А.-Арайс Берце К 20-ЛЕТИЮ СО ДНЯ СМЕРТИ 20 лет тому пазад латышская плутократия зверски расправилась с девятью подпольными работниками коммунистической партии Латвии: истерзанные, искалеченные, они были расстреляны во дворе Рижской центральной тюрьмы в ночь с 10 на 11 июня 1921 г. Среди них было два члена ЦК подпольлатышской компартии: секретарь лнис Шилф-Лунзем и писатель-революционер Август-Арайс Берце (Максим). Арайс Берце -- сын батрака. В 1905 году он поступил помощником слесаря на литовский завод Крамера, а через два года он уже подпольный пропагандист. Затем илут аресты, истязания в охранке, амиграция за границу. Он работает юной на иностранных пароходах и черна чим на заводах в шахтах АнглиорабоПолная тяжелого труда и лишений жизнь дает молодому писателю боталую пищу для его первых очерков, раокавв и стихотворений: «Кусок хлеба», «Кочегар Свенс», «Матросы» и др. В 1911. г. Берце возвращается в Ригу и целиком отдает себя подпольной работе. Отличительная черта Берце-подпольщика … искусство конспирации, Даже будучи в заключении, он умудряется выпускать тюремный журнал «Сила заключенного». Скрываясь от преследований царской жандармерии, Берце в 1912 г. уезжает в Баку. Опять тюрьма, голодовки, подорвавшие его здоровье, и ссылка в Пинчугу, б. Енисейской губернии. Амнистия 1917 г. дает Берце возможпость уехать в Ригу. После падения Советской Латвии Берце продолжает подпольную работу, иногда ему приходится заменять больного секретаря ЦЕ латышской компартии Яниса Шилфа. Литературное наследство Берце сравнительно невелико -- сборник стихов «Красный путь», очерки и рассказы, фельетоны и ряд публицистических статей. Многое из написанного им погибло в архивах полиции, Но все, что уцелело, дорого латышскому трудовому народу. Образы революционеров-подпольщиков в произведениях Берце искренни и правдивы. Рассказывая о тяжелой жизни подпольщиков, о голоде, страданиях, он всегда умел показать героическую красоту борьбы за новую жизнь, за коммунизм. В рассказе «Подпольная типография». Берце просто и убедительно показывает, что даже там, где властвует тьма, никотда не умолкает «вечно живое слово» Через все преграды пробирается беспокойная армия свинцовых букв, чтобы итти в наступление на угнетателей. Одним из самых ярких его рассказов является «Смерть Менуса» (в 1925 г. вышел в русском переводе в издательстве «Прибой»). В латышской литературе трудно пайти образы революционеров-подпольшиков, равные по силе героям этого рассказа. В прекрасном стихотворении «Побежденный город» поэт, вспоминая о пролитой на улицах Риги крови коммунаров, предскавывает, что город спова воспрянет, поо «знамена, пронесенные над могилами, направляются к повым битвам…» Произведения Берце поучительны, увлекательны и прекрасны. как и его жизнь. Нынешняя свободная Латвия собирает все произведения тратически погнбшего поэта-революционера. К двадцатой годовщине смерти Берце вышел первый том его сочинений, Трудовой народ Латвии высоко чтит память об одном из лучших своих сынов. Сирмайс РЕЙЗНЕКС
