Олег ЛЕОНИДОВ
Итоги дискуссии о песне Дискуссия о песне, развернувшаяся на страницах нашей газеты, вызвала оживленный обмен мнений, в котором приняли участие композиторы, поэты и исполнители. Отклики на дискус­сию, статьи и письма продолжают по­ступать в редакцию «Советского ис­кусства», но и опубликованные мате­риалы позволяют подвести некоторые итоги, сделать выводы из высказы­ваний, подчас очень интересных и темпераментных. Не случайно, разумеется, уже в первых статьях (Ал. Жарова «Песня после войны» и Вас. Лебедева-Кума­ча «Время и песня»), даже в заголов­ках, была поставлена проблема вре­мени, проблема отражения эпохи в песне. «Иные времена - иные песни», гласит русская пословица, которую не всегда, разумеется, нужно пони­восприятии, даже в самом содержа­нин песен, выдерживающих испыта­ние времени Итак, обсуждается вопрос ле о пес­не вообще, а о песне нашего време­ни, нашей эпохи. лярной песни,городского романса оказывают огромное влияние на фор­мирование интонационного строя му­зыки данной эпохи в целом. Если бы критики, о которых пишет Мокроусов, внимательно прочитали, например, за­мечательное исследование академика Б. Асафьева о «Евгении Онегине» Чайковского, то они наверняка из­менилибы свое отнощение к песне, уразумев, что она всегда была и оста­ется могучим фактором эволюции му­зыкальной культуры. ложе симметричной схемы вовсе не свойственно ни русской, ниукраин­ской, ни вообще славянской, песне, отличающейся широтой дыхания, де­кламационной гибкостью и метрорит­мическим многообразием. Это относится и к народно-песен­ному творчеству и, в полной мере, и к отечественной музыкальной класси­ке, наследовать и развивать высокие традиции которой необходимоне только в области оперы, симфонин, кантаты и камерной музыки, но и в области песни, в той области, кстати сказать, где наш народ наиболее не­вопосредственно проявил и свой музы­кальный гений и вкус в отборе выра­зительных средств. Но именно это обязывает мастеров данного жанра к очень многому. Ра­зумеется, профессиональноемастер­ство является необходимой предпо­сылкой для работы в области любого вида искусства, любого жанра, Ив. Дзержинский справедливо возмуща­ется «узкой специализацией» некото­«специалисту» в данной области гро­зит опасность превратиться в ремес­ленника. ху-Речь идет о пресловутых «восьми тактах». Действительно,еслипри­смотреться к подавляющему боль­шинству наших массовых песен, то в них обнаружится некая квадратность симметрии: первый четверотакт отде­ляется от второго стандартной цезу­рой (полукаданс), а в кюнце восьми­такта допускается иногда расширение или дополнение, нисколько не изме­Что и говорить, настоящий компо­зитор от «песенника» отличается так же, как, скажем, поэт от «текстови­слово, кстати сказать, также не очень ле­стный смысл. Но наряду с вопросом о профессио­нализации и расширении кругозора творческих кадров Ив. Дзержинский ставит еще один чрезвычайно важ­ный вопрос. Итак, если со всей остротой ста­вится вопрос об эпохе и о требовани­ях, пред являемых ею к художнику, то нужно помнить, что нельзя напи­сать песню не только вне времени, но и вне пространства. Нельзя игнори­ровать нацианальные традиции песни, наделяя ее космополитическим эклек­тизмом, вследствиекотороготак много песен похожи одна на другую. чем более отчетливо создатели песен, предназначенных для много­миллионной аудитории, будут ошу­шать свою саязь с нею, связь с эло­сделаются проблемы и перспективы развития данного жанра, залогом прогресса которого должно быть прежде всего горячее чувство любви к своей стране, властно диктующее каждому художнику и темы, и сюже­ты, и средства выразительности.
