ПРАВДИВО ПОКАЗЫВАТЬ ЖИЗНЬ БОЙЦА МИНСК. (От наш. спец. корр.). Три дня в минском Доме Красной Армии имени K. Е. Ворошилова длилось третье творческое совещание красноармейских прозанков и поэтов Западного Особого Военного Окрута. На совещание прибыли волевые командиры, опытные политработники, дисциплинированные бойцы - участники освободительного похода в Заладную Белоруссию, герои боев с белофиннами. Совещание открыл начальник Управления политической пропаганды ЗапОВО дивизионный комиссар т. Лестев. Обстоятельный доклад о задачах красноармейских писателей сделал член Военного совета, корпусной комиссар т Фоминых. - Мы обязаны учиться у великих писателей прошлого и лучших советских писателей умению показывать героику своего времени, романтику борьбы за построение коммунизма в нашей стране, - говорит т. Фоминых. Перечисляя ряд произведений о Красной Армии, произведений русских и белорусских писателей, докладчик подчеркивает, что все же «нет еще сильных, больших, волнующих произведений о боевой учебе Красной Армии». Тов. Фоминых говорит, далее, об ошибочности взглядов некоторых писателей, считающих, что в мирной обсталовке писать на оборонные темы нечето, а вот во время войны можно создавать хорошие вещи, Это совершенно неверно, и докладчик снова на ряде примеров показывает героизм, которого много в простой будничной учебе и работе. Докладчик вполне обоснованно потребовал дальнейшето усиления связи между литераторами БССР и красноармейскими писателями ЗапОВО. На совещании красноармейских писателей Тов. Фоминых поставил ряд конкретных задач перед красноармейскими прозанками и поэтами округа и, в частности, говорил о создании полноценного репертуара для художественной красноармейской самодеятельности. Доклад вызвал оживленный обмен мнений. Выступали бойцы, командиры-поэты, прозанки, многие иллюстрировали свои выступления оборонными песнями о своих частях, созданными поэтами-бойцами, рассказывали о работе красноармейских литературных кружков. В прениях приняли участие представители журнала «Знамя» т. Соколовский, журнала «Красноармеец» т. Бочин, главный редактор Госиздата Белоруссия т. Казюк, полковник Н. Алексеев, батальонный комиссар М. Крючкин и другие. После окончания прений совещание приступило к обсуждению творчества отдельных красноармейских писателей и поэтов округа. В качестве докладчиков были приглашены белорусские литературоведы, писатели, поэты. П. Глебко сделал доклад о творчестве красноармейского поэта С. Ходыко, М. Климкович -- о первом романеH. Алексеева, критик А. Кучар -- о прозаических произведениях старшего политрука Л. Шапиро и др. Критика отметила произведения Петра Волкодаева, его задушевные, простые стихи, передающие настроения бойцов. Творческая работа совещания сопровождалась литературными вечерами, на которых с читкой своих произведений выступали красноармейские писатели и прозаики. Ефим САДОВСКИЙ.
