы «Восстание Воса» отличаютво-мыми щееся многообразием размеров и близостью к народной поэзии. Работа над этим либретто, сопровождавшаяся долгим И внимательным изучением национального фольклора, способствовала значительному творческому росту поэтов. Молодой памирец Мирсаид Миршакаров отличается способностью находить свежие и оригинальные темы Привлекает жие и оригинальные темы. Привлекает необычная для таджикских поэтов сюнеобытая дая талжикоких потов особенно достойна внимания его поэма «Золотой кишлак» и стихотворение «Родник рассказывает». Мирсаид Миршакаров много пишет для детей. Его детские стихи, сказки, песни закладывают фундамент таджикской детской поэзин, в прошлом не существовавшей. Самым молодым из поэтов является Хабиб Юсуфи. Уже первые его стихи привлекли внимание своей задушевностью и теплотой. Много работает юный поэт над переводами русских классиков. Поэтому не случайно в его последних стихах чувствуется влияние русской классической поэзии и в первую очередь лермонтова («Песия казахской степи»). Кровная связь с народом и народной поэзией, горячий патриотизм, любовное и пристальное изучение богатейшего наследия таджико-фарсидской, русской и западноевропейской литератур - все это является порукой тому, что таджикская советская поэзия, успехи которой неоспоримы, создаст в будущем еще не одно произведение, достойное своего народа, своего великого времени.
московских писателей A. Толстой Позвольте мне обратиться к молодому нисателю, который взялся за очень трудную тему оживления фольклора и приближения его к нашей современности. Но раньше чем говорить о фольклорных, еказочных элементах в этом произведении, мне хочется сказать несколько слов o символизме. Русский символизм, как литературное течение, идет от французских символистов, у которых он заимствовал приемы и форму. Французский символизм был застегнутым наглухо защитным сюртуком против обывательской пошлости наступающей буржуазии. С этой точки зрения даже «Мадам Бовари» можно назвать произведением символизма. Русский символизм рожжден в ужасе перед революцией. Это совершенно другое дело. Я думаю, что вы читали интересную переписку Блока с Белым. Мне особенно она была интересна, потому что в свое время я варился в этой литературной каше, но был на положенин «маленького» - мне не сообщали о «самом главном». В переписке Блока с Белым я нашел это «самое главное» символистов, о чем тогда было принято говорить намеками, многозначительным шопотом. Русский символизм исповедывал мистическую идею дуализма, двуликости мира: святая София и Астарта, Христос и Антихрист, мир идеальный (Платон) и мир реальный, ограниченный (прохождение Незнакомки среди пьяниц с глазами кроликов) и т. д. Образы и символы символисты заимствовали у немецких романтиков, из античной мифологии, из Ницше… Символисты стремились расширить мир образов. Они призвали на помощь русский фольклор. Началось возрождение русского фольклора (у символистов), но уже совсем для других целей, чем у Пушкина и Гоголя. Если вы будете читать Ремизова («Лимонарь», «Посолонь», «Сказки»), Белого («Золото в лазури», «Симфонии»), Блока («Болотный попик») и др., вы поймете, что фольклор играл здесь служебную роль. Я помню, мне рассказывали - совершенно серьезно - о поэте-мистике Эллисе, как известный в то время теософ Штейнер отрезал ножницами у него мистический хвост, в виде прозрачной вытянутой сферы, в которой кишмя кишела всякая нечисть. Вот что был фольклор для символистов, - он ничего не имел общего с идеями подлинного народного творчества, он служил для них костюмерной мастерской - и только. Генетически Л. А. Лазарев исходит в своем ошущении русского фольклора не от Гоголя и не от Пушкина и даже не от Щедрина и Лескова, а именно от символистов. Лазарев ощущает язык так, как его ощущали символисты, то-есть нарочито смешивая возвышенный стиль, романтическую мистику, если так можно сказать, со стилем «подлым», обыденщиной, даже ОКОНЧАНИЕ. НАЧАЛО СМ. НА 2 СТР. с )
бульварщиной, лизмом.
