a

ч

2 веря в её могучие силы, стремясь своим  
{ рчеством «ободрить, воолутевнить Русь».  
В. Гебель в своей книге о Лескове ос-  

 

 

Стихи о любви — изназальная, древняя,
как само искусство, тема. ‘Нет нужды го-
верить, что осуществление ее требует той
енлы позтической индизилуальности, кото-
рая и открывает новое в искусстве, без чего
стихи о любви не стоит писать и печатать.
В небольшой книжке стихов Степана Ши-
пачева «Строки любви» есть это новое,
есть свое слово в разработке вечной’ тё-
мы, свое выражение чувства любви к жен-
щине и мысли о ней.

Негромок язык этих стихов. Поначалу
соя кажется чересчур сдержанным и снокой-

ным, холодноватым. В стихах нет буйства  

страсти, нн муки сомнения, ни. ослепитель-
ности счастья, той «безобразной», по слову
Лермочтова, «красоты страстей», которой
богата наша земная любовь. Но невольно
тянешься к маленькой книжке стихов, к
чеяркому узору строк, тесно пригначных
олна к другой в предельно сжатой. чет-
кой композиции. Невольно тянешься
стихи доходят до сердца, и понимаешь,
что эта спокойная простота речей, эта ров-
ное горение чувств — от глубины ero.
Сила и возвышенность’ чувства заставили
поэта скрыть страшную ‘игру страстей и
обратиться к любимой женщине со словами
сдержканна-простыми н доверчиво-нежными:

Какие бы ни миновали сроки

И сколько б.я ни исходил земли,

Мне вновь и вновь благословлять лороги,

Что нас с тобою к встрече привели, Е

Ревнители однозначных истин могут воз-
Разить против нашей оценки, ссылаясь на
любовную лирику Пушкина, Маяковского
или других великих поэтов, у которых мо-
гучий язых поэзии продиктован могучеми
страстями. Не прибегая. к сравнениям и
аналогиям, как’ всегда, неуместным и без-
доказательным, а просто доверяясь поэзии,
доходчиБОй да сердца, мы можем ответить:
то новое выражение любви к женшине’ и
мысли о ней, которые нашел наш современ-
ник, нам, его читателям, кажется не только
естественным, — близким, необходимым в
безмернюм разнообразии душевной жизни.

У Шипачева стихотворение «Деббч-

ка>. посвященное матери.

Качала зыбку левочка. К братинтке-
Ее за няньку приставляли днем. :
Подсолнухи, как рыжие мальчишки;
Кивали головами за плетнем.

Она росла: носила корм скотине,
Взлезала на соломенный омет,

Без памяти лежала в екарлатине.
Проваливалаесь с велрамн под лед.
Соседекий бык мотал башкой лобастой,
Бодаться шел. нацелив правый рог.
Tue не грозила в детстве ей опасность!
О. как бы я ту девочку берег!

Пуекай моя. мужинких прелков, сила,
Еще пол спулом времени епала,

Пусть жизнь моя не зачата была,

Та девочка ее в себе носила,

Благодарная сыновняя любовь к матери
и народу вдохновила поэта на создание
этого образа, подсказала самый выбор те-
мы: детство деревенской девочки символи-
зирует весь суровый жизненный путь рус-
ской крестьянки. А мать и жена соединяют-
ся в поэзии Шипачева в бережной, благо-
дарной любви. И в отношении к любимой
женщине есть поннмание той великой роли,
какая принадлежит ей, того труда, который
она несет, есть сочувствие женской доле,
понимание испытаний и невзгод, которые
должна была преололеть и преодолела со-
ветская женщина. Зимой 1942 года, в очень

М. ЮНОВИЧ

СТРОКИ ЛЮБВИ

трудную пору войны. поэт

щаясь к своей подруге:
Часто длинною была до &
От письма до нового пись а.
И тебя сеутулила немного

 
 
Но я знаю, после нашей встречи
{Словно силой поделились мы),
  ` Худенькая, не согнешь ты плечи
Перед вьюгами второй зимы.
В отношении к любимой женщине заклю-
  чена любовь-к матери своих детей, к другу,
  товарищу, который понимает труд поэта и
  хранит его, она продиктовала многие из
  строк любви м, среди них щедро-благодар-
ные: «Но если я чего-нибудь да стою, при-
  чиной-—ты, любовь моя». Таков в основных
  чертах этот ясный строй чувств, неотле-
лимый от «просто любви», чувства тревож-
  Ного и счастливого, © соблазном. новых
  встреч, и все-таки верного и доверчивого,
  того земного чувства, когда избранницу
  свою любят за только ей присущие черты,
  поннмая ее неповторимую прелесть, прини-
 мая такою, какой она существует на свете:
«Не надо больше счастья мне, чем то, что
  Th живешь на свете». Хороши в стихах
греалистически точно отобранные мелочи
жизненного обихола, а зарисовки природы
радуют свежестью, какой-то новой переда-
чей ненаглязной красоты мира и полны
ЗуБства.
Среди многих образцов приведем хоть
один:
Спит снеговой Тянь-Шань.
Бледнеет звездный свет.
В кваю Небесных Гор
Легко встречать рассвет.
Поди, в Москве сейчас
Ты у окна сидишь —
Не зажигая света.
На звездный ковш глядилть.
Он — ручкою к Арбату —
У самого окна.
Зачерпнутое- небо
Прозрачно в нем до mma.
И я гляжу в окно,

  В прелутреннюю рань:

 

Вон — покатился ков
За снеговой Тянь-Шань;