художников
советских поколения
работ старшего
Выставка
ЛИТЕРАТУРНАЯ ЖИЗНЬ В РЕСПУБЛИКАХ ВЕЧЕР САМЕДА ВУРГУНА БАКУ. (Наш корр.). В помещении Азербайджанской государственной филармонии состоялся творческий вечер лауреата Сталинской премии поэта Самеда Вургуна. Солистами филармонии и артистами Азербайджанского драматического театра им. Азизбекова были исполнены лирические стихи, поэмы, отрывки из драматических произведений, песни, написанные азербайджанскими композиторами на тексты произведений поэта. Трудящиеся Баку горячо приняли исполненный на вечере отрывок из замечательной пьесы «Вагиф», за которую поэт был удостоен Сталинской премии. Недавно состоялся 150-й спектакль «Вагифа». На вечере Самед Вургун прочитал отрывок из своей новой драматической поэмы «Хосров и Ширин». С ЕЗД АШУГОВ Ведется подготовка к созыву третьего сезда ашугов Азербайджана. На нем будет присутствовать до 120 народных невцов Азербайджанской ССР, а также других братских республик. К сезду намечен выпуск трех сборников ашугских стихов, сказов, легенд (дастанов). Ведется также работа по сбору и изданию стихов ашугов, посвященных Низами. НОВЫЕ СЦЕНАРИИ Бакинская киностудия сейчас снимает большой художественный фильм «Сабухи» - о жизни и деятельности великого азербайджанского писателя Мирза-Фатали Ахундова. Автор сценария - М. Рафили. Писатель Э. Мамедханлы заканчивает сценарий по рассказу М. Ф. Ахундова «Обманутые звезды». Привлечены к активному участию в работе студии и другие азербайджанские писатели. Студией принят сценарий поэта Расул Рза, посвященный новой колхозной интеллигенции Азербайджана. Мир Джалал пишет сценарий по своей повести «Манифест молодого человека», И. Эфендиев - Самур-Дивичинском канале. У ПИСАТЕЛЕЙ ЛИТВЫ Литовский поэт Казис Борута, находящийся сейчас в Москве, сообщил нашему сотруднику: - Писательская общественность Литвы начала подготовку к республиканскому сезду писателей, созыв которого ожидается осенью этого года. Подготовка пока сосредоточена в писательских клубах Вильнюса и Каунаса, В клубах проводятся творческие дискуссии на темы, связанные со сездом, и, в особенности, с центральным его вопросом - о социалистическом реализме. Готовясь к декаде литовского искусства, писатели в настоящее время уделяют большое внимание театру, Значительный рост театральной культуры в Советской Литве, создание театров почти во всех городских центрах страны пред - являют сейчас повышенные требования к литовской драматургии. В связи с этим ряд поэтов и прозаиков, не писавших ранее для театра, сейчас работает над пьесами. Литовский драматический театр в Каунасе ставит новую пьесу А. Венолиса «Овраг», рисующую быт литовской деревни конца XIX - начала XX столетия. Вильнюсский литовский драматический
театр готовит к постановке новую пьесу Балиса Срога «Алиаушрио далиа». Это историческая драма на сюжет народного восстания XVIII столетия, явившегося ответом со стороны крестьянских масс на усиление помещичьето гнета и эксплоатации. Новые пьесы пишут также старейший литовский драматург П. Вайчюнас, И. Балтушис, К. Борута, романист И. Марцинкевичус и др. ПОДГОТОВКА К ДЕКАДЕ ЭСТОНСКОГО ИСКУССТВА Находящийся в Москве эстонский писатель и член оргкомитета Союза писателей Эстонии Эрни Хийр в беседе с нашим сотрудником рассказал следующее: - Важнейшее событие этого года - с езд писателей Эстонии, созываемый осенью в Таллине. Оргкомитет занят сейчас подготовкой к этому сезду. В июне у нас начнется прием в члены писательской организации. Писатели Эстонии принимают деятельное участие в подтотовке к декаде эстонского искусства в Москве, 1 мая кончился срок представления рукописей на драматургический конкурс, В ближайшие дни жюри сбявит о результатах конкурса, и лучшие из премированных пьес будут поставлены и показаны в дни декады в столице СССР. Большая группа поэтов усиленно работает над текстами песен для массового исполнения. Мне случилось на-днях участвовать здесь в совещании юбилейного лермонтовского комитета. Наша республика также готовится к лермонтовским дням. Будет устроено торжественное заседание, посвященное намяти Лермонтова, организованы выставки в Таллине и затем в Тарту. Журналы «Вийснурк» и «Творчество» выпустят специальные номера, посвященные поэту. Издается в новом переводе «Герой нашего времени», книга избранных произведений, переведенных поэтессой М. Ундер. и биография Лермонтова, написанная С. Иваловым. В таллинском драматическом театре ставится «Маскарад», в театре «Венемуйне» в Тарту опера «Демон». Члены оргкомитета Союза писателей принимают живое участие в работе издательства, выпускающего художественную литературу. Оно готовит к печати книги лауреатов Сталинской премии - «Петр I» Толстого, «Тихий Дон» Шолохова и «Севастопольскую страду» Сергеева-Ценского в переводе на эстонский язык, Переводится также и ряд других произведений современной русской прозы, На-днях издательство выпустило книгу Островского «Как закалялась сталь». Из произведений эстонских писателей готовятся к изданию книги трех поэтов: избранные стихи И. Барбаруса, А. Аллэ и Я. Кернера, а также книги новых стихов К. Мерилаас и М. Рауд. Я приехал в Москву, - заключает Хийр, - для участия в декаде армянской литературы, Знакомство с крупнейшими писателями Армении, с их творчеством представляет для меня громадный интерес. Живое общение с мастерами армянской литературы будет, несомненно, способствовать укреплению связи писателей двух братских республик и взаимному ознакомлению с лучшими образцами наших литератур.