Ш. БуАЧИДЗе
МАСТЕРCТВО ЭКРАНИЗАЦИИ применяемые в ней художественные средства воздействия. Можно отметить неумение некото­ных наших экранизаторов группиро­вать события, материал литературного произведения, сочетать сцены, главы, эпизоды романа или повести­А ведь можно одной яркой драматической сценой достичь эмоционального эф­фекта, который избавит от необходи­мости пересказывать содержание це­лой главы! Неуменне драматизировать повест­вовательное произведение, превра­тить его в кинопьесу, вуалируется нередко рассуждениями о том, что стройная каноническая форма сюжет­ной драмы «не вмешает» материал современной, многообразной жизни­Однако речь ведь идет не о рабском следованни «канонам» драмы, а об умении художественными средствами, присущими данному искусству, рас­крыть закономерности изображаемой жизни. Одна из наиболее распространен­ных ошибок, допускаемых при экра низации, - это пассивный пересказ отрывков из литературного произве­дения. Так, например, написан сцена­рий «Это было в Донбаесе», пред­ставляющий не столько органическое слияние, сколько внешнее соединение пьесы Б. Горбатова «Юность отцов», фрагментов из повести «Непокорен­ные» и документальных сведений о молодежи Краснодона­Не меньше трудностейчем экра­низация беллетристики, представляет и экранизация театральной пьесы, не­смотря на несомненное родство се с «пьесой для экрана». Соотношение диалога и ремарок в пьесе для театра совсем не таково, как в сценарии. Работая над пьесой, драматург учитывает возможности, которые открывает перед актером и режиссером сцена, возможности же экрана - совсем иные. чука и «Нашествие» Л. Леонова, В первом сценарии возможности эко­номного развития действия предо­ставляемые кинематографом, были использованы недостаточно, и поэто­му режиссерам, как известно, при­шлось заснять матернал (по преиму­ществу разговорных сцен) на не­сколько тысяч метров больше, чем вмещает фильм. Естественно, что от дальнейших механических сокраще­ний фильм ничего не выиграл. Сценарист Б. Чирсков, строго учи­тывая все требования кинодраматур­гии, сумел сохранить, экранизируя «Нашествие», не только все самое ценное от леоновской пьесы, но рального спектакля. В сценарин «На­шествие» и поставленной по этому сценарию А. Роомом каргине одним из полноправчых «действующих лиц» стал, например, город, - его опу­стевшие, настороженные улицы и словно вымершие дома с плотно за­крытыми, занавешанными окнами, за которыми -- как ни борются этим нацисты! - идет деятельная жизн жизнь советских людей. советсних подейсерьезной Б. Чирсков нашел кинематографи­подтекста психологичес­драматургии пьесы Л. Леонова, средства экономные и впе­чатляющие. Экспозиция Федора, на­пример, остановившегося на перекре­стке под холодным осенним дождем, данная в одном кадре, содержит его довольно отчетливую эмоциональную характеристику­Глубоко заблуждаются авторы, считающие экранизацию делюм тех­ническим, ремесленным. Нет. Экра­низация не технический, а творчес­кий процесс. Искусство экранизации имеет в советской кинематографии свои традиции, свою культуру, своих больших мастеров. Стоит только вспомнить, как талантливо экранизи­ровал Натан Зархи горьковскую «Мать», как великолепно передан в сценарии Г. и С. Васильевых «Чапа­ев» Д. Фурманоза, с каким блеском перенес М. Ромм образы Мопассана в свой фильм «Пышка». За последнее время все чаще, к со­жалению, приходится отмечать появ­ление фильмов, лишь бледно воспро­изводящих «отрывки» из литератур­ного первоисточника. Такое положе­ние ненормально­Все это никак не может содействовать росту нашего кинопроизводства, которое мы смо­жем обеспечить сценариями, лишь широко используя, наряду с ориги­нальными сюжетами, сюжеты литера-С турных и театральных произведений. В советской кинематографии мож­но назвать десятки крупнейших фильмов, созданных по оригинальным сценариям. Среди них -- и трилогия о Максиме Г. Козинцева и Л. Трау­берга, и «Великий гражданин» М. Блеймана, М. Большинцова, Ф. Эрм­лера, все фильмы С. Эйзенштейна н A. Довженко, большинстзо картин B. Пудовкина. Перу наших писателей и режиссеров, посвятивших себя и кинодраматургической деятельнос­ти, принадлежат интересные само­стоятельные сценарии. Среди этих авторов - М. Блейман, М. Большин­цов, К. Виноградская, Е. Габрилович, C. Герасимов, Г. Гребнер, В. Гусев, A. Довженко, Г. Козинцев и Л. Тра­уберг, Г. Мдивани, Е. Помещиков, П. Павленко, Б. Чнрсков, В. Шклов­ский, С. Эйзенштейн и другие. В американском кино, за редким исключением, нет фильмов, постав­ленных по оригинальным сценариям: почти все американские картичы представляют собой экранизацию ли­тературных произведений, либо опуб­ликованных, либо написанных спеши­ально для кино­В нашем кино, наряду с оригина нымк произведениями, также по ллется немало фильмов-экранизаций. Как первонсточник сценарной ра­боты, художественная литература и театральная драматургия играют у нас весьма существенную роль. Только за время войны были эк ра­изированы повесть «Радуга Ва­ьской, пьеса «Юность отцов и повесть «Непокоренные» Б. Горб:то­ва, пьеса «Встреча в темнс те» Ф. Кнорре, повесть «Март-Апрель» B. Кожевникова, льесы «Партизаны в степях Украины» и «Фронт» A. Корнейчука, «Нашествие» Л. Лео­нова, «Небо Москвы» Г. Мдив ани, «Парень из нашего города», «Русс кие люди», «Жди меня, и роман «Дни и ночи» К. Симонова, повести « Мои Соловьева и т. д­По отношен ню к общему числу фильмов военного вре­мени это немало­Сценарии-экранизации далекс» не равноценны. В редакционной с татье «Об идейности в киноискусстве» (на­печатанной в «Правде» 29 сен тября 1943 г.) отмечались идейно-ху доже­ственные достоинства фильма «Как закалялась сталь», который, как и роман Н. Островского, «воспи тывает у нашей молюдежи жгучую не нависть к врагам родины, волю и мужкество в борьбе за достижение вел аких це­лей», высокую оценку пе лучила и картина «Два бойца» Л. л укова, по­ставленная по сценавню Габрило­образцами творческой работы по эк­ранизации современны х литературных произведений. Но если одни наш и сценарии стоят на уровне экрани гируемого литера­турного произр едения, то другие представляют лишь бледную копию его, обедняю-, схематизируют образ­ый строй. характеры и самый лите­урны замысел.
