Америка Эрскина Колдуэлла язык. В сборнике было отобрано немногое из того, что написал Колдуэлл, но, пожалуй, самое для него характерное. Мы увидели сочную реалистическую картину «черно-белой Америки», тупой, животный, собственнический облик капиталистической американской деревни. Эта деревня у Колдуэлла пе оставалась одной и той же с тех пор, как он пришел в литературу робким учеником модернистов и утвердился в ней, как один из лучших мастеров полнокровной реалистической прозы. Америка его менялась. Не пейзаж, не люди, не жизнь, а отношение писателя к этой жизни и людям. Была у него этакая поза сторопнего, незаинтересованного, почти равнодушного наблюдателя, рассматривающего на руке какую-нибудь омерзительную козявку. Брал Колдуэлл своего героя, тупого, жестокого, похотливого, выворачивал наизнанку его животное нутро и говорил, усмехаясь, читателю: полюбуйтесь-ка, не правла ли смешно? Большинство ранних новелл Колдуэлла - это парад идиотов, простофиль, дураков, тупых и жадных провинциальных мещан. Он весело смеялся и над неудачливым деревенским женихом, и над пьяным сборщиком налогов, и над ленивым провинциальным шерифом, и таже в жизни одичавшей от пищеты и голода семьи фермера Джитера Лестера («Табачная дорога») равнодушно искал забавные черточки. Трагедия у Колдуэлла почти всегда граличила с фарсом, и «сменное» часто перехлестывало «страшное». Потом смех у него стал звучать все серьезнее, в смехе чувствовались обила и боль за поруганное человеческое достоинство. Игра в обективность и незаинтересованность кончалась. Деревенский богатей, режущий удовольствия рали хвосты собакам, или мясник, благодушно попивающий Кока-кола после расправы над негром, не смешны, а страшны Это уже на юкор, а убийственная и заая еасвоих героев, он не скрывает ни своей симпатии, ни своего гнева, В романе «Случай в июле» мы отчетливо ощущаем эту любовь и пепависть Колдуэлла, Смех в этом романе, превосходный колдуэлловский юмор подымается до сатирического звучания, Смешение смешого и страшного уже не смягчает контуров, не затушевывает жизненной правлы. Американское «темное царство» предстает перед нами во всей своей отвратительной наготе. па» В этом царстве подлости и пошлости, животного зверства и тупоумия почти пет проблесков света. Америка Колдуэлла помогает нам понять обстановку, где происходят варварские сулы Линча и «ведьмовские процессы», подобные делу юношей Скоттсборо или Анджело Херндона, но не показывает нам того маториала, из которого созлаются Анджело Херплопы. то кого любит и кому сочувствует писатель, -- или жертвы или люли, способные лишь на пассивное сопротивление. Негр Клем из новеллы «На восходе солнлишь зашищается от ударов, но не напосит их сам. Лерой Леггет из романа «Случай в июле», отлично эная, что история с «изнасилованием» его невесты Кэти Барлоу является грубо сфабрикованной ложью, тем не менее не решается открыто выступить на защиту ни в чем не повинного негра. Он ограничивается лишь тем, что порывает с невестой, Только отип герой Колдуэлла отваживается на открытый бунт, протестуя против оскорбления человеческого лостоинства, - безработный парень из новеллы «Медленная смерть», выхватывающий дубинку из рук полицейского. Значит, Колдуэлл знает и видит таких людей, которые способны осветить его «темное парство». Они более отчетливы в его путевых очерках об Америке, но еще не вошли полноправными героями в его художественную прозу. Для этого ему нужно поближе подойти к пим, повнимательнее разглядеть их, крепче плюбить и понять. С детства мы узнавали Америку по книгам ее писателей. Когда-то мы знали Америку Купера и Брет-Гарта, Бичер-Стоу и Марка Твэна. Потом открыли романтическую Америку Джека Лондона и очень смешную и немного сентиментальную Америку 0. Генри, Но мы еще не знали современной, пастоящей Америки, не ощущали ее в живой плоти художественных образов. Ни Лондон, ни Гепри не помогли нам понять