Жин-Рнавар Блок ВОЛЬТЕР Вольтер! человек из «Легенды веков» уже угадывается в ребенке из «Од и Баллад», Великий Гюго невольно следует примеру великого Вольтера. Начав свою статью с желанием уничтожить Вольтера, он заканчивает ее удивительными строками, способствующими славе того, кто их писал, и того, о ком они написаны: «Различие между литературой XVII века и литературой Великого столетия в том, что Корнель, Мольер и Паскаль больше принадлежат обществу, a Вольтер культуре…» «Представьте политическое лицо XVIII века, скандалы эпохи Регентства, гнусности Людовика XV. Насилия в министерстве, насилия в парламентах, силы - нигде; продажная мораль, овладевавшая постепенно головой и сердцем, знатью и народом; придворные прелаты, расфранченные священники; древняя монархия, древнее общество, шатающиеся на своем фундаменте и сопротивляющиеся атакам новаторов лишь с помощью магической силы прекрасного имени Бурбонов, Представьье Вольтера, брошенного, подобно змию, в болото, в это разложившееся общество, и вам не покажется удивительным властное действие его мысли, ускорившей конец того политического порядка, который Монтень и Рабле безуспешно атаковали и в своей молодости и в расцвете сил». Оставим в стороне образ змия … последнюю уступку молодого легитимиста духу Реставрации; разве прочитанная вами страничка не могла быть написана поклонником Вольтера, Обсудим ее со вниманием. Она говорит много, но она не сказала всего, Она освещает только одну сторону деятельности Вольтера, гениального журналиста, каким он был и остался на всю жизнь, Пойдем дальше. Историческая роль ужасного автора «Кандида» гораздо важнее. Говоря о трех источниках марксизма, Ленин сказал: «…в конце XVIII века, во Франции, где разыгралась решительная битва против всяческого средневекового хлама, против крепостничества в учреждениях и в идеях, материализм оказался единственной последовательной философией, верной всем учениям естественных наук. враждебной суевериям, ханжеству и т. п. Враги демократии старались поэтому всеми силами «опровергнуть», подорвать, оклеветать материализм и защищали разные формы философского идеализма, который всегда сводится, так или иначе, к защите или поддержке религии». Вот что писал Ленин о великих французских философах XVIII века. В этих строках выражена во всей полноте историческая роль Вольтера, иными словами, та роль, которую он играл при жизни, и та, которую он призван играть вновь в настоящей и будущей борьбе французского народа. Копечно, в своем поединке с феодализмом. теократией, мраком средневековья, душившими ростки человеческой мысли, ублекающийся в пылу битвы Вольтер не всегда различал в наследии прошлого то, чему суждено было жить, от того, что обречено было на смерть, Не он один совершал эту ошибку. Под пером Буало слово «ужасный» стало синонимом слова «готический», а Расину церковь Святого Сульпиция нравилась больше, чем Шартрский собор или Нотр-Дам. Расстояние во времени позволяет пам быть более справедливыми и по отношению к Вольтеру, и по отношению к некоторым его врагам. Мы имеем право примирить старых соперников. Мы знаем сегодня, что Ватто и «Реймсская улыбка», Трианон и дом Жака Кера в равной мере составляют часть нашего общего наследия. И если бы нас попросили сказать, что нам хотелось бы видеть вышитым на знамени живой Франции, Франции возрождающейся, мы, не колеблясь, поставили бы рядом «Жанну д Арк» и «Французскую революцию» -- ту Жанну д Арк, в которую Вольтер метал свои стрелы, и ту Революцию, которую он предсказал и подготовил, - две силы, рожденные народным сердцем Франции, два бессмертные символа, в которых французский народрабочий, крестьянин, иптеллигентвоплотил свою волю к жизни, ненависть к угнетению, стремление к человеческому достоинству.