Музыкальная жизнь Грузии Грузинская государственная филар­мония продолжает лучшие традиции первого Грузинского филармониче­ского общества, созданного под руко­водством 3. Палиашвили 40 лет на­зад. Филармоническое общество вело работу по собиранию, изучению и пропаганде грузинской народной му­зыки и популяризации лучших образ­цов русской и западноевропейской музыки, Вся эта работа широко со­действовала развитию грузинской музыкальной культуры. В системе Грузинской филармонии работают симфонический оркестр в составе 85 музыкантов, ансамбль на­родного танца, ансамбль карталино­кахетинской песни, женский ансамбль народных инструментов, вокально­инструментальный ансамбль, струн­ный квартет и доугие коллективы. ва Ш. Азмайпарашвили, при участии народных артистов Грузинской ССР Д. Андгуладзе и П. Амиранишвила, кишвили, а также ряд произведений прузице также ряд произведений композиторов-классиков. 1946 году Грузинская филармо­ния проведет ряд симфонических кон­цертов в Тбилиси, Кутаиси, Батуми, и на курортах Бюржоми, Цхалтубо и Гаграх 25 февраля 1946 года исполняется двадцатипятилетие Советской Грузии. К юбилейным дням приурочиваются четыре концерта из произведений гру­зинских композиторов трех поколе­ний, тематический концерт «Совет­ская Грузия в творчестве поэтов и комнозиторов Грузии». выявления и выдвижения мо­подых исполнителей Грузинская фи­лармония проведет ряд симфониче­ских концертов внаиболее одаренных молодых исполнителей, в том числеВ участников Всезоюзного конкурса роли.узыкантов-исполнителей.роусов музыкантов-исполнителей. Репертуарный план филармонии в новом году включает исполнение про­изведений композиторовГрузии, Ар­зинских композиторов Г. Киладзе. Ш. Мшвелидзе,A. Баланчивадзе, А. Мачавариани, И. Туския, И. Гоки­ели, Р. Габичвадзе, Ш. Тактакишви­ли, Намечено также показать в кон­цертном изполнении ряд опер, не идущих на сцене Тбилисского театра оперы и балета. В симфонических концертах будут исполнены такие монументальные произведения, как «Фантазия» Бетхо­вена, «Реквием» Моцарта, кантата Танеева «Иоанн Дамаскин», «Торже­ственная кантата» 3. Палиашвили и пругие, при участии оркестра и со­листов филармонии и хора Грузинско­го радиокомитета. Наряду с местны­ми артистическими силами в симфо­нических и сольных концертах примут участие выдающиеся мастера ис­кусств Совстского Союза. Большое внимание будет уделено массовой музыкальной пропаганде - работе музыкальнолитературного лек­чества ежегодно пополняются тыся­чами молодых людей.Для них Гру­зинская филармония организует цикл жизни лекций-концертов о жизни и твор­Глинки, честве композиторов: Чай­ковского, Римского-Коргакога, Вет­ховена, Моцарта, Шопена, Штрауса, Палиашвили, Ряд лекций посвящает­ся современной советской и зарубеж­ной музыке. Филармония уделяет большое вни­мание камерной русской классической и западноевропейской музыке. Гби­лисцы услышат камерные концерты из произведений Глинки, Чайковско­го, Даргомыжского, Танеева, Скряби­на, Рахманинова, Бетховена, Моцар­та, Шуберта, Дебюсси и др. Кроме того, цикл камерных концертов по­свяшен советским композиторам: Ип­политову-Иванову, Глиеру, Мясков­скому, Шапорину, Прокофьеву, Шо­стаковичу, Шебалину, ну, Василенко и несколько концертов­колько концертов музыке народов Советского Союза. Грузинская филармония проведет в новом году республиканскую декаду эстрадного искусстваи республикан­ский конкурс чтецов. Для подготов­ки новых эстрадных кадров создает­ся студия эстрадного искусства. Писатели, драматурги и компози­торы привлекаются для создания но­вых мувыкальных произведений и ли­тературных текстов.