педалированным
натура-
Лазарев, мне кажется, берет эту двуликость языка символистов непродуманно, просто, как стиль. И у него наряду с превосходным ощущением русского народного языка попадается газетная бульварщина. Он думает, что это хорошо. Но мыто уже 30 лет тому назад пережили эти приемы. Они осуждены, так как они более не служат целям нашего современного советского искусства. Мы не должны возвращаться к такой эстетике. Вы, т. Лазарев, задумали интересную вещь. Тема - хорошая, но вы взяли для изображения ее неправильное оружие. Вы хорошо чувствуете русскую народную речь. Вы любите русский язык, чувствуете его, понимаете. Но вы в нем пока еще пассивны. Восприняв его, вы его еще не творите, вы бросаете читателю пригоршнями груды великолепных народных образов, выражений, художественных формулировок, которыми так богат русский фольклор, но это еще не ваше, это еще не переварено в вас, и потому получается пестрота и часто на ваших страницах механическая смесь. Русская народная сказка сурова, лаконична. В ее форме, в ее стиле никогда нет лирики. В ней отсутствует пейзаж. Но она наполнена пейзажем через музыку языка, через логику движения образов, действующих в нерассказанном пейзаже. Русская сказка символична, но символична в подлинном смысле слова. Ее символика - мифы, создаиные народом, ее символика - опоэтизированные процессы труда, ее символика - образы, олицетворяющие вековую борьбу народа. Любопытно, что Баба-Яга русских сказок - это отзвук далекой борьбы матриархата с родовым патриархальным строем. Медведь на липовой ноге - это тотем Финского племени, оттесненного с Москвы реки, из лесов Переяславского озера, озера Немо и т. д. мужицким царством правит… Мне кажется, т. Лазарев, ваше произведение - несомненно талантливого человека, пока еще не сказка. Над ним но много работать, много в нем переварить и, конечно, сокращать, сокращать. Сказка ли, не сказка, - художественное произведение должно быть лаконично, сжато. Только в стионутой, отжатой вещи скрыта внутренняя энертия. В русской сказке всегда морализирующая задача. Сказка - или прямо в лоб - героична (Иван-коровий сын), или она ходит вокруг да около, обиняками, посменвается и язвит, или, вдруг, во всю ширь раскрытых глаз говорит о бунте. Сказкато почти всегла оптимистична, потому что в ней заветные чанния народа. Сказка с чисто русской ухваткой любит иногда «перебедняться», уж про такого дурня расскажет, обмотанного соплями, а -- глядишь - в одно ухо влез к сивке-бурке, в другое вылез и стал добрым молодцем, и всех победил, и на царской дочери женился, и
Сцена из четвертого акта балета «Две розы».
Фото Ф. Кислова. (Фотохроника ТАСС).
В. ПОТАПОВ
Стихия танца
В Ура-Тюбе, у зеленого подножья вознесшегося к небу Памира, нам с гордопостью сообщили ходкое здесь изречение: «Кто хоть раз побывал в этих краях, тот обязательно сюда вернется». Утверждение это совсем не местного происхождения, оно распространено по всему взоекистану.Или, по всей Таджикской республике, его но усльшать в Сталинабаде и в Андижане, у берегов Кара-Дарьи и Пянджа, я. главное, оно не лишено основания. В самом деле. кому выпало счастье бродить по барханам и полинам Средней Азии, тот на всю жизнь сохранит влюбленность в величавую и лукаво-загадочную природу с ее изменчивой гаммой пветов и сапричуливыми контрастами. Она не мыми причудливыми контрастами. Она не столько манит своим восточным гостеприимством и приветливостью, сколько интригует своей откровенной и сложной неразгаданностью. Сплошная стена гор. точно снежным кушаком, опоясала горизонт. Насупленные, седые стражи тысячелетий, свысока смотрящие на мир, оцепили его со всех сторон. Покрытые снегом хребты казалисьДети отвесной дорогой, и эта дорога шла от желтой земли к синеве неба; пойдешь кверху и обязательно ткнешься головой в зазевавшееся облачко. Внизу солнце раскаляет камни и плавит песок, а на вершинах переливаются радугой и искрятся глыбы вечных. нерастопляемых льдов. Таджики, повидимому, - прирожденные художники и. как никто, одержимы стихией танца. Они наблюдательны к миру. и все, что видят, танцуют, танцуют под любое, самое прихотливое в ритмическом отношении