ее: оба, каждый по-своему, создали свою собственную Америку, очень эффектную, очень красочную, но все же не совсем настоящую, не ту, о которой мы читали в газетах. Эту Америку мы впервые открыли У Синклера и Драйзера. И когда мы читали сообщения о стачке горняков в Пенсильвании или Кентукки, мы уже не вспюминали по инерции романтические персонажи Брет-Гарта. Перед нами вставали образы героев «Джунглей» и «Короля угля», И статья, скажем, о финансовых магнатах Америки уже не вызывала в памяти джеклондоновского Элама Гарниша или нью-йоркских «гарун-аль-рашилов» 0. Генри. Мы видели драйзеровского Купервуда, героев синклеровских «Королей биржи». Труднее было с «одноэтажной» провинциальной Америкой, с той, что лежит за пределами мира небоскребов и торговых контор: облика этой Америки мы в литературе не видели до того, как познакомились с новеллами Шервуда Андерсона Сразу исчезли и небоскребы, и биржа, и сутолока универмагов, и грохот поезлов прямо нал улицей, отолвинулись куда-то шахты и заводы-гиганты, наступила сонная, тревожная, почти болезненная тишина. Мы увидели городок Уайнсбург в штате Огайо (он мог с тем же успехом называться любым именем и торчать на карте где-нибуль совсем в другом штате) - тихио, будто спящие улицы, стандартные кирнчные комики, уныные провинАмерика, словно не живая, словно искаженное отражение в шероховатом зеркале. Как-будто бы все было на месте и небо, и солнце, и табачные поля за окраиной города, и неизменное «виски энд сода» в баре. Но людей, живых, понятных, неотделимых от нейзажа, составляющих с ним одно целое, не было, По страницам Шервуда Андерсона бродили не люди, а тени, какое-то ущербленное подобие человека -- провинциальные гамлеты с налломленной психикой, слабовольные и мечтательные чудаки, морально искалеченные и душевно опустошенные, Чем ближе мы знакомились с ними, тем сильнее ощущали неполноценность картины. Газеты рассказывали нам совсем не о той провинциальной Америке, о которой повествовал Шервуд Андерсон. Мы читали о фермерах, с трудом доживающих от урожая до урожая, о шерифах и судьях, возрождающих традиции горота Глупова, о неграх-издольшиках, о воинственных лавочниках, развлекающихся «охотой» на негра. о кандальных бригадах и судах Линча. По этой Америки мы у Шервуда Андерсона не находили. Мы нашли ее у отного из самых талантливых -представителей современной американской литературы - у Эрскина Колдуэлла. Почти тот же пейзаж, только шире, , разнообразнее. Маленький провинциальный город, иногда деревня уездная глушь, скука, тишина, «Темное парство» обывательщины. Далеко раскинулись хлопковые и табачные поля, торчат срели них невзрачные жалкие хижины пегров-издольщиков, вьется пыльная лента проселочной автомобильной дороги, зеленеют по сторонам оазисы помещичьих вилл. Жарко, соленый пот покрывает тело, люди на полях разгибают спину, чтобы хоть на секунду отдохнуть от непосильной работы. Лениво зевает полицейский на перекрестке двух сонных улиц. Бежит куда-то негр с подозрительно веселым лицом.
Л. ТOOМ0
«ВИИСНУРК» за 1941 год Грузни, очерк Х. Паррест «Сталин в Грузии» и Самым рецензируемых т. д. удачным из номеров журнала нать номер, ный Армении, из «Давида рассказ тонкие хи А. расные народные Л. Овалова все первоначальное ление. Несколько банджанский Статьи следует призпосвящепОтрывок Сасушского», 0. Туманяна, лирические стиИсаакяна, прексвоей простотой песни, очерк об Армении, это укрепляет впечатхуже азерномер. и очерки чересчур ды перевоСаНизами, не растянуты, др. стихов и В своих воспоминаниях, опубликованных в последних номерах «Вийснурка», т. Иозеп Саат, бывший политзаключенный, ныне редактор «Коммуниста», органа ЦК КП(б)Э, рассказывает о годах, проведенных им в таллинской центральной тюрьме совместно с тт. Лауристином, Кеердо, Сепре, Абельсом, Веймером и другими руководящими деятелями Советской Эстонии. Это повесть о том, как мужественно боролись коммушисты