Ян ВЕНДЕ
Стихи о родине Книга Гупперта «Родина» подытоживает почти десятилетний творческий путь поэта, Все эти годы немецкий поэт Гупперт жил и работал в советской стране, ставшей его второй родиной; это определило и тематику, и самое название книги. Подавляющее большинство стихотворений, вошедших в книгу, говорит о советской действительности, о той действительности, которая повседневно окружает поэта. Она служит ему основным источником творчества. Гупперт всегда готов откликнуться на то или иное событие в жизни страны, потому-то большинство его стихотворений носит газетный, в хорошем смысле, характер. Злободневностью отмечен, в основном, весь сборник Гупперта. К сожалению, в сборнике «Родина» есть немало вещей, без которых он, нам кажется, выиграл бы. Это относится, например, к самому большому произведению в книге, озаглавленному «Гордый город» и представляющему собой своеобразную сюиту весьма неравноценных лирических стихотворений, посвященных Москве 1937 г. Более слабые из них, вне всякого сомнения, устарели, Напечатанная целиком, эта вещь служит не слишком удачным вступлением к хорошей книге. В лучших своих стихотворениях Гупперт преодолевает схематизм и рассудочность, которыми отмечены те его вещи, где он оказывается в плену у логических (главным образом, социологических) абстракций, служащих об ектом весьма высокой поэтической техники. С формальной стороны почти каждое стихотворение Гупперта удачно разрешает те (часто новаторские) задачи, которые он перед собой ставит. Но подлинного успеха он достигает тогда, когда не ограничивается искусным обыгрыванием отвлеченной мысли, идеи, а обращается к живому, осязаемому, конкретному образу. Поиски поэта в направлении подобной конкретизации, подобного углублениятворчества во многом облегчаются его хорошим знакомством со страной, в которой он живет и которую он весьма основательно изучил и из ездил. Такие стихотворения, как «Казах-золотоискатель» и в особенности «Три узбекские мелодии» или же «В Зельманском кантоне», пожалуй, лучшие в сборнике. «Узбекские мелодии», например, при всей своей стилизованной поэтике подкупают непосредственностью и самобытностью, дающей почувствовать фольклорную первооснову этих произведений. В этой же связи нужно упомянуть и о заключительном разделе сборника, состоящем из переводов и переложений поэзии братских советских литератур. Наряду с переводами из Пастернака, Сельвинскогэ, Рыльского и других советских поэтов здесь мы находим многочисленные обработки фольклора народов СССР: тут и украинские, марийские, армянские и чеченские народные песни. Все это сделано с тщанием и с любовью. Каждое произведение Гупперта носит на себе следы большой и упорной работы, прежде всего работы над формой, над поэтическим словом, без чего он не мыслит подлинного творческого достижения, Если это еще и недостаточное, то во всяком случае необходимое условие, которое может служить и. надеемся, послужит поэту залогом дальнейших больших успехов. E. ИВАНОВСКИЙ Hugo Huppert. «Vateriand». Укргоснацмениздат. Киев. 1940 г.
ТРИ НОВЕЛЛЫ Ю. ПУТРАМЕНТА. Только что вышедшая из печати книга новелл Юрия Путрамента -- это как бы активное выступление на творческой дискуссии о современной тематике, которая так занимает теперь писателей западных областей Украины. От наших читателей то и дело приходится слышать нарекания на то, что писатели западных областей Украины, особенно прозаики, мало пишут на современные, советские темы. Сами писатели чаще всего это обясняют пеооходимостью ближе и глубже сжиться с новой, советской действительностью. А для этого нужно время, Только отстоявшиеся в сознании писателя, по-новому осмысленные им впечатления дадут ему возможность создать высокохудожественные литературные образ,они имснения, которые пололбытия молодого советского гражданина. Задача, таким образом, отнюдь не простая и не легкая. C другой стороны, читатель западных областей Украины все настойчивее требует произведений на современные темы, и писатели этих областей, особенно польские писатели, должны считаться с этим. Но в памяти жителей западных областей живы также воспоминания прошлого, еще стоит перед их глазами история распада панской Польши; они помнят еще позорные деяния всех тех, кто в течение двадпати с лишним лет называли себя представителями нации, а в первые жедни войны постыдно бежали, бросив народ и солдат, которых они столько лет обманывали, «…Воспитывали этих людей в понятиях, оторванных от глубин жизни, Искусство было для искусства. Надо было упорно вбивать это десятилетиями в головы, чтобы средний, заурядный, забитый