сопровождение, буль то дойра (ти бубна) иди взвизги нагаек. под саобыкновенных глиняных горшков, обтянутых кожей, на которых танцующие сами себе аккомпанируют. Музыка зовет и об единяет людей. Когда над притихшей площадью восточного базара, словно жерло пушек, угрожающе повисают вытянутые медные раструбы карнаев и звуки, напоминающие раскаты грома, рявкание и завывание зверей неожиданно сотрясают воздух. - пестрая толпа в халатах, как по сигналу горниста. сразу приходит в движение. Зрелище оживленное и внушительное! Откуда-то появляются ряженые, плясуны, ходулисты, и мигом все втянуты в веселье. Даже маленькие дети. Когда в театре выпускают на сцену детишек, смешно подлаживающихся под взрослых, то обычно этим преследуют гарантию дешевого успеха. Расположение публики обеспечено. Это не что иное, как «спекуляция возрастом». В таджикских танцах маленьким отдана большая роль. но они введены здесь не на правах выигрыниной бутафории, они выступают, как непринужденные и пол-
ноправные посланцы народа. для людей которого с самых ранних лет естественна потребность говорить не только словами, а еще движениями и позами. и взрослые одинаково склонны к интернациональному языку танца. Они в нем импровизируют, и он льется у них, как свободная песня серда. В движениях и пластике люди рисуют диковинные орнаменты иоригинально воспроизводят природу. Они подражают орлам, дерущимся из-за добычи, они изображают змею, старающуюся ужалить в предсмертном содрогании. Они не гонятся за внешним сходством, а передают человеческий образ змеи, гибкой, обольщающей, но бессильной. Это не имитации змеи, а переживания человека, представившего себя змеей. например. живописный символ можрозы, распускающегося и вскоре увядаюшего цветка. Здесь аналогия с недолговечностью девичьего счастья. Девушка опускается на колени, верхняя часть корпуса гнется и стелется по земле, корпус - стебель, а руки, мягкие и чуткие ко всему, руки с послушными пальнами не ные лепестки. Вот девушка встала и завертелась в отчаянии, a потом снова упала на землю, и тихие всплески рук завершили картину смерти. Ее настроению молчаливо «аккомпанирует» удрученность скученной и поникшей толпы рабынь. У них свой танец. Медленно покачиваются плечи, ладони вопрошающе простерты вперед, и в каждом рогательном или резком движении плеч, головы или рук как бы слышен тяжелый вздох. Это рассказ о подневольной жизни. Звери, птицы, деревья, пветы… От танцев-наблюдений люди приходят к танбыть иллюстрацией, Человек воспроизводит окружающую его природу в свете и в манерах своей собственной природы. В этом и есть его мироощушение. Танцы дают разные интонации, разные оттенки чувств. Радость. грусть, высокомерие, кокетство, а то и просто… «трепет». Волнуются и дрожат руки, вместе с широкими рукавами платья, и по-разному отзываются при каждом повороте корпуса. Согласованность и гармония в движениях разных частей тела присущи таджикскому танцу. Они не сразу вступают в танец. а постепенно, и порою у каждого из них своя особенная мелодия. Мелодии и сливаются и скрещиваются. Танец, как песня; и таджикам с их многовековой культурой ведомо танповальное «многоголосье». с затейливыми контрапунктами, не менее изощренными, чем в европейском балете (тут поразительно совпадают многие «па»). но главное в искусстве Востока -это заветное мастерство кистей, равного которому Запад не знает. Руки плетут красивые узоры, руками человек как бы раскрывает свою душу. Гаремные влияния привили танцам пряную томность и негу, когда искусство из сердечного откровения любви становится ее изысканным ритуалом, и жизненно необходимое делается экзотическим украшением. Таджикские артисты возврашают танцы к их изначальной жизненной стихии. Балет «Две розы» поэнакомил нас, хотя не очень шедро, с образцами их несметного богатства, Я не нишурецензии о спектакле и потому не буду останавливаться на музыке. на недостатках либретто. которое явилось поводом к танповальному дивертисменту Вышла сюита народных плясов. Они спенически преображены, и тут надо отдать должное такту. вкусу и выдумке балетмейстера К. Голейзовского, Но в них нет симфонического развития - любой можно из ять и