Дирекция художественных выставок и панорам организует «Выставку произведений советских художников старшего поколения». Москвичи получат возможность повидать картины, хранящиеся в крупнейших художественных галлереях СССР, а также и ряд новейших работ мастеров, еще нигде до сих пор не выставлявшихся. К участию в выставке приглашены академики живописи В. Бакшеев, Н. Богданов-Бельский, В. Бялыницкий-Бируля, Д. Кардовский, И. Куликов, Е. Лансере, С. Милорадович, М. Нестеров, Н. Самокиш, Г. Бобровский, Н. Петров, действительный член Академии художеств И. Грабарь и художники К. Богаевский (Крым), 0. Л. ЛеллаВос-Кардовская (Москва), Е. Кругликова (Ленинград), А. Остроумова-Лебедевa 4.Денинград), гравер И. Павлов (Москва), А. Савинов (Ленинград), Н. Ульянов и К. Юон (Москва). Эта выставка отразит основные этапы творчества крупнейших мастеров изобразительного искусства. Из Башкирского государственного музея (Уфа) прислан на выставку ряд нигде не выставлявшихся или малоизвестных картин М. Нестерова - «Старый да малый», «За Волгой», «Портрет жены», Старейший художник-передвижник H. Богданов-Бельский (Рига) выставит свои работы последних двух лет - «Деревенские мальчики», «Урок рукоделья» и др. Н. Петров будет представлен не тольке своими старыми картинами, но и большой картиной «Бой царства звериного с царством птичьим», написанной в 1940 г. Старейший русский художник 0. Милорадович также покажет посетителям выставки свою последнюю работу, выполненную им до того, как он потерял арение, - картину «Колхозное стадо» (1939 г.). Всего на выставке будет экспонировано свыше 250 графики. НА СНИМКЕ: картина академика живописи В. Н. Бакшеева «Девушка, кормящая го(1887 год) и «Портрет скульптора Д. И. Шадра» работы академика живописи (1934 год). Обе картины хранятся в Государственной Третьяковской лубей» M. В. Нестерова галлерее.
ПЕРЕВОДЫ ФОЛЬКЛОРА Два вечера в клубе писателей проходило заседание секции народного творчества, посвященное обсуждению вопроса о переводах фольклора братских народов.
УДМУРТСКИЕ ПИСАТЕЛИ Недавно на заседании бюро национальных комиссий с докладами об удмуртской литературе выступили Н. Вольпин и M. Дубинский, принимавшие участие в конференции удмуртских писателей. Вышедший сборник «Золотые гусли» свидетельствует о творческих успехах удмуртских писателей. М. Петров написал роман «Закованные в цепи». Тема романа -- нашумевший в свое время процесс над мултанскими удмуртами, обвиненными царским правительством в ритуальном убийстве. П. Блинов закончил вторую часть романа «Жить хочется». Кедров напечатал повесть «Катя», в которой показан рост удмуртской женщины. А. Багай работает над повестью «В подводах». Он переводит также лучшие произведения детской литературы срусского и иностранных языков. Драматург Гаврилов напизал пьесы «Азин» - о гражданской войне в Удмуртии, «Камит Усманов» - о национальном герое начала XIX века, бежавшем с каторги и поднявшем народное восстание, и «Груня». Поставлены пьесы драматурга и артиста В. Садовникова «Тыло Вось» и «Восстание». Сообщение о детской литературе сделал И. Ивич, выезжавший в Удмуртию для проведения семинара, К сожалению, отсутствие подстрочников не позволило т. Ивичу вести работу на конкретном мабыть учтен. териале. Этот факт должен быть Не следует посылать московских писателей в республики и области без предварительного ознакомления их с творчеством живущих там писателей. Отрадно отметить энергичную деятельность Удгиза, выпустившего в последнее время немало книг по художественной литературе.