тяжелым трудом человек не заметил, что искусство и государство созданы не для него, а, наоборот, направлены против него». (Новелла «Этот и тот берег моста»). Наряду с интересом к новой жизни читателя занимает и недавнее прошлое. Показать его художественными средствами вот еще одна обязанность писателей западных областей Украины. Такую вот задачу поставил перед собой Юрий Шутрамент. Три новеллы, входящие в томик «Сентябрьские рассказы», -- это попытка вскрыть средствами искусства сущность двадцати дней сентября 1939 г. В первой новелле «Этот и тот берег моста» описана история польско-немецкой войны. Полны подлинного трагизма сцены бегства через мост беспорядочной толпы солдат и гражданского населения, брошенных на произвол судьбы. Паническое отступление солдат, беспомощность командиров, думающих только о спасении собственной шкуры, производит впечатление J. Putrament. «Opowiesci wrzesniowe», Ю. Путрамент. «Сентябрьские рассказы». Укргоснацмениздат. Киев--Львов. 1941 г. фантастически поставленного трагического фарса, в котором актерами являются миллионы безоружных, беспомощных, обезумевших от страха людей. Бегство через мост! Казалось бы, теперь у всех одинаковые шансы и права, Оказывается, однако, что и здесь первенство оной тил санитарные автомобили, чтобы увезти своих жен и свое добро, у кого достало наглости и подлости, чтобы, не думая об умирающем солдате, бежать в санитарном автомобиле со своим скарбом. Теперь быстро наступает отрезвление. Эти миллионы, эти солдаты, десятилетиями воспитывавшиеся в страхе перед мощью «панычей» в сверкающих мундирах, вдруг прозревают. Они видят, чтото, перед чем трепетали, - гниль. Трагические сооплаченные кровью тысяч жертв, помогли человеку труда прозреть. В новелле «Алексей Бертоль» автор описывает события накануне прихода Красной Армии. В маленьком пограничном городке при первой вести о том, что Красная Армия перешла границу, организуется революционный комитет, который освобождает политических заключенных, вооружает десяток-другой рабочих и берет власть в свои руки, Вначале офицерство удирает из городка, но потом, поверив в фантастические слухи о некоем ультиматуме со сторомы Америки или Англии, часть офицеров вс зращается и устраивает облаву на революционеров. Воодушевленные лживыми измышлениями об отступлении Красной Армии, офицеры и полищейские приходят в городок для кровавой расправы над рабочими. Но веру в мощь Красной Армии не могут подорвать никакие слухи и никакие угрозы. Офицеры требуют, чтобы рабочие побросали оружие. Но революционер Бертоль знает: их угрозы - это обычная утка, пущенная для того, чтобы «удержать еще день солдат в строю и иметь возможность удрать куда-нибудь за границу». И он гордо кричит рабочим, одетым в солдатские мундиры: «Это ложь! Красная Армия никогда не отступает! Красная Армия не сражается против вас. Она сражается против офицеров…» Именно эти офицерские недобитки, по тем или иным причинам не успевшие убежать за границу, в первые часы освобождения западных областей Украины организовывали всяческие банды, грабившие украинские и белорусские села, поджигавшие дома и убивавшие крестьян, известных своими симпатиями к Советскому Союзу. Тема третьей новеллы «Носледнее и первое» - «подвиги» бывшего полковника Бучинского в первые дни жизни при советской власти. В этой новелле Путрамент показывает отношение к советской власти различных представителей деревни. Весьма удачен образ ксендза, вчерашнего сотрудника полиции, а сегодня «лойяльного» гражданина, который для сохранения видимости своей «лойяльности», вернее для своего материального благополучия, отдает в руки «антихристов» укрывающегося у него полковника Бучинского, старого приятеля, с которым он связан тысячью нитей. Юрий Путрамент принадлежит к типу писателей, которые умеют воплотить в искусстве свежие еще страницы истории. Идейная насыщенность его рассказов находится в полной гармонии с художественными приемами, с помощью которых автор описал страшные сцены бегства и беспорядочного отступления разбитой армии, революционную решимость и героизм рабочих и крестьян, берущих в свои руки власть. В галлерее образов, выведенных в новеллах Путрамента, на первое место по своей пластичности и законченности выдвигается ксендз Любянец. Некоторые возражения вызывает герой другой новеллыАлексей Бертоль. Он обрисовап очень скупыми штрихами, перед нами возникает прекрасная фигура революционера, но в ней слишком мало индивидуальных черт. В томике новелл Юрия Путрамента читатели западных областей Украины найдут художественный отклик на многие волнующие их вопросы.