сколько угодно можно прибавить. Придя в балет. танцы не обрели новой и обязательной для них функции. они еще не стали средством характеристики человеческих взаимоотношений, они не двигают действие. Пусть театр примет это как пожелание, которое он вполне в силах осуществить своими чудесными артистическими возможностями. Как не поблагодарить A. Азизову, A. Исхакову, 0. Исамову, C. Бахар, Г. Валамат-Зода за то новое, что они нам открыли, за то удовольствие, которое они доставили своим одухотворенным и тонким мастерством?! Балетмейстеры сто лет мечтают об «испанских балетах» с их стремительными позами, обжигающим пламенем.щелкающими кастаньетами, нарядной праздничностьюи пиршеством красок. Но вот приехали таджикские артисты и показали всем, что их искусство располагает в избытке всеми этими заманчивыми свойствами. Умей только по-настоящему использовать. Как не упомянуть о художнике В. Рындине, который увлекся горными просторами и зелеными пейзажамиТаджикистана, всеми ето строгими контрастами? Спектакль как бы вернул нас на три часа в Таджикистан, а у тех, кто с ним не знаком, вызвал желание ближе и подробнее его узнать. В танцах «Лолы» и «Двух роз» виден народ, его дух, его природа, его поэзия, и это - самое в них пенное. Литературная газета № 16 3
В Государственном издательстве время выходит массовым
«Художественная питература» в ближайшее Франса. Книга богато тиражом «Кренкбиль» Анатоля
иллюстрирована. На снимке: три иллюстрации Т. Стейнлена, гравированные на дереве советскими мастерами. B. ФОМЕНКО КНИГИ 0 фРУнЗ рунзе Писать о человеке, еще при жизни воспетом в легендах, очень трудно. Автор неминуемо в таком случае вступает в соревнование с могучим «противником» - народной фантазией. И если у него нехватит дарования воспроизвести сложившийся представлении народа опоэтизированный образ, самое добросовестное знание фактического материала и умение связно его изложить полной победы не принесут. В подобном положении оказался С. Борнсов. Его книга «Фрунзе» бесопорно полезна, поскольку сообщает обширные сведения о жизни замечательного человека. Все, что связано с именем Михаила Васильевича Фрунзе, бесконечно дорого нам и интересно. Читатель с благодарностью прочтет биографию любимого полководца, отыскивая в ней новые факты. Когда он узнает, например, как школьник Миша Фрунзе увлекался Тимуром, как, будучи уже взрослым, Михаил Васильевич назвал своего сына именем древнего завоевателя, к числу известных деталей биографии присоединится еще одна, ранее, возможно, незнакомая. Обилие фактических данных - это, однако, только одно из требований, пред являемых читателем кі подобным книгам. Второе - не менее важное - яркость взложения. Не обязательна беллетризация. Навряд ли она нужна даже в такой богатой драматическими событиями биографии, как биография Фрунзе. В самом деле, нужен ли домысел в изображении подпольщика «Арсения», когда любой, взятый на выбор эпизод из жизни блестящего конспиратора, профессионала-революционера Фрунзе превосходит фантастику приключенческих романов? Человек в камере смертников прилежно изучает английский язык - трудно было бы этому поверить в беллетристическом произведении. А ведь это факт. Молодой Фрунзе действительно в ожидании казни часами просиживал над английской грамматикой и даже… сочинял стихи. И когда автор ограничивается лишь сухо-протокольным упоминанием об этих фактах, поневоле зарождаются разочарование и еомнение в ето способности должным обC. Борисов. «Фрунзе». Жизнь замечатапьных людей. Изд. ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия», 1940 г. B. Лабедев. «Командарм», «Советский Писатель», Ленинград. 