Интересный обзор истории русских переводов сделал проф. И. Н. Розанов. В своем докладе он, например, установил родоначальниками переводчиков двух деятелей XVIII века -- C. Крашенинникова и А. Сумарокова. Ряд любопытных сведений сообщил докладчик и о переводах Жуковского, Фета, Брюсова. М. Тарловский сделал доклад о соотношении фольклора и литературы у отдельных народов. H. Рождественская сообщила о своей работе на Алтае по записи и переводу алтайского фольклора. Доклад сопровождался иллюстрацией текстов народных песен. После докладов состоялся обмен мнений, в котором приняли участие переводчики и фольклористы.
ПОДГОТОВКА К ЛЕРМОНТОВСКИМ ДНЯМ тома «Демон» и «Мцыри» на финском языке
Новые материалы о Лермонтове
ПЕТРОЗАВОДСК. корр.). Восемь лет назад в одиночных камерах тюрем Турку и Хельсинки финский поэт-коммунист т. Армас Эйкия начал свою работу по переводу на финский язык гениальной поэмы Лермонтова «Демон». Однако эту работу поэту не удалось закончить, Лишь приехав на свою новую социалистическую родину - в Советский Союз - Армас Эйкия с воодушевлением продолжил начатую в тюрьме работу, Им уже переведены на финский язык «Демон» и «Мцыри», а также большое количество стихов великого поэта, в числе которых: «Бородино», «Дума», «Парус», «Смерть поэта» и другие, Стихи и поэмы Лермонтова в переводе Армаса Эйкия выходят в Государственном издательстве Карело-Финской ОСР. В сборнике свыше 3000 строк. Сейчас т. Армас Эйкия работает над
Два юбилейных лермонтовских «Литературного наследства» вносят много новых и ценных черт в изучение жизни и творчества великого поэта. Крупнейшей находкой надо очитать обнаруженную А. Михайловой последнюю редакцию «Демона». Отпадают, таким образом, раз навсегда текстологические споры о каноническом тексте поэмы. A. Михайлова в своей статье обясняет также разницу между первым и вторым изданием поэмы, выпущенной в свет впервые в Карлсруэ. Во второе издание включен диалог Тамары с Демоном, опущенный Лермонтовым по цензурным соображениям в списке, который был им передан для ознакомления тогдашнего наследника престола, будущего царя Александра II. Э. Герштейн, исследующая историю травли и гибели поэта, в статье «Лермонтов и семейство Мартыновых» впервые публикует чрезвычайно интересный документ, свидетельствующий, что царское правительство, опасаясь, повидимому, болтливости Мартынова, не решалось выпустить его за границу. В 1844 г. Мартынов, отбывавший в Киеве церковное покаяние, возбудил ходатайство о разрешении ему поездки за праницу для лечения. Ходатайство было поддержано тогдашним обер-прокурором «святейшего синода», а также министром впутренних дел Л. Перовским. И вот на ходатайстве Перовского перед III отделением начальник его, граф A. Ф. Орлов, делает следующую наднись: «Невозможно Всюду, кроме за границу, даже на КавМогу представить государю». «Шеф жандармов, - пишет Э. Гертейн, - оказался по отношению к Мартынову отроже и педантичнее, чем оберпрокурор «овятейшего синода» и министр дел. Участник темной истории убийства не мог быть выпущен за границу». «Октяб-Прижизненное окружение поэта получает очень яркую дополнительную характеристику в ряде статей. Сюда относятся: публикация А. Михайловой «Лермонтов и его родня по документам архива A. И. Философова», статьи Т. Левита и Б. Эйхенбаума о литературной среде Лермонтова в Московском университетском благородном пансионе и др. По новым материалам Н. Бронштейн характеризует доктора Майера, выведенного Лермонтовым под фамилией доктора Вернера в «Герое нашего времени». «Документальность портрета, пишет Н. Бронштейн, поразительна. Ве можно проследить по линии и внешнего и внутреннего сходства, вплоть до мелочей (любви рисовать карикатуры и т. п.). Очевидно, Майер был настолько своеобразен, ярок и