«Факир на час» в Московском театре сатиры. Сцена из 1-го акта: В. Хен­кин-Аким, Н. Цветкова Олимпиа да и Ф. Курихин-Трофим Степа­нович. и. крути Фото Е. Тиханова (ТАСО).
Факир на час ,9 ВОДЕВИЛЬ В ТЕАТРЕ САТИРЫ Но вот Аким в третьем акте, остав­шись один, задумчиво и тихо импро­визирует примитивную песенку, и вам, которому так весело, так смешно, вдруг почему-то взгрустнется, и уже не водевильный персонаж, а человек одинокий, мечтающий о своей доле счастья и добра, вдруг взглянул на нас из-под возбужденного веселья неудачника. Комический актер не еще раз подтвержодает,что ленев, после царя Федора или Димит­рия Карамазова дарил нас водевилем выступая в роли денщика Федора или мальчишки, сапожного подмастерья. Аким уже не кодит, а поили порвери е ходит, а поти порхает, тий и в заразительном душевном во­сторге обрушивает на каждого и вся-В кого остроумие своих блистательно исполняемых песенных полупитат­полупародий.Сухуми меньшесколько E. Милютина с тактом и истинной театральностью играет роль уборщи­цы Васильевны, которую авторы за­ставляют в паре со швейцаром Тро­Хенфимом (Ф. Курихин) петь куплеты и танцовать чуть ли не все модные для начала нашего века танцы. Понравн­лось и то, как Т. Беляева играет влю­бившуюся в писателя Татьяну, зло, с досадой на то, что ее постигло неожи­данное бедствие -- любовь. Вместо заболевшей Н. Цветковой роль мечтательной заведующей гости­ницей исполняла введенная в спек­такль в течение одного дня молодаяДля актриса E. Кара-Дмитриева. Сле­дует поздравить театр с новой та­лантливой исполнительницей, а са­мую актрису - с удачным дебютом в ответственной харектерной Так «дядюшка-водевиль» вернулся на современную сцену. В чем же зяв­трашний день Театря сатиры? Быть рать? Или после ускеха «Женитьоы Белугина» ограничить свой репертуаз высокой комедией? Али по-старому сосредоточить свои теарческие усилия исключительно на з дачах сатириче­ского спектакля? Думается, что и вопроса такого не должно быть, хотя его приходится часто слышать. Поче­му, в самом деле, должен этот театр блюсти какую-то выдуманную «чи­стоту жанра»? Почему ему нельзя сегодня сыграть, прокеть и протанцо­вать хороший водевль, завтра изо­бретательно и весело поставить боль­шую комедию характеров или нравов, а послезавтра показать столь же ост­рую сатиру, сколь добродушно коми­чен и беспретенциозен нынешний «Факир на час»? Удачи последних двух работ театра дают на этот вон­рос ясный и точный ответ.
только пошел занавее, и перед зрите­лем возникли крачащие краски тури­стекой рекламы. На самом верху - плакатная синева сказочного моря и океанский гигант у игрушечной при­стани. Немного ниже--силуэты сверх­изящных артистов джаз-оркестра. Со­всем внизу -- пустынный и сонный холл гостиницы. По бокам полукру­гом изогнутые и бегушие друг дру­гу наветречу марши двух «парадных» лестниц. Созданная художником Н. Прусаковым панорама гостиницы «Куку» при Госкукареку откровенно­иронична. И это как раз та сцениче­ская атмосфера, в кэторой и должен быть разыгран водевиль В. Дыхович­ного и М. Слободского, «Это не больше и не Режиссура (Н. Горчаков и В. кин) справедливо решила, что малей­шая попытка реалистического оправ­дания событий пьесы и поступков ее переонажей приведет к катастрофе. Пускай герои верят что мнимый гип­нотизер помог им стать лучше, благо­роднее, красивее. Пускай жена-ииже­нер сменит на служебном посту соб­ственного мужа-бюрократа.Пускай излечиваются здоровые люди. Пускай с первой же минуты первой встречи здесь вспыхнет «роковая любовь», а веселый куплет и лирический дуэт возникают в самые неожиданные мо­менты комической перепутаницы, На­до только, чтобы актеры со всей серь­езностью поверили в истинность всех этих чепуховых событий и с такой же доверчиаастью их разы­грали. Тогда это будет смешно, И. более, что в этом водевильном вздо­ждать и требовать обличительного па­фоса. Не следует придавать презмер­ного значения и его сатирическим вы­падам. А так как в незатейливый сю­жет о том, что случилось с персона­жами водевиля, принявшими писателя за гилнотизера, театр привнес и свое творчество, то представление обрело игривую легкость хорошо разытран ного добродушия. ре есть еще и здравый смысл, и он-то определяет атмосферу веселого спек­такля, исполненного дружеской уко­ризны по адресу легко излечимых слабостей милых людей.