1940 г. разом воспользоваться находящимся в его руках благодарным материалам, чтобы биография такого человека, как Фрунзе, приобрела черты художественного произвеЛ. Н. Толстой советовал не пренебрегать даже такой деталью, как полуоторванная пуговица, когда она «может осветить известную сторону жизни данного лица». И тут же предостерегал, что изображение деталей полезно в искусстве, если «направлено исключительно на внутреннюю сущность дела». Иначе - это частность и пустячок, отвлекающие внимание от главного. У C. Борисова порой даже существенные детали теряют свое обаяние вследствие того, что они художественно не одухотворены. Бескрылость авторского текста особенно заметна при неизбежном сопоставлении со словами самого Фрунзе, полными силы и литературного блеска. Несправедливо от C. Борисова, ставившего перед собой, по всей видимости, очень скромную задачу, требовать подобной силы изобразительности и совершенства слова. Но стремление приблизиться к нему было бы вполне закономерным. и там, гле он в той или иной мере достигает этого, книга читается сволнением. Нельзя. например, равнодушно читать страницы, где описаны свидание с сестрой, разоружение Ахунжана, встречасВорошиловым, появление Чапаева, разговор с командирами 25-й дивизии… Естественно, что основное место в книге С. Борисова занимают описание и разбор военных операций. Сведущему в истории гражданской войны читателю они дают сравнительно немного. В частности, глава, посвященная победе над Врангелем, - самому блистательному периодусилия. лолководческой деятельности М. В. Фрунзе не выходит за пределы того, что в разное время было напечатано в периодической прессе. При всем этом систематическое описание разгрома армий «черного барона» представляет для молодежи несомненный интерес, позволяет ознакомиться с выдающимся в военной истории подвигом Красной Армии. Приходится, правда вновь пожалеть, что сухость изложения и на этот раз мешает С. Борисову подняться несколько выше посредственного повествования о делах, далеко не посредственных. Он как бы сознательносуживает свою пропагандистскую задачу, ограничивается локальным материалом, избегает расширения рамок времени, даже не пытаясь представить изображаемые события в историческом свете. Описание взятия Перекопа и освобождения Крыма во многом выиграло бы, если бы автор дополнил свой пересказ отступлениями в военно-историческое прош
боя, жара сражений. Полк ивановских рабочих - коллективный герой повести - побеждает не слабого и не воображаемого, а вполне реального противника, озлобленного, опасного. Потрясающие картины «психической атаки» из фильма «Чапаев» невольно воскресают в памяти, когда мы читаем страницы, посвященные боям под Уфой. получает«…Нельзя было не залюбоваться этим необыкновенным зрелищем: черные цепи людей, уменьшенные расстоянием, с белыми кокардами на фуражках, с белыми выпушками погон, чеканя шаг под оркестр, приближались к чапаевским земляным козырькам. Длинные черные ряды, как ленты, наползали в полном и зловещем мол- Страшно!… - не удержался Кирилл Бочаров. Угостят они нас, пожалуй… -Отчаянные. - Дур-раки! -- с презрением и досадой сплюнул Потап Филиппыч. - Я бы ихнего командира на месте расстрелял. Таких солдат на верную гибель гонит! Вот погоди-ка, сейчас наши пулеметы заговорят…» Мужественный Суров отдает должное врагу: с такими и драться приятно. Столкновение двух армий у подножья Урала - одной, предводительствуемой почтенными, солидной выучки и не лишенными талантов генералами, и другой, возглавляемой «бывшим студентом», сыном большевистской партии, полководцем нового типа, в ком воплотился военный гений рабочего класса - Фрунзе, - кульминационная вершина повести В. Лебедева. Противоборствующие силы показаны двусторонне, с подлинно драматическим, напряженным нарастанием конфликта. Не надо водить пальцем по карте, разыскивая линии фронта. Они встают живыми в воображении, окутанные дымом артиллерийской канонады. И в центре событий - везде успевающий, иногда бросающийся сам в рукопашную схватку, простой, как солдат революции, и величественный, как ее маршал, обаятельный Михаил Василье-их вич Фрунзе. Вторая часть повести, посвященная деятельности Фрунзе на Туркестанском фронте, написана несколько слабее первой. Автор, затратив силы на восхождение к вершине, потерял дыхание, и обратный спуск совершает уже утомленным. И вторая часть читается с интересом. Но прежнего под ема уж нет. Утеряно то, что составляет достоинство предыдущей, - патетика простоты, захватывающая своей искренностью. Это серьезный недостаток повести. И все же, если это не полная победа, то, во всяком случае, - крупная удача, вызывающая большую радость советского читателя.