  Шипачев упорно работает в манере немяо-
  гословной, точной. В любовной лирикё эта
немногословность бывает особенно вырази-
тельна, как недосказанность, которая порой
говорит красноречивей громких ‘фраз. Ра-
бота в одном направлении тант в себе и
слабые стороны: в данном случае приводит
к скованности, в некоторых вешах лаже к
обедненности языка. Кажется, что лоэт
ет не расковал все свои силы, а он может
это сделать, залог тому — его настоящие

достижения: емкость образов. чистый пла-
мень чувства, чеканность речи. О музе его
  хорошо бы сказать стихами Баратынского:
  Приманизать изысканным убором,
Игрою глаз. блестящим разговором
Ни склонности умней. ни дара нет;
Но поражен бывает мельном свет
. Ee тица необлим выраженьем...
  Женщина, не сробевшая перед невзгода-
  ми, гордая в своей верности солдатка,
мать, друг в работе и сульбе— вот прекрас-
ная жевнина любовной лирики Шипачева.
Строгие черты ее духовного облика неот-
делимы от живого. милого ее лица — ее
индивидуального портрета. Ее духовный
  облик мы ‘узнаем в миллионах наших жен-
щин. Женшина советского народа, полняв-
  шая Беликий труд, вынесшая большим
сердцем все испытания—сна вдохновляла
  поэта, к ней и вернулись его стихи о люб-

  BH. B этом их общественное значение.

 

Н. БРОДСКИЙ

 

_В творческой лабораторпи Лескова

Горький высоко ценил Лескова, как пя-
сателя, «тонко знающего русский язык н
влюбленного в его красоту», как хулож-
ника, который «писал о судьбе России»,

зещает некоторые особенности его худо-
ж6ственного мастерства’ Помимо печатных
текстов, она привлекла рукописные ‘мате-
рналы, черновые редакции различных про-
иэведений, появившихся в печати и неза-
конченчых. Читателя, интересующегося
творческой историей лесковских недевбов,
привлечет добросовестный труд В. Гебель.

Твооческий процесс МЛескоза, конечно,
имеет схолные черты с работой других
больших писателей. Он, подобно Толето-
му, Тургеневу, Достоевскому, исходил из
пристального изучения действительности.
был реалистом по своему хуложествен-
ному методу, «болея», по его словам,
жизнью, «носил ее в себе, в зеркале свозй
мысли»,
общественным служением. «Чем талачтли-
вее писатель, тем хуже, если в нем нет

общественных чувств и сознания того, BO

имя чего он работает», говорил Лесков
незадолго до смерти; Он требовал
писателя эрудиции в разнообразных об-
ластях труда и знания и сам вкладывал
в свою работу литератора колоссальную
энергию, лобива иРанной — худо-
жественной формы, щей
тёме, образу. В.
показала эту сторону труда писателя.
Лесков с особым интересом относился
к фольклору, к устным преданиям, леген-
дам, к памятникам древнерусской литера-
туры. Он в обилии черпал из этого нарэд-
во-поэтического творчества сюжеты, мотн-
зы -CBOHX произведений,
TOM, что наролная мысль «всегда сильно

 

Валентина Гебель. «Н. С. Лесков». В творче-

i лаборатории М. «Советский писатель».
95 г.

 

и считал свое писательское лело

от  

ызл\,
ель особенно НЯГлядно  

убежденный в 

н ярко обозначает настроение ‘умов, вку-
  сов и фантазии людей данного времени
  и данной местности». Это стремление свя-

зать, сблизнть литературу с фольклором
было характерным для Лескова — автора
«<Несмерительного Голована»,  «Левши»,

«Очарованного странника». 4 ;

„В. Гебель цитирует снова’М. Горького:
«Лесков, несомненно, влиял на меня пора-
зительным знанием и богатством языка».
Это признание, пока не раскрытое в спе-
циальном и„имселедовании, приводится, как
один из аргументов в подтверждение  BH-
вода, что современным писателям следует
учиться У Лескова его замечательному
словесному мастерству. К числу погреш-
ностей книги В Гебель следует отнести
желание автора несколько смягчить суро-
  вый приговор истории по адресу писателя в
голы его борьбы с революционной демокра-
тией. В. Гебель пишет о «неудачных рома:
нах» Лескова («Некуда», «На ножах» it
др), об «изломах художественного ларо-
вания писателя», вместо того чтобы прямо
сказать, как сказал М. Горький, который
назвал этот роман Лескова «контрреволю-
  цнонным». Наряду с многочислеяными прн-
знаниями М. Горького, который призывал
учнться у Лескова и признавал его влия-
ние в своем творчестве, В. Гебель слело-
вало бы указать, что поиски Лесковым ге-
роических «правелников» явно расходи-
лись с той же тенденцией у Горького, ко-
  торый, виля в жизни «десятки ‘ярких, бо-
Гато одаренных, отлично талантливых лк»-
дей», писал: `«У Лескова, неутомимого
  охотника за свозобразным,  оригинальчым
  человеком, такие люди, хотя очи и не так
одеты, как — на „мой взгляд — следовало
Гбы одеть их». Не к чему было говорить ©
традиции Даля и Вельтмана в творчестве
Лескова, раз это утверждение He доку-
  мегтируется в книге. Досадным нелосмот-
  ром является ссылка на рассказ Павлова

 

  «Крепостной музыкант». На тему о кре- 

  постном музыканте Павлов написал по-
  весть «Именины». ‘

А. ЕГОЛИН

 

Н. Н. ЗЛАТОВРАТСКВИЙ

К-СТОЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ

Николай Николаевич Златовратский ро-
дился во Владимире 26 декабря 1845 года
в семье бедного чиновника. В конце 50-х
годов отец Златовратского участвовал в
работах по подготовке крестьянской `ре-
формы. В доме Златовратских нередко со-
бирались местные общественные деятели,
как-то проездом был Н. А. Добролюбов.