Произнесите это имя, и тотчас же может случиться, что в вашем пр представлении возникнет статуя Гудона и, подобно страшному нимбу, над ее головой -- знаменитый стих Мюссе: «Успокоил ли сон, тебя, Вольтер, и твою отвратительную улыбку…?» А у меня, в течение многих лет на стене, рядом с моим рабочим столом, висел отличный слепок этой маски; каждый вечер, зажигая лампу, я неизменно удивлялся тому, как преображался оскал лица, обретая черты сострадания и грусти. Это не было случайной игрой теней; на каком бы месте ни стояла лампа, улыбка каждый вечер смягчалась, доброта побеждала жестокость, скорбь сменяла показную веселость. Гудон был великолепным знатоком людей; он приподнял завесу, за которой укрывалась беззащитная, нежная душа Вольтера, Он постиг подлинную природу своей модели, Его гениальному резцу удалось создать в одном образе двух Вольтеров - всем известного и скрытого от всех, Вольтера легендарного и Вольтера реальной жизни, автора сатир и защитника Каласа, человека, одетого в броню и человека во плоти. Есть сотни доказательств неиссякающей чуткости восприятий Вольтера. В семьдесят лет он сохраняет такую живость чувств, что на спектакле не может сдержать слез. Его беспокойный ум в постоянной тревоге, его сердце слишком легко ранимо, Людская злоба, беспорядок, парящий в обществе, зловредность законов, угнетение малых великими не перестают поражать его. Лицемерие, несправедливость, алчность, низость души, скупость, жестокость, тирания, фанатизм возмущают Вольтера на закате его жизни так же, как и на заре. Ни малейших признаков старости, замедленных рефлексов, Его честность ничуть не поколеблена, его сострадание к людям не ослабевает. Он не мирится с пороком, не заключает сделки с человеческим ничтожеством, не входит в соглашение стиранами мира, этого, в особенности, ему никогда не прощали, Чтобы не пребывать вечно в состоянии возмущения, отравляющем его душу, Вольтер взял себе в защиту иронию. Во что бы то ни стало ему нужно было отогнать врага от своего сердца, от своих обнаженных нервов. Его тактика активная оборона. Чтобы избежать нападения, он нападает первый. Его смех - это острие шпаги; шпага удержит опасность на расстоянии, Для льстецов и низкопоклонников Вольтер постоянный и живой упрек. Его надо убить. Вот уже два столетия к этому безуспешно стремятся. Из истории литературы нам известна неожиданная встреча Сен-Симона с Вольтером: самого крупного из наших мемуаристов с самым великим из наших поэтов; самый опасный свидетель столкнулся с самым опасным писателем. Что вышло из этой встречи? Результат свелся к этим строкам: «Я не стануздесь утверждать, что Аруэ был посажен в Бастилию за то, что писал очень дерзкие стихи под псевдонимом, который сделался известным благодаря его книгам, его приключениям и светской прихоти. Он был сыном нотариуса моего отца; я видел его не раз, когда он приносил отцу на подпись акты. Нотариус ничего не мог поделать с вольнодумным сыном, чье вольнодумство подконец принесло целое состояние. Он нажил это состояние под именем Вольтерр, которое присвоил, чтобы скрыть собственное имя». Достойно внимания, что знатный вельможа не удосужился даже правильно написать имя этого сына нотариуса! Сделаем скачок через столетие - к началу XIX века. Мы присутствуем здесь при зарождении новой славы. Виктору Гюго двадцать один год. Он у начала своего пути, но все-таки, как он скажет потом, он - все еще сын вандеянки, Его талант, любовь к людям, сострадание к их горю, ненависть к их палачам,все эти чувства уже готовы вырваться из плена монархизма, конформизма и клерикального воспитания. Так и случилось впоследствии. В ту же пору своей жизни, в 1823 году. Гюго написал о Вольтере. Тогда он мог лишь ненавидеть Вольтера. Но «под Бонапартом уже виден Наполеон»,
Книги советских писателей на латышском языке Союз писателей Латвин проводит большую работу по переводу современной советской литературы на латышский язык. За последнее время Госиздат Латвии выпустил серию книг для детей старшего и младшего возраста. Изданы несколько сборников: H. Крупская, статьи и речи «О молодежи», сборник рассказов и очерков «Комсомольское племя», «Летчикя», книги знатных людей страны Ивана Гудова «Годы и минуты», Н. Боброва «Чудесные крылья». Среди вновъ выпущенных книг - сказки Корнея Чуковского, современные русские сказки (составители Э. Гофман и С. Минц), «Приключения Травки» Сергея Розанова, юмористические рассказы М. Зощенко «Самое главное», «Степан Разин» С. Злобина, «Чрезвычайный комиссар» B. Саблина и 3. Фазина, романы М. Горького «Мать»и Ольги Форш «Одеты камнем». В помощь кружкам художественной самодеятельности на латышском языке вышел сборник одноактных советских пьес, пьеса Бориса Лавренева «Разлом», А. Голубевой «Сергей Костриков», Л. Кассиля «Брат героя» и инсценировка Ю. Гегузина и И. Судакова романа Н. Островского «Как закалялась сталь».