за жизнь (многие из них были осуждены на бессрочное заключение), за сохранение своих рядов, за возможность мыслить и работать. Несмотря на драконовские меры слежки, политзаключенным удавалось издавать и распространять рукописную газету и журнал, в которых тт. Веймер, Абельс и Сепре, нычешние наркомы, публиковали статьи по вопросам промышленности и сельского хозяйства, а тт. Лауристин и Кеердо -- рассказы и отрывки из повестей и романов, над которыми они работали в тюрьме. Тюремный журнал, который заключенные прятали от своих стражей так искусно, что о самом его существовании тюремное начальство узнало лишь на третий или четвертый год его выхода, - назывался «Красный Вийспурк» («Вийснурк» по-эстопски пятиугольник, пятиугольная звезда). В августе 1940 г., уже в новых условиях, вышел первый номер советского «Вийснурка», У колыбели нового журнала стояли редакторы и сотрудники старого, подпольного тезки, В редакционный вет «Вийспурка» вошли т. Лауристин т. Кеердо, Среди сотрудников журнала бывшие политзаключенные, сотрудники тюремпого «Вийспурка», тт. Саат, Лена Паркер, Сельма Тельман и др. сои … «Вийснурк» задуман, как первый Эстонии массовый литературно-художестонный жтрнал. Тирааж его свадне ских изданий, Своей задачей «Вийснурк» ставит пропаганду советской культуры, литературы, искусства, морали, перевоспитание эстонских трудящихся в советском духе, духе социализма. Редакция «Вийопурка» почти в каждом из своих номеров знакомит эстопских трудящихся с одной из шестнадцати союзных республик, с их культурой, искусством, историей, экопомикой, природой. Январский, мартовский и апрельский номера «Вийснурка» посвящены Грузинской, Армянской и Азербайджанской ССР. В истории культуры народов, насоляюих наш бооз, много точек соприкосновения. Судьбы их переплетаются подчасее самым неожиданным образом В Тартусском в (Дерптском) университете получило образование пемало передовых людей Аржении и Грузии. Одним из них был, например,Качатур Абовян, родоначальник современного армянского литературного языка, автор известного романа «Раны Армении» Адерптские профессора вместе с Абовяном и другими участвовали в раскопках древнего Ани. В своем стихотворении «Грузии» поэт Юхан Сютисте рассказывает об интересе к грузинскому народу, зародившемся в нем еще в детстве, при встречах с грузинскими студентами на улицах Тарту. Эстопская общественность с интерссом знакомится с советскими республиками. Переводы стихов сделаны лучшими эстонскими поэтами-переводчиками -- Марией Ундер, А. Орас, Б. Кантро и др. Часть статей и очерков о Грузии и Армении написана эстонскими писателями. Искусствовед Юлиус Тенс на писал два очерка об искусстве Армении и «Viisnurk» («Вийснурк»), №№ 1, 2, 3, 4.
Ал. АБРАМОВ и И - Куда бежишь, Кэнди? - Я очень тороплюсь, белый хозяин. Не задерживайте меня. Очень странно, Бежит? Куда бежит? Почему бежит? А не арестовать ли его? Стрелять буду, черномазый. Еще шаг, и я стреляю. И стреляет. Песколько зевак, подошедших, было, поближе, равнодушно расхолятся. Негра подстрелили, только и всего. Обычный случай. Неинтересно. (Новелла «Кэнди Бичем»). Иногда пейзаж у Колдуэлла меняется. Вместо хлопковых полей Джорджии мы видим кедровые леса Новой Англии. В округе Ист-Джолоппи, в лесном штате Мэйн, живут старик фермер Джим Фрост с с супругой. Живут тихо, не спеша, бездумню, как во спе. И вдруг напротив них начинают строить дом какие-то шведы. Может быть, и не шведы вовсе, по во всяком случае «чужаки», не жители ИстДжолонпи, Но для Джима и миссис Фрост все «чужаки» - шведы, загадочный и страшноватый народ, нечто вроде гогов магогов для замоскворецкой купчихи. супруги Фросты обяты ужасом. Они теряют аппетит, дрожат от страха, проводят томительные часы у окна, наблюдая за шведами. А шведы строят, двитаются, шумят. цы. Джиму и миссис Фрост кажется, что наступает землетрясение или страшный суд. Даже обыкновенный желный кот шведов стов, а