привлекателен, что многие его черты Лермонтову захотелось нетронутыми перенести в свой роман». B. Мануйлов публикует ряд новых документов, рисующих взаимоотнощения поэта c A. A. Краевским. В. Мануйлов приходит к выводу, что в «литературном окружении Лермонтова Краевскому принадлежала весьма значительная роль: он был издателем, редактором, неизменным советчиком и раопорядителем литературного наследия поэта. Ни один из друзей Лермонтова не сделал так много для прижизненных и посмертных публикаций произведений Лермонтова, как Краевский. И надо признать, что Краевский проявил удивительную последовательность и настойчивость в преодолении придирок николаевской цензуры». Лермонтовские томы заключают большой раздел исследовательских статей. В основном он посвящен анализу различных сторон поэтики Лермонтова.
Редакционная коллегия: В. ВИШНЕВСКИЙ, А. КУЛАГИН (отв. редактор), В. ЛЕБЕДЕВ-КУМАЧ, М. ЛИФШИЦ, E. ПЕТРОВ, Н. ПОГОДИН, А. ФАДЕЕВ.
БЕЗ ПОМОЩИ (ПИСЬМО ИЗ ЯКУТИИ) В Якутии нет постоянно живущих писателей-профессионалов, пишущих на русском языке. Но здесь есть люди, тесно связанные с литературой, хотя они и работают педагогами, журналистами, инженерами, агрономами. Так, на Алдане много способных товарищей грушпировалось при редакции «Алданский рабочий». Газета регулярно выпускала литературную страницу. Однако Союз советских писателей Якутии не оказал им нужной помощи, и литературная жизнь на Алдане почти замерла. Другая литературная группа существует в золотопромышленном районе Аллахчудо-скомвнказ. печатаются на страницах районной и областных некоторыеентральных газет и журналов. Есть товарищи, у которых в московских издательствах вышли книжкиИ. ДремовИвановвнутренних Пресняков. Поэт И. Дремов печатался в ряде столичных журналов, в частности, в ре» была помещена его поэма «Комиссар» о В. В. Куйбышеве. Сейчас Дремов работает над новой поэмой о Сиваше. Из прозаиков следует отметить тт. С. Баранова, Е. Преснякова, М. Решетникова (пишущего для детей), Эд. Манне. С. Баранов написал сценарий о золотом прииске, сценарий положительно оценен в Комитете по делам кинематографии. Сейчас товарищи работают над произведениями о лучших горняках АллахЮня. В литгруппе состоит якутский олонхосут комсомолец Д. Индеев. Его олонхо переводят на русский язык И. Дремов и М. Решетников. Наш Аллах-Юньский район находится в горной Джугджурской тайге, за много сотен километров от города Якутска. К сожалению, Союз советских писателей Якутии не помогает в работе периферийной литгруппе. Он даже не отвечает на наши письма. Ан. ИВАНОВ. своеїНФРЕИАЙ НАЛьЧИК. (Наш корр.). Кабардино-балкарский обком ВЛКСМ совместно с Союзом советских писателей Кабардино-Балкарии решили провести несколько конференций молодых читателей, посвященных обсуждению образа современного молодого человека в художественной литературе. Такие конференции будут проведены в Нальчике, Прохладном, в ряде районных центров и больших селениях республики. На конференциях будут обсуждены - «Как закалялась сталь» H. Островского, «Танкер «Дербент» Ю. Крымова, «Мужество» В. Кетлинской и «Буйные травы» И Егорова, а также произведения местных писателей и поэтов. В порядке подготовки к конференциям недавно состоялась первая встреча писателей республики с молодыми читателями города Нальчика. Поэты и прозаики A. Шогенцуков, К. Отаров, A. Кошоков, Х. Теунов, С. Макитов, М. Киреев, Б. Рябов и другие читали свои произведения на кабардинском, балкарском, татском и русском языках. На вечере также были прочитаны переводы произведений национальных писателей и поэтов на русский язык. Республиканская библиотека проводит читателями большую подготовительную работу: организовала консультацию по обсуждаемым книгам, провела ряд лекций вопросам литературы и т. д 2по H. СТОЛЯРОВ