В повести есть такое место. Соратники Фрунзе - Суров, Батурин, Фурманов, Бочаров - ведут беседу о своем руководителе. Люди неробкого десятка, они с трудом подбирают слова, чтобы выразить восхищение бесстрашием командарма. Литературный прием? Возможно. Ведь это повесть, - и никакой прием не запрещен, если он дает возможность правдиво изобразить жизнь, Каждая деталь яркую окраску в рассказе от третьихлиц. «Полуоторванная пуговица» входит в общий строй образных средств, она - штрих реалистической картины. при-Нити дружбы, интимной близости накрепко связывают Фрунзе с тысячами людей. Среди комиссаров его армии - ивановские подпольщики, родные и близкие,чании. как братья. С ними Фрунзе делил опасности нелегальной деятельности в годы царизма. Рядовым бойцом в армии ткацкий подмастер Потап Филиппыч, когда-то одолживший валенки будущемупролетарскому полководцу, делившийся с ним куском хлеба и щами. Герои повести как драгоценность проносят через все испытания войны сложившиеся в прежние годы задушевные отношения. В разговоре со своим «земляком но ссылке» Валерианом Владимировичем Куйбышевым Фрунзе, гордясь рабочим полком, задумчиво говорит: «…предвижу, что будет для меня полк этот и источником немалых душевных мук… Почти каждого бойца лично по имении отчеству внаю - каково терять будет!…» Подполье научило ценить соратников. Оно же научило почти интуитивно угадывать друзей, быстро оценивать и развивать валоженные в людях способности. B. Лебедев неоднократно подчеркивает умение Фрунзе поднять людей, безошибочно угадать, на что они способны. Умение перерастает в искусство управлять сложным армейским механизмом. Старые боевые традиции подпольщика остались верными спутниками и на военном поприще. Война - дело двустороннее. Унылый трюизм - могут сказать нам. Да, старая, со времен мальчишеских игр известная всем истина. Но если писатель, изображающий сражение, хоть на мигзабудет о ней, картины сражения не получится, Воевать с воображаемым противником можно на маневрах, да и то односторонних. Борисов характеризует противников Фрунзе - белые армии - как бы мимоходом. Оттого его книга и производит впечатление неполноты, а боевые операции кажутся нарочитыми, как бы списанными с маневров. В повести В. Лебедева есть ошущение
лое этого интересного театра войны. Такая задача облегчалась тем, что в записках М. B. Фрунзе, известных С. Борисову, имеются ссылки на примеры из прошлого. Говоря о своем плане наступления против Врангеля, Михаил Васильевич, в частности, упоминает о маневре маршала Ласси против крымского хана в 1732 г. В созна нии читателя победа под Перекопом могла только вырасти от того, что он узнал бы - пусть в общих чертах - военную историю «неприступного» перешейка. Если рассматривать работу С. Борисова как попытку систематизировать биографический материал, она должна быть знана удовлетворительной. Считать жеее творческой победой автора навряд ли возможно. Ей нехватает широты замысла и тех литературных качеств, каких требует книга о Фрунзе для молодежи. Фрунзе - крупная историческая фигура, один из немногих полководцев мира, не знавший поражений. Это большой и вместе с тем поразительно простой человек. Порой кажется, что он слишком прост. Но вглядитесь в него. Простота здесь - признак ясности убеждений. Фрунзе скромен не только внешне. Скромность у него вторая натура. Как у всех ленинских соратников, она у него в крови, в характере, в строе мыслей и чувств, в образе жизни, в стиле обращения с людьми. Порой кажется, что он излишне мягок. Может ли полководец быть таким? Может, потому что это не мягкотелость, а искренняя любовь к людям.Когда дело идет о выполнении долга, Фрунзе - воплощение воли, бесстрашия и непоколебимости. Тогда он способен на сверхчеловеческие, титанические Можно с разной степенью литературного мастерства нарисовать образ подобного reроя. Но эти черты обязательны. Удача В. Лебедева, написавшего повесть «Командарм», в том, что перед нами возникает именно такой жизненный образ большевика-полководца. Под внешней обыденностью облика Фрунзе, лишенного броских, выделяющихся с первого взгляда черт, B. Лебедев разглядел и сумел показать величие и красоту поступков и лействия. Командарм Фрунзе-Михайлов у Лебедева обаятельно прост, чист, как юноша, умен, как мудрец, могуч, как большевик. Ни одного фальшивого жеста. Ничего показного. Все от души, от сердца. Понятно, почему ураган-человек Чапаев любитC. Фрунзе нежной, сыновней любовью, почему Мариша Родионова боготворит Арсения, почему честный Флорицкий привязывается к своему начальнику, почему афганец Махкам с первого взгляда ему верит…