за котом погнались его владель- Силы небесные, - кричит миссис Фрост, об ятая смертельным страхом, Эти шведы потопчат все мои грядки! Они выроют все мои луковицы и вытащат все черенки из клумбы! Перед нами - потревоженная идиллия старосветских помещиков, Вероятно, так же чувствовали бы себя Афанасий Иванович с Пульхерией Ивановной, если бы напротив них поселились вдруг черкесы или татары, Так, старый, косный провинциальный быт, цепко хватающийся за прошлое, отступает в ужасе перед чем-то новым, свежим, нарушающим привычный уклад жизни («Полным полно шведов»). Вдесь Колдуэлл только посмеивается нал своим «темным царством», почти беззлобно, юмористически. Но вот снова тянется шоссейная лента на табачно-хлопковый юг, северный Глупов сменяется южным зажиревшие кулаки-фермеры из штата Мэйн уступают место своим собратьям «черного пояса». И смех Колдуэлла наиз чинает звучать все злее и саркастичнee. Америка Колдуэлла помогает нам понять многое, о чем мы читали в газетах. Вот - Скоттеборо, городок в Алабамском захолустье, где были арестованы девять негритянских юношей за «покушение на честь белой женщины», Мы узнаем черты Скоттсборо в колдуэлловском городке, где полицейский от скуки подстрелил бежавшего мимо негра. И юноши, арестованные в Скоттсборо, вероятно, так же говорили окружившим их держимордам, как и этот несчастный колдуалловский негр: Я за всю жизнь никого пальцем не тронул, белый хозяин. Вы меня, верно, с кем-нибудь другим спутали. C Колдуэллом мы познакомились впервые в 1936 году, когда вышла юнижка его рассказов, переведенных на русский
вполне
бира
допосят глубину и смысл овоеобразной поэзии Азербайджана. Странное впечатление производит то. что статьи о литературах героях до читателя отдельных республик. предоставленные редажции «Вийснурка» Союзом советских писателей, как правило, не подписываются, Эта анонимностьпридает статьям и очеркам о братских литературах характер внутренних обзоров. В азербайджанском номере, например, очерк об истории и экономике Азербайджана подписвн А. Алазие, ти, излишне перегруК женная именами ифакальбом, тами, апонимна, това, На снимке: Из остальных материВ. Бехтеев, алов рецензируемых ноВ. Милашевский, меров следует отметить статью Х. Парреста о Бристьяне Яке Петерсоне, рано умершем поэте начала XIX века. Живой интерес представляют мемуары эстопских коммунистов-подпольщиков, печатающиеся в каждом номере «Вийснурка» (И. Саат, В. Рийс и др.). Занимая немного места в журнале, они, тем не менее, играют важную роль в его программе. Это -- документальный, глубоко жизненный материал о лучших людях Эстонии, о Поэтический отдел «Вийснурка» также Поэтический отдел «Вийснурка» также заслуживает внимания. В январском номере напечатаны два новых стихотворения И. Барбаруса-«Сердце» и «Привидения». Со свойственной Барбарусу эмоциональной силой бичует он в «Привидениях» стяжателей, спекулянтов, мещан, не видящих в происходящих событиях ничего, кроме своих мелких корыстных целей. Выразительны, значительны по содержанию стихи Минни Раудсенп («Женщины») и Феликса Котта («Руки» и «На могиле предков»). Хуже обстоит дело с оригипальной эстонской прозой. В четырех рецензируемых номерах мы находим только три маленьких рассказа. Недостатком является также почти полное отсутствие в рецензируемых номерах литературной критики. Впрочем, редакция обещает своим читателям, начишая с апрельского номера, давать регулярную критическую оценку вновь выходящих эстонских книг. В заключение нужно сказать, что, несмотря на некоторые недостатки, «Вийспурк» становится интересным журналом. Пример «Вийопурка», систематически энакомящего своих читателей с советскими республиками, достоин подражания.
пермонтовским дням в издательстве «Искусство» выйдет посвященный жизни и творчеству М. Ю. Лермондва рисунка из альбома. Сверху иллюстрация к «Княгине Лиговской», внизу иллюстрация к «Боярину Орше». Фото Ю. Говорова.