В издательстве «Советский Матвея» с рисунками художника писатель» В.
выходит книга И. Азамилева «Юность Минаева. На снимке: два рисунка из
книги.
Юлиус ГАЙ тов, причастный и к делам шайки их конкурентов, мысленно витая в облаках, - куда может попасть Троф, к каким результатам может привести такая странная позиция? Между двумя группами спекулянтов разгорается борьба, усиливается их вражда. Газету, главным редактором котоявляется Троф, используют для статей, полезных для группы Хагенбейля н вредящих Даммерту. Даммерт дает отпор, возникает процесс об оскорблении и вымогательстве, Троф оказывается в самом центре скандала. Хотя за кулисами происходит примирительная сделка между обеими спекулянтскими группами, и процесс, громко начавшись, внезапно сходит на-нет, но на карту пюставлены гражданская честь, карьера, любовь и иллюзии Трофа. Как могло случиться, что Троф, талантливый, пользующийся успехом журналист, так плохо разбирается в окружающей его действительности и в полном неведении совершает одну за другой самые элементарные ошибки? Это почти невероятно, по все-таки это верно: такие люди, как Троф, с их поистине преступным неведением, очень типичны для немецкой либеральной интеллигенции. Заслуживает всяческой похвалы, что Эрпенбек изображает именно ткую фигуру и знакомит нас с нею; иначе многое в последующей истории Германии может оказаться непонятным. Но дело в том, что хотя ситуации, определяющие жизненный путь этого персонажа. верно и правильно воспроизведены наблюдательным писателем, однако, в романе Эрпенбека они не всегда достаточно мотивированы, в особенности не вполне раскрыто внутреннее психологическое состояние, которое приводит к таким ситуациям. Так, например, это верно, что такой человек, как Троф, может стать главным редактором газеты и не замечать при этом ее особо зловредного направления и назначения. Но необходимо тщательно проанализировать, каким образом получилось такое чуть ли не болезненное ослепление, иначе правдивое становится неправдоподобным. Правдиво и то, что просвещенная, опытная в делах Элиза Даммерт - ранний вариант позднейшего типа «эмансипиро-Мы ванной» берлинской девушки - оказывается однажды наивной в деловом отношении, и именно тогда, когда ей приходится выбимерт в романе Эрпенбека, нарушает очень податливые границы закона, то для его конкурентов это только желанный предлог для его разорения. Но никто и не думает применить силу закона для защиты народа, которому этот правонарушитель, в сущности, принес наибольший вред, у которого он украл из кармана с трудом заработапные гроши. По всем счетам, конечно, приходится платить рабочему классу, который постепенно становится об ектом неограниченной эксплоатации для крупных промышленников. Судьбу его разделяет бедняцкое крестьянство. Но непосредственно пострадал от этого и мелкий буржуа. 0 нем пишет Энгельс: «По мере расширения крупной промышленности существование всей мелкой буржуазии лишалось последних остатков своей устойчивости; смена запятий и периодические банкротства сделались правилом. Этот раньше столь устойчивый класс, составлявший основное ядро немецкого филистерства, живший в довольстве и отличавшийся смирением, холопством, благочестием и благопристойностью, пришел теперь в состояние полного развала и недовольства ниспосланной ему богом судьбой». Из этой, пришедшей в упадок, среды мелкой буржуазии берет Эрпенбек большинство персонажей своего романа. Из этого слоя происходит его главный герой, журналист Вернер Троф. Как талантливый и темпераментный представитель своей профессии, к которой он сначала относится со всей честностью и правдивостью, он сразу же, в самом начале своего жизненного пути, вступает в конфликт со своим окружением. После нескольких разочарований, он соглашается войти в редакционный штаб крупной берлинской