В своих воспоминаниях «Как это было»
Златовратский рассказал, что ‘еще в моло- 
дости он испытал «жажду света новой жиз-
ни», затем провел «ряд голодных годов’
борьбы за существование, борьбы. сомнения‘!
с надеждою, веры с отчаянием».

В 1864 году Златовратский окончил вла:  
димирскую гимназию. Занятия на землемер-  
ных курсах дали ему звание землемера-
таксатора. Стремясь к образованию, Злато-
вратский поступил в Петербургский техно-
логический институт, однако не мог нор-
мально учиться из-за материальной необес-
печенности. Пришлось добывать средства  

г Свой творческий путь Здатовратский на-

Yan < сочинения стихов. Первые поэтиче-
  ские опыты, по признанию автора, состояли
 B «секретном упражнении в писании стиш-‘
\ ков под Кольцова».

Находящиеся в архиве Златовратского в

  Институте литературы Академии наук ру-

кописные стихи свидетельствуют об огром-

  ном влиянии на молодого поэта творчества

Некрасова, «властителя дум» молодежи
60-х годов. Златовратсекий пишет о нера-
достной жизни крестьян. Таковы стихот-
ворения «Деревенские красоты», «Нена-
стье», наиболее характерное произведение
молодого Златовратского — типическая
картина жизни пореформенного русского
крестьянства, которого реформа, даровав
волю, ограбила.

В стихотворении «Деревенские красоты»
воспевается крестьянский труд. Вспоминая
годы ранней юности, Златовратский писал
о своём отношении к поэзии Некрасова:

 

на жизнь: Златовратский служит коррек-
тором, работает в литографии, печатает за-  
метки и статьи. Первый рассказ Златоврат-  
ского «Чупринский мир» был помешен B  
августовском номере 1866 года «Отечест-  
венных записок» за поднисью `Н: Черева-
нина. Маленькие рассказы и очерки Зла-
товратский печатал в «<Мекре», «Будиль-
нике».

Не выдержав суровой борьбы за суще-
ствование в столице, молодой писатель ос-
тавляет занятия в Технологическом инсти- 
туте и уезжает в 1872 г. на родину, в
г. Владимир.

Здесь Златовратекий пишет «Крестьяне-
присяжные» — произведение, доставившее
автору литературную известность. В 1877  
году создает повесть «Золотые сердца» —о
разночинцах, в 1878—1882 гг. печатаются
его «Устои».

В 90-х годах Златовратский отхолит от!
творческой деятельности. Затем последова-
ли его критические работы и воспоминания
из эпохи 60-х годов. Умер Н. Златоврат-
ский 10 марта 1911 года.

 

«Это были первые звуки «истинной» поз-
зии, которые ‘коснулись моего» слуха... Я
был весь внимание... что-то, казалось, тво-
рилось неведомое в моей. голове... Мне бы-
ло и жутко и стыдно: у меня то замирало
сердце, то вдруг кровь заливала все лицо».

Стихн Златовратекого слабы в художе-
ственном отношении, но важны своим со-
держанием — они говорят © демократиче-
ских настроениях молодого писателя.

В повести «Крестьяне-присяжные»
зались всё характерные для писателя-на-
родника черты творчества: в центре вни-
мания’ крестьяне с ‘их нуждами, интере-
сами и запросами. В характерах героев
повести подчеркиваются черты  постоян-
ства, нерушимость традиционных устоев.
Избранным от крестьян в качестве при-
сяжных заседателей оказывается «народ
все хозяйный», «правильный. богобоязнен-
ный», «из. стариков». Таковы Петр Спири-
донов, Савва Прокопов, „Лука Трофимов,
Еремей Петров, Фомугика.

Златовратский стремится показать елин-
ство хозяйственных интересов крестьян,

ска-

 

Проптлая жестокая зима. f

лично мировоззрение

ного в поджоге.
крестьян уже сам по вебе имеет какую-то
долю «кары и несчастья».

; si

С. ШЕРВИНСКИЙ

 

Недавно выпущенный — Гослитиздатом
сборник произведений Аветика Meaaxana
включает как стихи его молодости, так и
  несколько прекрасных стихотворений, напи-
  санных уже во время войны. Имя Исаакяна
пользуется у нас. заслуженной извест-
ностью. Тем с большим интересом читатель
  встретит его книгу. Сборник «Избранные
  стихи» охватывает не только лирику, но так-
же басни и поэмы. Книга снабжена малень-
  ким вступлением от автора и статьей С. Хи-
  таровой.

Стихи Исаакяна — трудный для иноязыч-
  ной передачи матернал. Собственно, труден
не просто перевод его стихов — технически
они как раз не требуют никаких особых
усилий, — трудно передать его голос, ха-
  рактер и прелесть его поэзии. Исаакян 60-
 гат прежде всего как лирик. Его лириче-
  ские темы не отличаются новизной. Если

 

при этом поэт умеет быть свежим и «един-,

  ственным», если его розы и соловьи под-
  линно цветут и поют, кажущаяся слабость
  становится доказательством силы таланта.
Тема оправдывает
творческой личностью. При обычности те-
мы все дело в единственности выражения,
в тончайших поэтических обертонах. Без
учета этих качеств иное стихотворение
легко могло бы зазвучать в переводе как
произведение Надсона или Ралгауза.