И здесь глубоко прав Жаров, когда подчеркивает, что образы Ве­ка», - это приобрело у нас Но значит ли это, что песня не мо­жет быть такой сердечной, задушев­ной, интимной, как этого хочет В. Со­ловьев-Седой в своей статье «Образ песни»? Нет, не значит, само собою разумеется, ибо настоящая лирика - удел настоящих людей, которым до­ступен весь диапазон человеческих чувств, раскрываемых в искусстве всей их красоте и величии. И з дни мира, как и в дни войны, нужны пес­ни, прославляющие доблесть муже­ство, так же, как и песни, посвящен­ные интимным страницам личной жиз­ни человека. ликой Отечественной войны никогда не потускнеют в веках и что «приме­ры воинской доблести и преданности Родине долгие годы будут вооду­шевлять натриотов нашей страны во всех их творческих и трудовых дер­заниях». Иными словами, ни один дожник нашего времени не можег, не имеет права забывать о том, что он живет в героический век, горячее ды­хание которого ощущается и в жиз­ни и в искусстве. Не пассивная созерцательность, а действенная устремленность лежит в основе творчества наших мастеров, и никогда не получат признания в нашей наевский, когда в своей сердитой «Реплике Соловьеву-Седому» (кото­рую мы поместили именно из-за прин­цилиальности затронутых в ней воп­росов) ополчается против «псевдо­цыганской тенденции» и против вся­ких «псевдо». Чем богаче круг тем данного жан­ра, тем значительнее удельный вес этого жанра, тем шире перспективы его развития. наше время песня приобретает особенно большое значение, и Б. Мок­имел все основания подчерк-И нуть, что «песня … настоящее боль­шое искусство, и это надо запомнить, раз и навсегда». Что же касается так интересующихся только крупными сочинениями не интересующихся песней, то Б. Мокроусов напрасно претенэни. пред являет к ним Ведь подлинная наука, настоящее, большое музыкознание говорит о том, что бытующие интонации попу-

эладея языком кинематогра пецифическими, отличными от атуры и театра средствами вы­ельности, некоторые наши ли­сложного кой причем горы, экранизируя произведение, ются механически перенести на ювесть, пьесу или даже ро­поскольку литературное про­не, хотя бы по одному лишь об ему, не может быть втис­в рамки фильма, из него выки­ются главы, десятки страниц, льные сцены. Что ж, сокращения сокращения, Они, как будто, не­ходимы. Но главное ведь в том, о фрагменты, которые, на первый гляд автора экранизации, «про­тся на экран», переписываются в денарий целыми кусками, без какой то ни было кинематографической ереработки Неизбежно образующие­ся при этом «методе» зняющие про­белы между выхваченными из про­изведения кусками запюлняются либо «перебивками» и «шторками», либо надписями чисто информационного свойства. Эти «сцепки», разумеется, нарушают весь эмоциональный строй произведения­Авторские ремарки, лирические и публицистические отступления, вы­ражающие мысли, настроения, пере­живания героев, чаще всего опуска­ются при экранизации вовсе. И есте­ственно, что вследствие этого персо­нажи предстают перед кинозрите­лем обедненными­Так случилось со Степаном Полосухиным из «Черно­морца» Л. Соловьева, так случилось с капитаном Жаворонковым из пре­красной повести В. Кожевникова «Март--Апрель», с героями романа K. Симонова «Дни и ночи» и т. д. В подобных случаях, вообще гово­ря, сказывается неумение переводить литературный материал из одного об­разного ряда в другой, а в кинема­тографе ведь своя система образов, свои средства эмоционального воз­действия. Некоторых наших литераторов, эк­ранизирующих свои собственные про­изведения или произведения своих товарищей, преследуют неудачи как раз потому, что они ста­вят знак равенства между ис­кусством литературного сценария и художественной литературой вообще, в частности -- знак равенства между сценой кинематографической и сце­ной литературной. А это не совсем одно и то же