Искусство латышского, литовского и эсточского народов Беседа с проф. Б. Р. Виппером По приглашению Академии наук СССР я постоянной работы в Москве, приехал из Риги специалист по истории искусств профессор Б. Р. Виппер. В беседе с нашим сотрудником профессор поделился своими планами научных работ. - Искусство народов прибалтийских советских республик Литвы, Латвии и Эстонии и в русской и в мировой наука еще почти не тронутая область. Немногочисленным ученым, занимающимся исследованиями в области народного и профессионального искусства латышей, литовцев, эстонцев, приходится фактически начинать с самого начала. Буржуазная историография в прибалтийских республиках влачила самое жалкое существование. Поэтому естественно, что в первую очередья хочу, работая в Академии наук СССР, заняться подведением итогов исследований в области художественного творчества народов Прибалтики. Я имею в виду не только искусство латышского, литовского и эстонского народов, но и целого ряда племен, которые населяют эти республики и народная культура которых восходит к древнейшим временам. Археологические памятники материальной культуры в советских республиках Прибалтики являются интереснейшими источниками по изучению народного творчества ливов, куров, народов, близких к угро-финским племенам, латгалов и других. ска-Затем следует изучить влияние русского искусства в этих странах, особенно уснлившееся в Прибалтике с XVIII века. Научному исследованию латышского народного творчества в области изобразительных искусств я посвятил свою книгу «Искусство Латвии», опубликованную в Риге на французском языке в 1939 году. Но изучение прошлых веков для нас не самоцель. Самым важным является в нашей области научное исследование истоков современного профессионального искусства советских прибалтийских республик, Во время декады латвийского искусства в Москве будет развернута выставка изобразительного искусства, на которой живописцы, графики и скульпторы лучшие образцы своего творчества, Среди латвийскй мастеров имеется ряд выдающихся художников, творчество которых представляет немалый интерес и для других народов ссср Я хочу назвать только несколько имен, отнюдь не претендуя на исчерпывающую характеристику современного сбстояния изобразительного искусства Советской Латвии. Скульптор Т. Залькалн -- мастер скульптурных портретов; в Екатеринбурге унего в свое время учился покойный советский скульптор И. Д. Шадр. Сейчас Залькалн работает над монументальным портретом Сталина. То, что мне удалось кидеть в его мастерской, дает основание полагать, что он со своей задачей справится блестяще. Мастер скульптуры в бронзе д. Мелдер является подлинным певцом творческого человеческого труда. Ректор рижской Академии художеств О. Скульме - живописец-жанрист, пейзажист, мастер натюр-морта и один из лучших театральных декораторов Советской Латвии, Исключительным мастером колорита и выдающимся художником в области психологическое портрета является живописец В. о Большой интерес представит для москыи чей графика С. Витберга, выдающегося мастера книжной иллюстрации, В последнее время им сделаны иллюстрации для издания сочинений Я. Райниса, А. Упита и книг других латышских писателей. Но я не хочу ограничить свою научную работу только частной областью изучения искусств балтийских народов. Давно уже мною задуман многотомный труд, посвященный истории изобразительного искусства всех времен и всех народов. Я надеюсь, что при содействии Академии наук мне удастся осуществить полностью мой замысел.
Сим. ДРЕЙДЕН АКТЕР-ПИСАТЕЛЬ В прошлом году вышел первый том записок народного артиста Союза ССР Ю. М. Юрьева. Книга встретила едиподушное признание читателей, Рассказ о своем детстве, отрочестве, юности, о первых театральных впечатлениях Юрьев сумел насытить таким богатством образных характеристик актеров прошлого, с такою живостью и полнотой восстановил атмосферу спектаклей (чего стоит блестящее описание премьеры «Талантов и поклонников» в Малом театре!), что книга заслуженно была воспринята, как крупное явление в жизни нашего искусства. И первые пять глав, опубликованные в «Звезде», и отрывки из дальнейших глав второй части, появившиеся в других изданиях (о премьере «Чайки» в Александринском театре, о Савиной, Комиссаржевской, премьеро «Маскарада» и др.), заставляют нетерпеливо ждать завершения этого большого труда. Вторая часть записок Юрьева открывается главой, описывающей его дебют в Александринском театре, иначе говоря событий 48-летней давности. Для дебюта Юрьеву была поручена роль Милопа B «Педоросле». С обычной обстоятельностью, живо воссоздавая колоритную обстановку «александринских» кулис, рассказывает Юрьев о первой репетиции: «Я начал свою роль, едва владея собой. Дух захватывало, когда я, переступив порог александринской сцены, произносил первые слова роли, обращенные к Стародуму: «Я почту за истинное счастье, если удостоюсь вашего доброго мнения. ваших ко мне милостей», ожидал фразу моего партнера Никольского, но вмеото слов Стародума вдруг сзади меня изза кулис раздался органный голос Варламова: «Удостоишься. миленький, удостоишься… Будет тебе это счастье… не беспокойся!» В атмосфере равнодушия, предоставленный самому себе, начинал юноша Юрьев свою жизнь в театре, гордостью которого он сегодня по праву является. Методично 2 Литературная газета № 21