Литературный календарь ОСТАП ВЕРЕСАЙ K 50-ЛЕТИю сО ДНЯ СМЕРТИ Остапа Вересая - одпого из самых выдающихся украинских кобзарей, умершего полвека тому назад, знают далеко за пределами его родины: его слушали в Петербурге, его знали европейские ученые, о нем писала зарубежная пресса. Вересай - подлинный классик кобзарского искусства, этото, пожалуй, самого народного и самобытного из всех видов украинского искусства. Сохранилось немало воспоминаний и рассказов о большой трогательной любви Вересая к своей кобзе - этой «подруге верной». Но не меньше летенд хранит народ о его виртуозной игре, о ее действенной силе. В репертуаре Остала Вересая были бурю на Чорномуо еси («Про трьох синів», «Про невольника» и др.), которые он пел в сопровождении кобзы c большой эмоциональной силой. Особенно популярна была песня Вересая «Правда» - о жестокой несправедливости крепостнического произвола. Слова этой песни: Тепер уже правда у панів під нотами, А щира неправда сидить між панами ввенели не струнами, а нечами для крепостников и их покровителей. За эту песню Остал Вересай арестовывался в Прилуках и неоднократно потом преследовался. Большую популярность у народа имели юмористические и сатирические песни Вересая, из которых следует особо отметить «Щиголь» («Птичья свадьба»), «Дворянка», «Кистль», «Хома та Ярема» и др. Очень высоко ценили Вересая его современники - передовые деятели украинской и русской культуры, в том числе Тарас Шевченко. Они не только широко популяризовали его, организовывая выступления Вересая в Петербурге, но и поддерживали материально. Шевченко послал также Вересаю и свою книжку «з надписом руки власної».
переводом на финский язык поэмы Маяковского «Владимир Ильич Ленин». C. НОРИН Сибирь к юбилею поэта
РЕДАКЦИЯ «ЛИТЕРАТУРНОЙ ГАЗЕТЫ»
П Е Р Е Е ХА Л А В НОВОЕ помещение. АДРЕС РЕДАКЦИИ: ул. 25 ОКТЯБРЯ, д. 19, 3-й этаж. … В/О. «Международная книга» Изд-во когиз
НОВОСИБИРСК. (Наш корр.). Под председательством секретаря обкома ВКП(б) пропаганде т. Соколова состоялось по первое заседание Лермонтовской комиссии. Обсуждался план проведения юбилея великого поэта. M. Ю. Лермонтову посвящается четвертая книга журнала «Сибирские огни». В областном издательстве выходит «Бэла» в переводе на шорский язык. Театры крупных городов Новосибирской области готовит лермонтовские спектакли «Испанцы» и «Маскарад». Областная научная библиотека открывает выставку, посвященную жизни и творчеству поэта. Издается библиографический справочникМинске, по М. Ю. Лермонтову. Справочник выйдет большим тиражом и будет разослан по клубам, библиотекам и школам. В ближайшее время начнется конкурс на лучшего чтеца произведений Лермонгова. Соревнование на лучший перевод
ЖУРНАЛЫ, ГАЗЕТЫ, АЛЬМАНАХИ… По данным Всесоюзной книжной палаты в 35 городах тридцати союзных и автономных республик нашей страны издаются газеты и журналы, специально посвященные литературе и искусству. Только в прошлом году в СССР было отпечатано около 6 млн. экз. литературных газет, издающихся в Москве, Киеве, Баку, Тбилиси, Ереване и Риге. За это же время вышли из печати 41 миллион 722 тысячи экземпляров журналов (литературно-художественных, критикобиблиографических, историко-литературных, детских, юмористических) и журналов, носвященных проблемам искусства народов СССР. Количество печатных листов-оттисков обеих групп журналов достигает гигантской цифры в 178 миллионов 481 тысячу. В это число не входят издававшиеся в 1940 г. 36 периодических литературных сборников-альманахов общим тиражом в 231 тысячу экземиляров и 13 периодических сборников по вопросам искусства тиражом в 19 тысяч экземпляров. Журналы, посвященные литературе и искусству, печатались в 1940 г. на 31 языке народов СССР, в том числе на