Среди стихов обычного лирического ва-
полнения вдруг промелькнет пьеса, где
Исаакян встает во весь свой рост. Тогда
чувствуешь. что даже эти легкие, как дуно-
венье, строки сочинены могучим творцом. От
скорби Исаакяна ложится гигантская тень,
и свет, которого он жаждет и ищет, оказы-
вается доподлинно «солнцем мира».

Исаакян постоянно применяет приемы и
образы народной поэзин. В переводе поэзия
Исаакяна должна сохранять характер про-
стоты, достигаемой через высокое ‘культур-
ное сознание.

Нелегко найти параллели Исаакяну в
истории русской поэзии. Его драгоценный
ларец не откроется ключом Кольцова или
Лермонтова или Бальмонта. Какие-то инто-
нации могут быть подсказаны, пожалуй, Фе-
том или Блоком. -

Песенное народное начало ближе всего
роднит Исаакяна < друтим крупнейшим ар-
мянским поэтом — Ованесом Туманяном. С
другой стороны, нельзя не отметить близо-
сти лирических мотивов Исаакяна с Гейне.
Родство — не только не подражательность.
но часто и не вопрос влияния. Исаакян
остается самим собой. Его «мировая скорбь»
— это не богоборческая скорбь романтиков,
а нозая скорбь социального звучания, 0с0-
бенно жгучая вследствие моментов напцио-
нально-исторических. Его лирика вместе ©
тем глубоко революционна.

Сказанное налагает на переводчиков ред-
кие по трудности требования. Переводя
Исаакяна, следует более всего опасаться
«общих мест» — они грозят погубить поэта,
который именно силен тем. что при темах,
дазно примелькавшихся в мировой поэзии,
он не знает этих «общих мест». Кроме того,
его следует переводить так, чтобы етихи его
не столько читались, сколько пелись.

Читатель, который подойдет к сборнику
во всеоружии редакторского или переводче-
ского опыта, сумеет наверно угадать в сум-
ме собранных в нем переводов подлинное
лицо Исаакяна. Но просто культурный‘ чи-
татель хочет видеть, а не угадывать. Боюжь,
что просто культурного русского читателя
сборник недостаточно взволнует. .

Как достижение русского перевода, сбор-
ник ни плох, ни хорош. Он еще раз доказы-
вает, что у нас есть культурный переводче-
ский навык и есть. даровитые поэты, не жа-

 

леющие сил’ нз труд’ перевода; но`еборник ‘чем; не только данный сбор
ере-   жезенаеа> большинстве наших еколько-ни-

еще раз убеждает, насколько вредны в
водческая ремесленность  и  ’редакцнионные
трафареты.

Переводы А. Блока остаются, почти без
исключений, лучшими перепевами из Исза-
кяна, они наиболее народны. Это, правда,
придает им оттенки национально-русские, но
сохраняет зато характер песенности. Жаль,
что другие переводчики Исаакяна большей
частью чужды народно-песенному элемен-
ту подлинника; жаль, что эта струя творче-
ства Исаакяна не была своевременно и в
должной мере подсказана русским поэтам,
не владеющим армянским языком.

Видимо. Валерий Брюсов, составляя анто-
логию «Поэзия Армении», сумел ясно

описать переводчикам подлинный характер

поэзии Исаакяна.

В вышедшем сборнике песенный прием
подчас осознан переводчиком, но выражение
дано книжное;

Вёснами аист,

На тополь зеленый спускаясь,
Юношу кличет, зовет с высоты!
«Давай полетаем на крыльях мечты!»

Может быть, это и близко по содержанию,
  но никакие русские стихи, черпающие из на-
‚родного источника, не летают, и не должны

м «крыльях мечты».

Трудно поверить и О; Pymepy, что у
‚ Исаакяна в простейшем стихотворении мог-
‚ла зазвучать такая возвышенно-пушкинская
строчка, как:

 

Аветик Исаакян. «Избранные стихи». Авто-
 ризованные переводы с армянского. Подготов-
  Ка текста. вступительная

Гослитиздат 1945.

 

Н. Н. ЗЛАТОВРАТСКИЙ

сознание громадной роли коллективных на-
чал жизни.

Как и во всех других крупных произведе-
ниях ЭЗлатовратского, в «Крестьянах-при-
сяжных»  идеализируется община. Кре-

стьяне по-своему рассуждают о преступле-
нии и наказании, все их представления сло.
жились под влиянием общинного порядка

жизни. Автор показывает, насколько от-
«культурных людей»

от  крестьян-общинников. ’Крестьяне-при-

сяжные понимают’ преступление, как «грех-

несчастье». С этой точки зрения они оп.
равдывают деревенского мальчика, винов-
«Грех» в представлении

Крестьян - общинников Златовратекий

противопоставляет и интеллигентам, и ра-
бочим фабрик и заводов. Люди «общества»,

«трудолюбивые землепашцы» недоверчиво

«носятся к «фабричным».

Жизнь и судьба Петра Недоуздка. ил-

люстрируют пагубное влияние фабрики на
человека. Недоузлок. когда
стьянское хозяйство, «металея по фабрикам

оставил кре-  
года два; шлялся По кабакам, играл на ба-
лалайке, пил, плясал трепака». И Pee  
вернувшись в деревню, он опять стал «cTe-  

себя в пересечений с

статья 0. Хитаровой.

-.   Избранный Исаакян

Любви блаженные тревоги...

Думается, что «перевод» Исаакяна из ми.
ра чистой песенности в лирическую книж.

ность — немалый грех разбираемой книги.  