газеты «Фоссише Цейтунг». Это большой успех для молодого немецкого журналиста. Эту газету в просторечьи прозвали «теткой Фосс». Меткое прозвище, но не следует забывать, что добрая тетка с ее трескучей болтовней очень энергично вмешивалась в мужские дела, в экономическую жизнь. Под покровительством «тетки Фосс» Троф мог бы удобно и приятно жить, если бы он не слишком всерьез принимал свое призвание. Когда он, желая помочь одному старому обманутому изобретателю, который в начавшейся тогда борьбе между паровой машиной и двигателем, работающим вспышками, вступил в конфликт с мощной машиностроительной фирмой, то он натолкнулся на сопротивление главного редактора газеты. Честно, но непрактично поступает Троф, оставляя хорошее место. Наступает решающий период его жизни.рой Начинается этот новый период двумя событиями: Троф влюбляется и становится главным редавтором, Влюбляется он в дочь земельного спекулянта Даммерта, а газета, руководство которой он принимает на себя, - это подозрительный листок крупного конкурента Даммерта, земельного спекулянта Хагенбейля. Таким образом, автор вводит нас в самую гущу событий. Мы присутствуем при неистовой спекулятивной борьбе в связи с превращением Берлина из незначительнго главного города небольшого государства Пруссии в столицу Германской империи. Борьба эта ведется за счет населения. Мы видим небольшую галлерею интересных типов плутов и мошенников из среды буржуазии. Весьма различпо очерчены они автором, но по существу они одинаковы. Заслуга Эрпенбека в том, что он не только устанавливает эту глубокую тождественность между различными типами грюндеров, но показывает ее и в действии: противники умеют свои якобы непримиримо противоположные интересы привести к одному знаменателю и в разгаре борьбы, доходящей до поножовщины, найти формулу соглашения и об единения. К такому же принципиальному общему знаменателю приводит автор и нескольких отрицательных персонажей из журналистского и политического мира и, прежде всего, руководителей и агентов пресловутого антисемитского движения Штеккера, этой попытки при пюмощи демагогической агитации вовлечь пролетарские массы в широкое движение, направленное против их кровных классовых интересов. Всем этим разбушевавшимся темным силам противостоит только рабочее движение, сдерживаемое бисмарковским законом о социалистах, загнанное в подполье и все же со дня на день растущее и усиливающееся. Оно показано в романе только на заднем плане, но оно дает себя знать повсюду как угроза и как обнадеживающее обещание. Связанный с одной групюй спекулянрать, проявить ли твердость и остаться с любимым человеком или из-за недоразумения оставить его и проституировать себя в ненавистном для нее браке. Элиза верит, что Троф совершил недостойный поступок. Она делает ошибку, но делает это так, по крайней мере, мы это поняли - по внутреннему побуждению, заставляющему ее покориться и сложить оружие. В романе же об этом, далеко не простом событии, говорится лишь намеком, на первый план выступает случайное недоразумение. Эрпенбек выводит в своем романе лишь несколько исторических фигур. Сила художественного изображения этих образов не одинакова. Тогда как фигура демагога антисемита Штеккера ясно, отчетливо перед нами, образ Франца Меринга, появляющегося в нескольких кратких сцепах, получился бледным. Оговоримся, мы не требуем, чтобы Мерингу было отведено больше места, чем ему уделено в композиции романа. И мы не намереваемся механически повторять, что нам нужны положительные герои. Эрпенбек достигает положительного воздействия, вскрывая отрицательные явления, и поэтому такое требование было бы здесь неуместно. Мы лишь сожалеем, что фигура Франца Меринга, которая во всяком случае играет важную роль, так как она олицетворяет в романе положительное начало, не изображена более красочно. С мы главу легко заклюпрочитаем о романа бы было большой радостью