башкиреком, осетинском, татарском, таджикском, чувашском, удмуртском, комизыряноком, обоих мордовских (мокша и эрая), абхазском, молдавском. Характерна «география» этих изданий. В Москве издается одна литературная газета, одна - посвященная искусству, одна - кинематографии; 25 журналов разнообразных литературных жанров и 11 журналов, посвященных вопросам искусства. Кроме русских, в Москве издаются литературные журналы на венгерском, немецком, польском, французском и английском языках. Интересно также распределение наших литературных журналов по жанрам. В СССР издаются четыре журнала, посвященных проблемам теории и истории литературы, 3 критико-библиографических, журналы по вопросам преподавания литературы в школе и для начинающих писателей, 26 литературно-художественных журналов для юношества и детей и 59 для взрослого читателя. Юмористические журналы издаются, кроме Москвы, в Казани на татарском языке, в Чебоксарах на чувашском, в Тбилиси на грузинском, в Ашхабаде на туркменском и в Ташкенте на узбекском языках. В Москве печата-с ется по методу Брайля журнал для слепых детей. редакционнаяЛитературные журналы на армянском языке выходят в Ереване, Тбилиси, Баку; 3 литературных журнала на грузинском языке издаются в Тбилиси; в Узбекистане печатаются 4 журнала на узбекском, 1 на кара-калпакском и 1 на еврейско-таджикском языке. В прибалтийских республиках, Карело-Финской Молдавской ССР и в городах воссоединенных областей Западной Украины начали в 1940 г. выходить 11 журналов и 1 газета, полностью посвященные литературе или вопросам литературы и искусства. ц. плоткин.
вышли из печати и поступают в продажу новые книги на немецком языке: ГУПЕРТ Г. Времена года. Сборник стихов. Стр. 108. Ц. в пер. 5 р. ПЛИВЬЕ Т. На задворках мира. (Повесть). Стр. 188. Ц. в пер. 7 р. 50 к. ЭРПЕНБЕК Ф. Грюндер. Роман. Стр. 352. Ц. в пер. 10 р. 50 к. на венгероком языке: БАЛАШ Б. Две драмы (Моцарт. Возвращение). Стр. 140. Ц. 4 р. 50 к. ГЕРГЕЛЬ Ш. Вино. Рассказы. Стр. 160. Ц. 5 р. пРОдАЖА в кнИЖНЫх МАГАЗИНАХ К ОГИ З А. *
К столетию со дня гибели М. Ю. Лермонтова Узбекское государственное издательство художественной литературы выпускает три тома избранных произведений великого русского поэта. В первый том входят стихи и поэмы, во второй - драмы и в третий - проза. На-днях в правлении Союза советских писателей Узбекистана состоялся вечер, посвященный переводам произведений Лермонтова на узбекский язык. Юбилейный комитет (председатель поэт Хамид Алимджан) привлек к переводам лучших узбекских поэтов. Многие соревновались, переводя одни и те же стихи, поэмы. Так, например, над «Хаджи-Абреком» параллельно работали Гафур Гулям, Шейх-Заде и Дж. Кадыри. Поэма «Мцыри» представлена в двух переводахХамида Гуляма и Халида Расуля, причем Халид Расуль сделал два варианта. Стихотворение «Смерть поэта» коллегия получила в пяти самостоятельных переводах. Роман «Герой нашего времени» издается в переводе Мирзакаляна Исмаилова; драма «Маскарад» переведена Айбеком. Поэма «Хаджи Абрек» будет опубликована в двух вариантах - Гафур Гуляма и Шейх-Заде. Ник. ЗВЕЗдин
Почтовые заказы направляйте в ближайшее областное (краевое) отделение Когиза, а также по адресу: Москва, Кузнецкий мост, 18, Книжный магазин н г к и А». «ИнтеРНАционАльная
московский государственныЙ институт ИстОрии, ФилософИИ и литературы им н. г. чернышевского (Сокольники, Ростокинский пр., 13-а)
Мелодии дум и песен Вересая записал от него известный украинский композитор Н. B. Лысенко, назвавший Остала Вересая выразителем эстетической жизни украинского народа. A. КАЦНЕЛьсон
ОБ ЯВЛЯЕТ ССР,АИ 6 И Ю Н Я 1941 г., в 4 часа на соискание ученои степени кандидата филологических наук ТАНСКОЙ Е. П. - «История числительных в русском языке». ОППОНЕНТЫ: проф. Бернштейн С. Б., проф, Петерсон М. Н.