Ремесленность обнаруживает себя тогда,
когда не поэтическая увлеченность, а писа-
тельская обязанность начинает руководить
поэтом. Вероятно, Жуковский захворал бы
от нашего безразличия к выбору переводи-
мого. В результате <«всеядности» поэта-пе-
реводчика получаются сухие произведения,
спосооные сослужить дурную службу и
переводимому поэту и переводящему.= Мы
все знаем Владимира Державина, как вы-
дающегося переводчика, и здесь, в Исазкя-
не, он показал себя таковым не один раз.
Стихи «О, Арагац, как сто ковров» принад-
лежат к лучшим в сборнике, безотноситель-
но прекрасным переводам. Но рядом стоя-
щие «Песни девушек» так небрежны, не-
ровны, словно поэт «отписывался», а не пи-
cant, В них есть; например, такие строки:

Мой привет, ветра, любя,

С гор умчите поутру. ;

К лугам в росе косули полнялис

За ними я взойду и воспою

„Средь пастухов — костра и стада близ—

На сладостной дуде любовь мою...

И от чего. как не от полонящей нас ре-
месленности, могут возникнуть у опытного
переводчика Звягинцевой такие ‘строки:

Она звала его, вернись!

Звала и плакала, но нет,

Он не вернулся, канул след...

И бросилась, бедняжка, вниз...

И разве не звучат, как старое либретто

итальянской оперы, стихи Исаакяна в нере-

воде А. Глобы:
С тоской, сам не свой,
В горы бегу я. _
Убит судьбой —
Умру, тоскуя...

Я нарочито беру примеры из позэтов-пере-
водчиков общепризнанных, чье поэтическое

качество проверено. Известно, что нетрудно

набрать несколько неудачных строк у та-
лантливых людей. Но дело тут вовсе не в
том, чтобы дружески указать товари-
щам на погрешности, которых можно из-
бежать при последующих изданиях, а в том,

что пора создавать такие условия для пере-

Бодческого труда, чтобы поэтическая ини-
циатива могла осуществляться с большей
практической узеренностью.

Трудно понять, почему книгу стихов олно-

го поэта, имеющего определенный голос,
нужно дробить, как`молотком, на мелкие
куски без какого бы то ни было учета. Пред-
положим, что поэты суммируются для. ско-
рости выпуска книги; предположим,

кяна, но почему же дробить даже неболь-
шие циклы? Почему не дать поэту-перевод-
чику войти в круг образов и ощущений дан-
ного ЦИКла, что обеспечило бы единство за-
ключенных в нем произведений? Почему,
скажем, «Песнь вторая» знаменитых и чу-
десных «Песен Алагяза», состоящая всего
из четырех небольших вещей, поделена
между тремя переводчиками, ла еше такими
несхожими друг < другом, как Глоба, Дер-
жавин и Верховский?

Желание видеть побольше поэтов под’ од-
ной обложкой должно же все-таки коррек-
тироваться разумным распределением мате-
рнала. Между тем разноголосица усугуб-

ляется еще тем, что, например, Румер, Сто-:

ляров и Бродский применяют простые рус-
ские классические стихи, а их соседи пред-
ючитают пользоваться более современными
ритмическими формами; некоторые же, как,
например, Звягинцева или Державин, даже
приближают русский стих к звучаню армян-
ского. Порок разноголосицы отличает, впро-

ник но, к со-

‘будь обширных сборников и антологий.

Среди удовлетворительных, а иногда и
очень хороших переводов Звягинцевой, .Дер-
жавина, Румера, Спендиаровой и других по-
явление перевода стихотворения «Месть
Ягве», сделанного П. Панченко, восприни-
мдется как недоразумение. Ветхозаветный
пророк у П. Панченко именуется Мойсей (!).
Пр мудеев, рабствующих в знойном Егип-
те; комично сказано:

Средь каменоломен встречал их — нагих,

Голодных, холодных. избитых бичом...

анную землю Панченко называет
«заповеданным краем» и «землею мечты» (!).
as стоит перечислять всех неуклюжестей
Этого перевода, но удивляться включению
его в сборник — следует!

Статья С. Хитаровой лает сложную лич-
ность Исаакяна упрощенно. Не ‘думаю,
чтобы эта статья была рассчитана на то,
чтобы помочь Исаакяну «познать самого се-
бя», но во всяком случае ‘он найдет в кей
готовые Формулы для многих своих душев-
ных состояний.

В конце сборника — любопытный пере-
чень стихов Исаакяна, положенных на му-

зыку. Как много из них поет народ, причем
авторы музыки неизвестны!

В конце сборника читатель находит и при-
мечания: об’яснены некоторые слова, понят-
ные каждому, например, «баштан—огород»
(кстати не всякий!) или «зурна...деревян-
НЫЙ инструмент». а вот такие слова, как
«опузы» И «ускоки», об’яснения не получа-

  ют, Читатели — не все историки, и каждому
  Читателю захочется узнать, что же это за
«ускоки» и «оРузы»?

пенным, рассудительным, хозяйным мужи-
ком».

Сила «мира» поднеркивается автором на
каждом шагу. Авторитет «общества» для
крестьян непререкаем. Присяжные-кре-
стьяне во всяком деле исхолят из мысли,
что подумает «обчество», как «порешит мир
на сходе».

Златовратекий, отмечая разницу в миро-
воззрении крестьян-общинников и кре-
стьян-собственников, все внимание и все
симпатии отдает  крестьянам-общинникам.
В общине, по мнению писателя, крестьяне
равноправны, здесь труженик находит под-
Держку и опору.

зе

Углубляя свои наблюдения над жизнью
деревни, Златовратский не: мог не заметить
процесса диференциации крестьянства, вы-
деления из общины крестьянина-собствен-
ника.