Искусство кино родственно прозе. Это точно и безусловно. Одна­ко иные наши сценаристы забы­вают, что узы родства связывают ки­но и с театральной драматургией. Горький говорил, что «Пьеса­драма, комедня - самая трудная форма литературы,трудная потому, что пьеса требует, чтобы каждая дей­ствующая в ней единица характери­зовалась и словом, и делом самосиль­но, без подсказываний со стороны ав­тора» Это высказывание великого пи­сателя, столь ясно определившего различие между искусством прозы и драмы, можно применить, определяя различие и между литературой и ки­нематографом. Что в большинстве случаев проис­ходит при экранизации? Если гово­рить словами Горького, «подска­зывания» автора литературного про­изведения выпадают, а кинематогра­фического, драматургического экви­валента автор сценария этим «под­сказываниям» не находит. А ведь сколько бы ни появлялся в нашем художественном кино повест­вующий от автора голос диктора, сколько бы ни использовались все­возможные средства «киноописания», все-таки кино, как искусство зре­лищное, сохраняет и должно сохра­нять свою главную природу - при­роду зрелища драматического. Сцена в фильме коротка и, зна­чит, тем более она должна быть на­сыщена действием, содержанием, Тем острее и выразительнее должны быть
Не будет преувеличением сказать, что достоянства спектакля определе­ны в первую очередь искусством Вл. Хенкина, играющего роль занки­лифтера. Актер отнюдь не склонен «эксплоатировать» физический недо­статок лифтера Акима. Он не смеет­ся над ним и не жалеет его. Он соз­дает тип человека, на характер кото­рого долголетний порок речи наложил свой отпечаток. Заика-Аким косолап и медлителен, он держится где-то на втором плане, откуда исподлобья проницательно взирает на окружаю­щих Но вот по совету «доктора» он
Музей русской
архитектуры
В Москве организуется Республи­канский государственный музей рус­ской архитектуры. Для музея предо­ставляется большой старинный особ­няк в центре города, построенный вы­дающимся русским зодчим М. Каза­ковым. Управление по делам архитектуры при СНК РСФСР разработало план организации музея. В нем будет пять разделов, Четыре раздела отводятся последние пять столетий, пятый со­ветской архитектуре и градострои­тельству. В залах музея разместятся макеты и модели древних архитектурных па­мятников Москвы и Московского Кремля, Новгорода и Пекова, вели­чественных ансамблей Ленинграда, шедевров русского зодчества храма Василия Блаженного, церкви Возне-
сения в Коломенском, монументаль­ных скульптурных сооружений. В музее будут экспонироваться гравюры, рисунки, эскизы, чертежи и планы виднейших русских зодчих­Казакова, Баженова, Воронихина, За­харова, Старова и других, Широко также будут представлены произве­дения изобразительного искусства диорамы, картины и зарисовки рус­ских городов, ансамблей и редких пы художественного паркета, мебели, осветительной арматуры, декоратив­При музее создаются научная биб­лиотека и хранилище ценных книг и рукописей по истории русского зод­чества, В работах по созданию музея уча­ствуют академики А. Щусев, И. Гра­барь, Б. Греков, профессора Д. Су­зов, Н. Воронин, И. Рыльский и др.
МЕЖОБЛАСТНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ РЕЖИССЕРОВ НОВОСИБИРСК. (Наш корр.). Здесь состоялась межобластная кон­ференция режиссеров, в которой при­няли участие режиссеры драматиче­ских театров Новосибирской, Омской, Тюменской, Томской и Кемеровской областей, Алтайского и Красноярско­го краев. сообщениями об опыте режис­серской работы выступили художест­венный руководитель новосибирского театра «Красный факел» П. Цетнеро­вич, главный режиссер этого театра В. Редлих, художественные руково­дители Омского драматического те­атра (Л. Самборская), Еврейского те­атра БССР (В. Головчинер) и другие. Участники конференции просмотре­ли лучшие спектакли новосибирских театров.