СОВРЕМЕННАЯ пОЭзиЯ ТУРКМЕНИИ АШХАБАД. (Наш корр.). В столице республики состоялась конференция, посвященная обсуждению современной туркменской поэзии. Конференция заслушала доклады Рухи Алиева и Беки Сейтакова, которые подвергли подробному разбору лирику последних лет, стихи и песни на оборонные темы. Докладчики указали на очень слабое отражение образа нового, советского человека в туркменской поэзии, подробно разобрав в связи с этим отдельные книги поэтов: Помма Нурбердыева, Рахмет Сеидова, Кара Сейтлиева и др. Конференция продолжалась два дня. В ее работе приняли участие поэты Ашхабада, писатели, редакторы Туркменгиза, журналисты. Литературная газета 6
ВТОРОЙ КНИЖНЫЙ БАЗАР 13 и 14 мая в Московском клубе писателей был повторен книжный базар. На этот раз представленных и проданных книг было значительно больше. Вазаром были заняты почти все комнаты клуба. В одной из них был устроен «развал», непрерывно пополняемый новыми изданиями, в другой была представлена исключительно антикварная книга. В верхних комнатах клуба были организованы небольшая выставка образцов книжных обложек XIX и XX вв. (дореволюционного периода и современные) по материалам Гослитмузея, три стэнда матеприризлов истории букинизма» и выставка офортов на темы произведений Лермонтова.
«БАТЫЙ» В. АНА Два года назад в Гослитиздате вышла книга В. Яна «Чингис-хан», которая явилась первой частью его трилогии «Нашествие монголов». B ближайшее время Гослитиздат и Детиздат выпускают повесть «Ватый» - вторую часть этой трилогии, заканчивающейся книгой «Золотая орда». над которой автор работает в настоящее время. Третьего дня на заседании секции историко-художественной литературы B. Ян рассказало своей работе над повестью «Батый» и познакомил собравшихся с ее главами. Писатели дали работе В. Яна над логией высокую оценку.
ВЫСОТСКИМ С. С. -- «История калужских говоров». ОППОНЕНТЫ: проф. Аванесов Р. И., проф. Сухотин А. М. *
ТУПИЦЫНЫМ A. Д. … «Поэтическая поэзия Гервига». ОППОНЕНТЫ: проф. Нусинов И. М., проф. Мартенс К. К. диосертациями можно ознакомиться в литературном кабинете мифли. 1-28-80 , иностранного, искусств и
секретариата - К 2-20-95 , ответственного секретаря редакции - К 1-45-86 , современной литературы и критики - К 4-46-19 публицистики - К 4-34-60 , писем и корреспондентской сети - К 2-25-21 , заведующего редакцией и бухгалтерии -- К 0-42-96 . Типография издательства «Черная металлургия», Москва, Цветной бульвар, 30.
РЕДАКЦИЯ: Москва, улица 25 Октября, д. № 19, телефоны отделов:
, информации - К
Б17810