Эта: тема получает освещение в драме
«Устои», названной писателем «опытом на-
родной комедии». Пьеса не была напечата-
на, сохранилась лишь в рукописи. Вскоре
автор переделывает драму «Устои» в роман

  того же названия.

Роман «Устои» —” центральное произве-
дение Златовратского. Роман этот, по
удачному выражению П. Сакулина, — «ве-
личавая эпопея борьбы старой и новой” де-
ревни», Развивая излюбленные мысли об
общине, писатель в «Устоях» выступает
«беззаветным романтиком» со своими ‹дума-
ми о перестройке действительности в духе
народнических мечтаний 70—80-х годов:
Но, рисуя конкретные явления жизни, Зла-
товратский изобразил действительность де-
ревни об’ективно, созлал правдивые харак-
теры. Его «произведения поэтому содержат
познавательный материал большого  ©о-
циального значения. И в этом ‘сила Злато-
вратского. В «Устоях» поставлены насущ-
ные вопросы социально-экономической жиз-
ни России. Резко отрицательно оценивает-
ся автором реформа 1861 гола, в результа-
Те которой крестьянство оказалось разутым
и раздетым; сказкой об одной рубахе на
двоих писатель говорит об ограблении
народа. Ярко изображено. классовое рас-
слоение, деревни и нарисован образ кулака.

В «Устоях» много ценных наблюлений
писателя, в деталях. изучившего  порефоф-
менную деревню. Условия  креетьянской
жизни в изменившейся обстановке после

 

что
нет единого, достойного для передачи Исаа-

его, как «кровопийцу»,

Тимур ФАТТАХ

 

Молодые

писатели Узбекистана

Мы часто и охотно говорим о мололых
писателях, но часто ли мы идем далее пе-
  речисления нескольких фамилий, к кото-
  рым еще не привыкли ни читатели, ни за-
  всегдатаи литературных собраний. Будем
откровенны. Над вопросами, связанными с
воспитзнием мололых писателей, мы пока
еще думаем недостаточно серьезно.

За последние пять-шесть лет ь узбекскую
литературу пришло немало новых людей.
Нет сомнения в том, что придут и другие
писатели, рожденные Отечественной войной
и великим трудовым подвигом народа.
Наиболее одаренные из них—это ташкент-
  цы Мирмухсин, Бабалжанов, Янгин Мирза-
ев, Тураб Туля, Немат Ташпулат, Шухрат.
Это самарканлцы — Сзид-Назар, Рашидов,
Рано Узакова, Вахил Абдуллаев. Это ан-
дижанец Аскар Мухтаров, хорезмиец Эпе-
мий. Среди них многие были на фронте:
это Ахмед Бабаджанов, Хасан Саид, Ашир-
мат, Назирмат, Маруф Кариев, Шоний.
Многие из них еше не определились как
литераторы. Правда, некоторые уже вы-
<ступили < олной-двумя книжками стихов
(например, Мирмухсин, Рано Узакова и
ap.). Шухрат написал драму о красно-
донцах, принятую к постановке Областным
драматическим театром и Тюзом. Произве-
  дення молодых писателей печатаются в
республиканских газетах и журналах, сбор-
никах и альманахах.

В годы войны вместе со своими старши-
ми товарищами по перу молодые писатели
выступали по радио, в госпиталях, гото-
вили тексты к плакатам «Окна ТАСС» и
УЗТАГ. Все жанры литературы, работавшие
на войну, были ими использованы.

Молодые узбекские литераторы работали
в армейской печати. Писатели Даврон, Сул-
тан Джура, Хасан Саид отдали жизнь за
правое дело. Те, кто вернулся с поля боя,
принесли новые пеени и горячее желание
воплотить в художественном слове героику
пережитых лет. Война учила оперативности,
лаконизму, точности.

На протяжении многих веков поэзия со-
ставляла душу узбекской литературы. И в
молодой узбекской литературе поэзия пре-
обладает над прозой и, драматургией.

Саид Назар воспевает в своих стихах
родину свободных тружеников.

Мирмухсин много читает, учится у клас-
сиков узбекской поэзии, у русских поэтов.
Он старательно работает над каждой стро-
‚кой — качество, к сожалению, встречаю-
щееся редко у молодых литераторов. Сти-
хи Мирмухсина проникнуты уважением к
советскому человеку-победителю, любовью
к родине, к Москве. =

Поэт интимных переживаний, Бабаджанов
слагает песни в честь своей возлюбленной.
Он прославляет воина, зашищающего поля
и сады своей родины, свою возлюбленную.
Личная тема становится граждански зна-
чимой.

Самаркандский поэт Саид Назар пишет
© санитарке-узбечке Саолат, спасшей де-
сятки . раненых бойцов. Широко известна
песня Саида Назара о Кучкаре Турдыеве...
Самые вдохновенные строки посвятил поэт
вождю народов товарищу Сталину. Основ-
ная тема творчества другого представителя
литературного Самарканда поэтессы Рано
Узаковой — освобожденная женщина
стока.

Традищии восточной культуры породни-
лись с чувством нового. Молодой поэт Ту-
раб Туля говорит в своем стихотворении о
` ЮНОСТИ: ый

Я хочу, чтобы горело во мне
Улугбеково сердце. в груди,
Разум Ленина, тверлый в огне,
И возвышенный слог Саади.

Отметим, что молодые узбекские писате-
ли иногда слабо’ разбираются-‘в прошлом
<воего. народа. Многие до..сих пор неве-
жественны в вопросах русского, языка и
культуры. Это лишает их возможности чер-
пать из сокровишницы литературы велико-
го братского народа.