ходивших советских воинов, Высоко подняв руки над головой, китайцы били в ладоши и громко кричали: «Спасибо совет солдат!», «Хорошо, хорошо!», «Хо-хо!», «Наша ваша ждал!». Со всех улиц к центру, к празднично убранной три­буне устремились колонны демонст­рантов. И казалось, плывут со всех сторон разноцветные реки - в таких ярких костюмах были китайцы! На лицах некоторых были надеты цвет­ные, причудливо расписанные маски­Многие шагали на высоких ходулях. Плавно покачивались изображения огромных драконов. Особенно сим­патично выглядели дети: все с чо­лочками, обрамляющими их загоре­лые лица­Подойдя к трибуне, де­монстранты кланялись три раза и кричали «ура!». Из Дайрена по прекрасному шос­се-аллее один час езды до Порт­Артура. Мы в двенадцати тысячах километров от Москвы, в Порт-Ар­туре, в городе-герое, знакомом и до­рогом с детства. Вот мы на Перепелиной горе, у обелиска, построенного японцами, На самом верху обелиска, над голубыми водами и зелеными взгорьями, разве­вается красное знамя, А внизу над­пись: «Водрузили знамя танкисты Харченко, Бацук, Евдокимов». Тихо, тепло. Рейд, где стояла русская эс­кадра в памятную ночь 8 февраля 1904 годa. Стоим молча, сняв голов­ные уборы Спустившись, мы поехали на Электрический утес, где сохрани­лась русская батарея. Вот русское кладбище, Памятник с надписью: «Здесь покоятся бренные останки доблестных русских воинов, павших при защите крепости Порт-Артура». Вечером Порт-Артур незабываемо красив. Город празднично иллюми­нован. По улицам шагали красноар­мейцы и пели родные песни. А на рейде стояли советские корабли, и в спокойном море, как в зеркале, отра­жались разноцветные огни. Мы дали в городах Маньчжурии 55 концертов. Советские воины называли наши выступления «подарком Родины», китайцы говорили, что наши концер­ты являются еще одним доказатель­ством дружеского отношения к ним страны, освободившей их от японской тирании­Какое большое счастье быть арти­нашей великой страны!
тает отдельно часы и цепочку и. спу­стя несколько секунд, вынимает об­ратно часы, соединенные с цепочкой, Продолжая разговаривать, он глота… ет пять живых рыбок, и вот они сно­ва у него в руке, все еще живые. Мы вышли на улицу. По базару бежит уже немолодой рикша, впря­женный в кабриолет с большими ко­лесами. Наши красноармейцы, возмущен­ные использованием человека вместо лошади, не могут спокойно видеть рикшей. Рассказывают, что один красноармеец предложил как-то пас­сажиру-японцу стать на место рик­ши, а последнего посадил на место японца в коляску. В центре города рикши теперь по­являются редко. Дайрен (Дальний) … чудесный час они заискивают перед русскими. Мы видели льстивые надписи на японских закусочных: «Для русских ловать!». Перед нами японский храм Чин­Джо. Подобострастно вежливый жрец-японец, сгибая спину, ведетнас осматривать храм, обешая показать религиозные танцы. Посередине большого зала--низкая эстрада. Мы, как в театре, Жрец вежливо пред­лагает нам кресла, Входят пять му­зыкантов и садятся на корточки сза­ди эстрады -- флейта, барабан, тре­солдат чай бесплатно. Добро пожа­приморский город. Прямые, чистые, асфальтированные улицы По ним с грохотом проносятся переполненные трамваи с автомобильными рож­ками, А рядом с трамваями - рикши и коляски с запряженными в них мулами, В этом городе японцы много лет чувствовали себя хозяевами. Сей­щотка, маленький барабан и еще ка­кой-то незнакомый инструмент. Жрец танцовщик в маске и в блестящем золотом костюме-ритмично исполня­ет танец «Рио-от». Затем четыре мальчика, а после них три девочки-- все в ярких костюмах - исполнили танцы с очень торжественными дви­жениями. ** 7 ноября из окна Ямата-отеля, на­ходящегося на центральной площади порта Дайрен, мы смотрели на демон­страцию китайского населения в честь 28-й годовщины Великой Ок­тябрьской социалистической рево­люции, От площади веером расходи… лись улицы. Мы видели, как китай­восторженно приветствовали про­стом
Суламифь МЕССЕРЕР МАНЬЧУРСКИЕ ВПЕЧАТЛЕНИЯ В Москву из двухмесячной вернулась группа солистов артисткой РСФСР и Армии служенной Красной о серер поездки по Северному Китаю и Маньчжурии балета Большого театра Союза ССР во глаге с за­дали С. городам Артисты мы по Ниже Мессерер, 55 концертов для частей печатаем впечатления С. Мес­и Китая Маньчжурин.