описывает Юрьев все несчастья и злоключения, обрушившиеся на него, начиная с равнодушно издевательского хамежа старого взяточника-костюмера, обрядившего Милона в несусветное рубище, Когда Юрьев пробовал было что-то возразить, тот ошарашил его своей излюбленной фразой: … Что костюм? Дело не в костюме! Вы играйте, играйте хорошенько! Каратыгин и без штанов играл! Подстать была и первая петербургская рецензия: «…В роли Милона появился никому неведомый господип Юрьев, Мы недоумеваем, зачем пригласили в труппу, и без того переполненную полезностями и посредственностями, еще и г. Юрьева, молодого актера исполинского роста, неуклюжего сложения…» Не прошло еще двух лет со времени блистательного дебюта Юрьева на спене Малого театра, еще звучали в памяти слова взыскательного критика - «Лучше всех играл Юрьев…» - слова, написанные о спектакле, в котором безвестный ученик второго курса театрального училища Юрьев участвовал вместе с прославленными Федотовой, Ермоловой, Ленским, Южипым… и вдруг такая оценка! К чести Юрьева надо сказать, что он даже из подобной оскорбительно резкой критики-брани сумел сделать должные выводы, осознать свои действительные недостатки и путем гигантского труда, настойчивого тренажа, упорного учения выработаться в мастера такого масштаба, каким знает его наш зритель. «Нет худа без добра, - пишет Юрьев в «Записках».- Первые мои удачи в Москве не подводили меня так близко к сознанию всей трудности работы, которую я должен проделать над собой, А теперь я понял, какой труд, упорный, тяжелый труд ожидает меня. Понял и то, что сейчас мне нечето ждать каких-либо побед и радостей от моих выступлений и что я должен быть готов принять на себя, быть может, еще большие удары и вместе с тем твердо итти к намеченной цели, не смущаясь никакими попутными огорчениями. При слове «хочу» многого можнодостичь «Лавры-то потом, а сначала горе да слезы». И я всячески старался укреплять себя сознании». в этом Юрьев любит повторять афоризм Сальвини: «Труд-наполовину гений». Сравпи-
Как играют! А у Островского, что ни слово -- то на вес золота!» К слову зать, страницы «Записок» Юрьева, посвященные воспоминаниям о встречах с Чайковским, содержат немало любопытных наблюдений и штрихов. Профессионально-актерский слух Юрьева позволяет ему в описании людей запечатлевать черточки, обычно ускользаощие от других мемуаристов, Таково описание манеры речи Чайковского и его брата: «…весьма характерная для людей их круга, - «барственная», как в таких случаях принято определять. Неторопливая, на низких нотах, с округлым произношением гласных. Иностранные слова и собственные имена как-то особенно выделялись. Так, например, имя Борис не произпосилось ими, как «Борис», а с резким подчеркиванием и растяжкой буквы «о» -«Бо-орис». Помню, такая же манера говорить была у Сухово-Кобылина, Эта манера, несомненно, и привела его к тому характерному и колоритному построению фраз в его произведениях, которое определяет стиль и музыку речи выведенных им действующих лиц». Это характерное наблюдение Юрьев сопровождает признанием: «В своей сценической практи ческой практи актике, изобража ражая Бречинского, ражая Кречинского, я прибегаю именно к такой манере, но, говоря откровенно, всегда немного опасаось, что современному зрителю, не заставшему людей той эпохи, она может показаться песколько странной и отчасти малоестественной, а между тем она-то и является верной, правдивой и характерной для людей того круга и той эпохи». Как и в первой части «Записок», воспоминания об актерах и ролях нередко служат поводом для высказывания мыслей, наблюдений общего характера, имеющих самое живое, пепосредственное отношение к сегодняшней театральной жизни. Попрежнему полны глубокой тревоги за достоинство художника строки, посвященные проблемам актерской этики, борьбы с обывательщиной и гаерством в театре. Живые ассоциации вызывают остроумные размышления Юрьева об актерских «ярлыках» или высменвание актерских штампов сентиментально-выспренной, «пустой» актерской декламации того, что когда-то называлось «высочайше установленными интонациями…» Большая, талантливая книга. Книга жизни. Книга искусства.