Приходится изумляться, что лишь немногие из передовых писателей Запада касались той благодарной и важной темы, которую разработал теперь Фриц Эрпенбек в своем романе, Должно быть, слишком узкое представление о современности, которое, как известно, долгие годы господствовало в западной прогрессивной литературе, мешало писателям обратиться к этому периоду прошлого и к некоторым другим важным историческим эпохам, как к материалу для литературного произведения. Главная заслуга Фрица Эрпенбека в том, что историческую тему он разрабатывает, и не приспособляя ее к современности, все-таки она остается актуальной. Не подчеркивая резко связи с нашим временем, изображая только ту эпоху, Эрпенбек заставляет нас понять, что дело идет о предистории наших дней. Период между 1871 г. и началом пового ыл детством империализма. Дейстние годы эпохи грюндерства. Ложное представление о себе, как о зачинателях новой эпохи, которое, вероятпо, было свойственно первым грюндерам, рассеялось. Уже произошли первые крупные банкротства, иллюзии исчезли, грюндеры, выдержавшне кризис или оказавшиеся в состоянии после разорения заново начать дела, стали орудовать откровенно, цинично, как разбойники и грабители; они борются друг с другом, а иногда действуют рука об руку, но всегда против народа, на законном основании принесенного им в жертву, ничего не подозревающего. Да, закон буржуазного государства предоставляет свободу этим хищникам. Когда один из ви, как, например, земельный спекулянт дам Fritz Erpenbeck. «Gründer». Роман. Международная книга. Москва. 1941 г. Литературная газета 2 № 23
Финские классики на русском языке стоитПЕТРОЗАВОДСК. (Наш корр.). Государственное издательство Карело-Финской республики проводит сейчас большую работу по популяризации лучших произвесрев и дений ди финской читателей. времени классиков советских скором литературы Переводятся русском
язы-
выходят на ке пользующаяся мировой книга Алексиса Киви произведения Майю Юхани Ахо.
известностью «Семеро братьев», Лассила, Минны Кант,
Большую помощь оказывают издательству ленинградские писатели. Михаил Зощенко переводит на русский язык «За спичками» -- одно из остроумнейших произведений замечательного финского писа теля-юмориста, краснотвардейца Майю Лассила, 1918 белофиннамив на грузинской осерасстрелянного году.
чительную Как грубое слишком цессе. здесь ся
судебном
автору бы
допуститьписателей он решилВ Сталинире осетинский зависимость
Юго-Осетии в переводе «Антология на
упрощение, резко
если
подчеркнуть
выпущена язык
суда и его подверженность посторонним влияниям. Эрпенбек не делает этой ошибки. Он изображает суд таким, каков он есть на самом деле, вполне зависимым от господствующих классов, по сохраняющим иллюзию независимости. Вот это и характерно и привлекательно в романе Эрпенбека, что в нем эпоха и люди изображены с полным знанием и мастерством, честно, правдиво даже тогда, когда несколько сознательное отклонение от истины могло бы дать более с яркий большим эффект. ждем литературный нетерпением
Впервые
советской литературы». тинском языке
издан сборник прозаических и поэтических произведений Ивана Франко. Интересна тематика, которой сейчас заняты писатели Юго-Осетии. М. Шавлохов и Кавказаг работают над драматическими произведениями на темы героического нартского эпоса. Р. Чочиев заканчивает свою повесть из колхозной жиэни. Ф. Гаrлоев написал большую поэму о Сталине. Э. Бекоев готовит к печати сборник рассле-сказов для детей старшего возраста, Поэтесса Нига закончила и сдала в издательство сборник стихов и рассказов на временные темы. Х. «ТолПлиев ковый составил поэтических словарь»
дующего тома романа и отмечаем вышедшую книгу как значительное событие для читателя.
терминов.