населения, советских
китайского поездке
артистов
гастрольной
гримировываемся, входим в зал… К нам подходят советские офицеры, они взволнованы. - Смотря на ваши танцы, мы как бы видели родину! - говорят оки. Начинается второе отделение. На сцене китайский театр. Бьет ба­рабан, звучит гонг, поет однострун­ный, напоминающий скрипку, инстру­мент. Медленно выносят на сцену необходимый реквизит. Появляются актеры. Они в необычайно ярких, красивых костюмах. У исполнителей женских ролей (среди них немало мужчин) - лиловое лицо и белый нос­У исполнителей мужских ролей (среди них есть и женщины) - боро­ды, наклеенные выше верхней губы, Жесты актеров условны. Если по хо­ду представления нужно уйти, он де­лает несколько шагов в глубину сце­ны, поворачивается спиной к зрите… лям и стоит неподвижно Это значит, что он ушел. Когда актер поднимает ногу и отводит носок в сторону это означает, что он «сел верхом на ло­шадь» Большое впечатление произвела на нас юная тринадцатилетняя ак­триса. Она одна сыграла сказку, со­держание которой заключалось в следующем: молодой рыбак поймал вместо рыбы черепаху. Она унесла рыбака на дно моря и там подарила шкатулку, которая принесет ему счастье. Только он не должен от­крывать шкатулку раньше определен­ного срока Но любопытство взяло верх: юноша раньше времени открыл шкатулку и в то же мгновение прев­ратился в старика. Всю эту сказку талантливая де­вочка протанцовала. Каждое движе­ние ее было пластично и своеобраз­но, а лицо оставалось неподвижным. Момент, когда юноша преврашается в старика, она передала так: надела искусно сделанную маску сморщен­ного, с плаксивым выражением лица старца и великолепно изобразила его
3 часа полета … и из Хабаровска мы прилетели в столицу Маньчжурии на г. Чанчунь. Группу артистов аэродроме сразу окружила толпа ки­тайцев. Раздались возгласы: «Русаки --хорошо!», «Русаки -- шан-го!» Нам дружески жали руки, проводили до автомобилей. Город имеет вполне европейский вид, особенно его большие централь­ные улицы. Многие дома увешаны советскими и китайскими националь­ными флагами. При японцах в Чан­чуне (как и во всех городах Маньч­журии) был установлен строгий «са­мурайский» порядок: город был раз­делен на две части -- японскую и китайскую, Там, где пролегают озе­лененные, залитые асфальтом улицы, жили хозяева-японцы, а в узких, граных улицах и переулках рабы­китайцы. С какой радостью переселя­ются сейчас китайцы в бывшие япон­ские кварталы города.
Красной Армии
Советские артисты совместно с
представителями
на вокзале в г. Дайрене
с неестественно раскрашенным ли­цом, за ней появились фехтовальщи­ки на палках. Они очень ловко ору­довали своими «шлагами» под шум­ные крики «болельщиков»- Побывали мы в Мукдене и в япон­ском театре, Японцы всячески стре… мятся подражать «крикам европей­ской моды», но очень неудачно, Японский театр в Мукдене построен в европейском стиле. Нам показали японский джаз. Джаз был очень плохой. Как раз основные джазовые инструменты - саксофон, аккордеон и другие … играли особенно неудач­но Выступала певица со слабым го­лосом, плохо певшая негритянские песни, Эта же невица танцовала кан… кан, поводя плечами и бедрами. За­тем на сцене ноявились японские «герлс» - в клмоно, с пышными прическами. Вид у них очень картин­ный, но танца почти никакого нет­всего несколько переходов. Зато нас очень позабавил фокусник. Он гло­тает, не переставая говорить с пуб­ликой, одну за другой семь бритв и через некоторое время вынимает их Начался дивертисмент Выступали ловкие жонглеры, их сменила певица изо рта сложенными вместе. Он гло­цы
руки. Сейчас в Харбине очень много быв… ших «бесплатных рабочих». Это - китайцы, худые, оборванные, в ды­рявых соломенных шляпах; они в те­чение шести месяцев в году бесплат­но работали на рисовых полях япон­ских помещиков Как благодарны они теперь Советскому Союзу, при­несшему им свободу! дрожащую походку и трясущиеся Мы на базаре в Мукдене. На длинном разукрашенном бараке видим аляповатые афиши. Китаец гонгом зазывает войти в барак Это народный китайский театр. Пред­ставление уже шло, В темноте чув­ствуем под ногами какой-то хруст. Оказывается, все зрители щелкают китайские орешки и тут же бросают шелуху на пол, так что мы шли как бы по ореховому «ковру». С трудом нашли свободные места, Мимо меня из первого ряда пролетело мокрое полотенце, Это - полотенце общего пользования: один зритель вытрется (в театре жарко!) - бросает друго… му. На балконе кто-то из зрителей пьет чай, мать кормит грудного ре­бенка. Так сидят в театре часов семь.
Мы дали концерт для китайской интеллигенции Чанчуня. За кули­сами толпятся китайцы, они выража… ют свое восхищение искусством Со­ветской России Танцуем под непри­вычный для нас «аккомпанемент» зрители во время исполнения апло­дируют. После концерта мэр города благодарит нас и преподноснт цветы.
Глубокое, словами не передаваемое волнение испытали мы через не­сколько дней в Харбине, на концер­те, в первом отделении которого вы­ступала наша бригада, а во втором китайский театр. В зале - представители советско­го командования и китайская интел­лигенция. Мы танцуем самые разно­образные номера: балетную класси­ку, сцены из советских балетов и народные танцы: русский, украин­ский, грузинский. Кончилось первое отделение, раз…