Узость кругозора — недостаток, свойст-
венный не только молодым писателям. Те-
ма фронта захватила, естественно, всех. О
войне писали и литераторы, непосредствен-
но с ней не соприкасавшиеся, бравшие ма-
териалы из вторых и третьих рук. Отсюла
неизбежные штампы-—образы, которые очень
легко спародировать. Темы тыла, героика

Bo-  

   

тыловых будней не отражены литературой.
До сих пор узбекскими литераторами, и
старшими и молодыми, не созданы сколько-
нибудь значительные произведения, изобоа-
жающие ‘тероизм узбекских хлеборобов, кол-
хозников, рабочих, интеллигеннии. Нет про-
изведений о люлях Фархадстроя. Кто, как
не узбекские литераторы, должны взяться
за это дело? Этот счет пред’явлен народом
ко всем узбекским писателям. К молодым же
имеется и особый счет, потому что у них
есть недостатки, свойственные только им.
  Это прежде всего ограниченность полнти-
ческой и общей культуры, недостаток жиз-
ненного опыта, порой отсутствие художест-
венного вкуса и элементарной требователь-
ности к произведениям искусства, неумение
каждодневно работать над собой. У одних
эти недостатки проявляются в большей сте--

пени, у нных— в меньшей. Но общи они
для всех.
Отсутствие ‘художественной культуры

дает о себе знать. У ‘одаренного поэта Яя:
 гина есть стихотворение, посвященное На-
вои. Янгин не понял Навой, сущности его
гуманизма. В результате ложной идеализа-
ции Ффальсифицирован облик поэта,
пишет: «Алишер ненавидел приказы шахов.
Ето. мысли были штыком, обращенным
к шаху» и далее: «Жизнь (Навои похо-
дила на ссылку», Янгин утверждает, что На-
вои боролся против сушествующего строя.
Действительно, Навои вел борьбу с плохи-
ми шахами и стремился. создать сильную
централизованную монархию ва главе с
султаном Хусейном: Но, прочитав стихот-
ворение Янгина, недоумеваеть: ‘неужели
Навои, живя пятьсот с ‘лишним лет назад,
мечтал о социализме? Он был сыном своего
века, своего класса, н нет нужды фальси-
фицировать его облик.

Некоторые молодые стихотворпы увлека-
ются арузом — стихотворной формой, пере-
шедшей к нам от арабов через Иран. Аруз
в наши дни изжил себя, новое содержание
им нельзя выразить. Такие слова и понятия,
как Красная Армия, электростанция, экска-
ватор, мотоцикл, велоситед и сотни других,
вошедших в наш словесный обиход, аруз
не вмещает. И поэты, пишущие арузом,
вынуждены прибегать к арабским и персид-
ским наименованиям, непонятным очень
многим читателям. Система образов, срав-
нений аруза миллион раз использована в
разных вариантах восточной литературой.
Например, роза постоянно олицетворяет
возлюбленную, соловей — возлюбленного,
молодой месяц — брови любимой девуттки,
стрела — ресницы и т. д. ит. п.

Чувство традиции не должно заслонять
от молодых поэтов живого чувства нового,
Надо искать новые способы художествен-
ной изобразительности. Надо учиться и не
зазнаваться. А зазнайство свойственно не-
которым из наших ‚молодых литераторов.
Скромность — качество сильных натур,
уверенных в себе. Некоторые же наши мо-
лолые поэты, не обладая достаточной си-
лой, располагают уже непомерным себялю-
бием. И < первых же строк своих стихов
начинают во весь голос славить... себя. По-
эт Рагно говорит; «Моя лира полобна чи-
стым лепесткам цветов, она словно розы.
Моя лира полна радости».

Молодая. узбекская литература развива-
лась бы успешнее, если бы в нашей писа-
тельской среде царила атмосфера  напря-
женной работы, нелицеприятной критики и
чебы. Творческая разобщенность приволит
к ‘очень печальным последствиям, Мало соз-
дать при Союзе писателей комиссию по ра-
боте.< молодыми. Нужен живой повселнев-
ный интерес к воспитанию молодых кадров,
Такой интерес был у Горького, которому
многие из современных писателей обязаны
своим появлением в литёратуре. Наши ма-

 

 

традицию заботы о молодых.

Надо добиться, чтобы семинар молодых
писателей при <оюзе работал систематиче.
ски. Союз писателей должен созывать
творческие конференции молодых  писате-
лей, организовывать встречи с читателями,
выступления перед колхозниками на Хлоп-
ковых полях и на предприятиях. И поюслел-
нее: не следует бояться самой строгой криз
тики, ибо только такая критика справедли-
ва. Итти к совершенству можно лишь соз-
навая несовершенство созданного.

 

° В Союзе советския® писателей Узбекиствена

«СОВЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
И ИСКУССТВО УЗБЕКИСТАНА»

ТАШКЕНТ. (От наш. корр.). По реше-
нию ЦК КП(б) Узбекистана возобновляется

‘издание журнала «Советская литература и
искусство Узбекистана» — органа Союза
советских нисателей Узбекистана. Прези-

диум ССП Узбекистана утвердил редкол-
легию журнала в составе: академнк М. Ай-
бек (ответственный ‘редактор), Исламов,
Уйгун, Д. Каххар, К. Яшен.

  «БАБУР-НАМЭ» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

Одна из интереснейших книг XVI Bexa—
«Бабур-намэ». Автор ее Захриддин Мухам-
мед Бабур. поэт и воин, правитель Анди-
жана и Самарканда, дает очень точное и
красочное описание городов Средней Азии,
содержательные характеристики выдаю-
щихся современников, воспроизводит яркие
картины бурной жизни той эпохи.