тельный анализ творческой судьбы Давыдова и Варламова помогает Юрьеву особенно рельефно показать глубокий смысл этой «прописной истины». Характеристикам Давыдова, Варламова, так же, как и их горатшиков по старому Александринскому театру - Савиной, Далматова, Дальского, Аполлонского, посвящены отдельные главы записок. «Мне, … пишет Юрьев, … часто приходится слышать: «Вот вы все говорите: Ермолова, Савина, Федотова, Лешковская, Самарин, Ленский, Давыдов, Варламов и т. д. А может быть они были только хороши для своего времени, а теперь, b. вероятно, и не дошли бы до нас? Мы живем в другое время, у пас другие требования к искусству и, в частности, к театру, Сценическое искусство не стоит на месте, оно ушло далеко вперед». Юрьев горячо полемизирует с подобной точкой зрения. Проводя ряд любопытных параллелей между великими актерами прошлого и их современникамиписателями композиторами, художниками, он настойчиво утверждает, что если бы были найлепы возможности наглядно воссоздавать сценические образы, то все бы «воочию убедились, что Ермолова, Савина, Лешковская, Лепокий и им подобные живы и сейчас». Выдающийся актер, Ю. М. Юрьев обладает счастливым дарованием писателя, умеющего с пластической силой и художественной одухотворенностью анализа воссоздавать в сознании читателя облики образы актеров прошлого. Проверяя свою память литературными источниками, Юрьев в то же время выступает как пелицеприятный свидетель, взволнованный хуложник, десятки лет игравший плечо к плечу с мастерами, имена которых звучат для читателя как давняя и славная история. Это качество позволяет Юрьеву вступать в свособразную полемику с театроведческими построениями, оспованными исключительно на литературных источниках. Историк чеховского театра не сможет ныне пройти мимо рассказа Юрьева о постаповке «Чайки» в Александринском театре, провал которой был провалом премьеры, а не спектакля в его дальнейшем движении (как утверждает Юрьев, подробно описывая постановку). Возражая против недооценки творчества великой русской комедийной актрисы М. Г. Савиной, возмущаясь односторонними характеристи-
ками Савиной, как мастерицы, растратившей дарование на пустячки, Юрьев противопоставляет таким характеристикам не возмущенно-восклицательные знаки, а увлекательное описание савинских ролей в «Месяце в деревне», «Власти тьмы», «Ревизоре», Столь же конкретны, а потому вдвойне убедительны описания выступлеший Мамонта Дальского в ролях шиллеровского Дон-Карлоса, Гамлета, Рогожина или рассказ о том, какой потрясающей силы национальный образ русского ямщика создавал Давыдов в давным-давно выветрившейся из репертуара пьесе Потехина. надо думать, что в отдельном, расширенном издании второй части «Залисок» описание ролей Давыдова, Вардамова, Савиной, Далматова и других займет еще большее место. Описывая первый по возобновлению спектакль «Торячего сердца», состоявшийся в Александринском театре 48 лет назад, Юрьев проводит интересные параллели между прежней и новой, мхатовской, постановками комедии Островского, что бсобенно способствует наглядности анализа: «В Александринском театре «Горячее сердце» производило жуткое впечатление. ужасом веяло от всех этих Курослеповых, Хлыновых, Градобоевых и им подобных, а в Московском Художественном театре пьеса рассматривалась совсем под другим углом зрения, не как тяжелая житейская драма, а как комедия мольеровского стиля. И в результате, вместо мрачной картины, созданной александринцами, написанной густыми, великоленными красками, скорее жанровые сцены, вызывающие не ужас и не протесты, а смех. Я помню, какой жутью веяло от Варламова, в роли Курослепова, при первом же его появлении. Нельзя было без содрогания видеть его тучную, массивную фигуру, в помятой, без пояса, длинной ситцевой рубахе, с расстегнутым воротом, его опухшее от пьянства лицо и слышать его хриплый с перепоя голос. «Валится, небо валится…» и т. д. В зрительном зале никто в это время не смеялся, тогда как в Художественном театре та же сцена в интерпретации Грибунина вызвала гомерический смех. Так же и в сценах Алынова…» На премьере «Горячего сердца» Юрьев был вместе с I. И. Чайковским и его друзьями. Как вспоминает Юрьев: «Петр Ильич был в восторге от первоклассного исполнения и от самой пьесы русского классика. В антракте Чайковский говорил: Пе правда ли воохитительно?