На-днях на заседании секции
писателей Узбекистана с

русских

1861 года Златовратским показаны кон-
кретно. Недаром роман носит подзаголовок
«История одной деревни».

Вопреки своим ортодоксально-народни-
ческим убеждениям, правдиво изображая
действительность, Златовратский об’ектив-
но создает картину распада «устоев». Об-
щинные порядки рушатся пол напором лич-
ных имущественных прав. В Дергачах раз-
вертывается классовая борьба. Выставлен-
HOe на самочинном сходе требование всеоб-
щей «поровенки» не проведено в жизнь.

Правдизво изображены Златовратским и
взаимоотношения крестьянства с интелли-
генцией. Писатель увидел и без всяких
прикрас показал их взаимное непонимание
и лаже отчужденность. В письмах Лизы,
сельской учительницы-наролницы, сказано
© той пропасти, которая разделяла интел-
лигенцию и народ в 70-е годы. Эпилог
«Устоев» так и назван: «Две ‘правды». С
неподдельной грустью, с шемяшей болью
писатель вынужден был говорить © раз-
битых надеждах, утраченных иллюзиях
правоверной  народнической — интеллиген-
ции:

«О, сколько переменилось уже с тех
пор этих Лиз!. Но не они, а все еше
Пиманы и Петры заполняют собой му-
жицкую дущу... Вот и Ваня Петров
такой же, Вася Гурин, и Петя Гущин
Hi. И... очень, очень много их... М из
этих чистых, светлых, робких и доб-

окончании полного перевода «Бабур-намэ»
на русский язык выступил М. Салье. С ин-
тересом были прослушаны главы переведен-
ной книги. Труд М. Салье получил высо-
кую оценку.

СТИХИ УЗБЕКСКИХ ПОЭТОВ
НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ

Готовится к изданию сборник стихов уз-
бекских поэтов на татарском языке под
редакцией поэта Миртемира.

АЛЬМАНАХ «ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ТАШКЕНТ»

Второй номер альманаха «Литературвый
Ташкент» подготовлен к печати. Здесь
будут напечатаны главы из романов М. Ай-
бека «Солнце не померкнет», А. Kaxxapa.
  «Сараб» («Мираж»), М. Шевердина. «Санл-
жар непобедимый», новые стихи Гафур
Гуляма, Уйгуна,  Шейхзаде,  Зульфии,
В. Липко, рассказы и очерки молодых пи-

 

сателей. Расширяется отдел критики ин биб-.
сообщением об  лиографии.

инь

«Мораль» кулака излагается в таких
словах: «Слабому и глупому не потакай,
сильному да умному полдавайся. Вот тебе
И вся недолга!..» В отличие от крестьян,
«мирских людей», «живших общинными ин-
стинктами», Петр держится «особнячком».
«Так-то оно лучще: ни ты ни к кому в душу
не лезешь, ни в твое расположение никто
носу не сует». С

Петру кажется нетерпимым «смиренство»
и «приниженье» деревенских людей. «Тоже
и мы люди! Чем мы других хуже?.. Нуж-
но-с тоже и свою гордость иметь! — сказал
Петр и весь вспыхнул».

Хотя Златовратский подчеркивает силу
кулака Петра, у которого «все вперед уду-
мано», тем не менее его симпатии всепело
на стороне старой деревни. Горячий сто-
ронник и пропагандист общинных начал, пи-
сатель противопоставляет Петру «мирских
людей», идеализирует старика Моисея, «му:
жика-эстетика», «влюбленного» в «березо-
вую барскую рощу», чуждающегося горо-
да, так как там «греха много».

Петр характеризуется как человек бе.
души, у него, по определению Филаретуш-
ки, «прострел в сердце».

С трогательной любовью Златовратский

описывает мечты  Филаретушки, наивная
фантазия ‹ которого явно ‘идеализирует ку-

 

рых душ образ бедяой учительницы
Лизы, провелшей здесь с ними лучшие
молодые голы, сотрется еше быстрее,
чем они успеют забыть преподанную им
грамоту. Зато Пниман крепко и прочно
засядет в их душе».

Кулаку Петру противопоставлен батрак
Ефим, представляющий массу батраков, —
эта глава называется «Ефимы». Характери-
зуя батраков «Ефимов», писатель замечает:
«На них целое ярмо обязанностей, долгов».
В романе показано, как Петр и Ефим плут
в разные стороны: один богатеет, другой
разоряется, нищает. Ефим привязан к своей
семье, проживающей от него вдалеке, на
«саломенной замухрястой деревенской ули-
це». Он удручен бедностью

ночам харчи, часы, гривенники, пятиалтын-

ные и двугривенные».
Дергачевские крестьяне без

называют Петра «кулаком»,

обиняков

его не могли, больше

балея в своих думах о народе, но он
и вынуждея   кренно болел за нвустройство
<ежедневно считать по вечерам и даже по и воеми своими
цем стремился помочь народу.
честный интеллигент, он пламенно
проклинают   ВОЙ нарол н отдал ему все силы,
_ [и талант.

лака; как «умственного мужика», носителя
«новой» деревенской правлы.

Эти иллюзии Филаретушки составляют
«слащавую романтику» (М. Горький) Зла-
товратского, слабость’ писателя. За такна
надуманные картины Глеб Успенский наз-
вал Златовратского писателем `«шоколал-
ного. мужика»,

Ленин писал о наролниках, что они по-
ставили вопрос. о капитализме, но решить
того, они создали
реакционное учение 0 народническом co-
циализме. °

Н. Златовратский, как романтик, оши-
ИС
его жиз’
помыслами, умом и ©

Alem

Янгин-

стера не имеют праза забыва\езько? 9

 
{