М. ЮНОВИЧ
C. ШЕРВИНСКИЙ
Молодые
СТРОКИ ЛЮБВИ трудную пору войны, щаясь к своей подруге: Часто длинною была поэт писал, лорога От письма до нового И тебя ссутулила немного Прошлая жестокая зима. письма, Но я знаю, после нашей (Словно силой поделились Худенькая, не согнешь Перед вьюгами второй встречи мы), ты плечи зимы. В отношении к любимой женщине заклю чена любовь к матери своих детей к другу товарищу, который понимает труд поэта и хранит его, она продиктовала многие из строк любви и, среди них щедро-благодар- ные: «Но если я чего-нибудь да стою, при- чиной--ты, любовь моя», Таков в основных чертах этот ясный строй чувсть
Тимур ФАТТАХ
Недавно выпущенный Гослитиздатом сборник произведений Аветика Исаакяна включает как стихи его молодости, так и несколько прекрасных стихотворений, капи- санных уже во время войны, Имя Исаакяна пользуется у нас заслуженной извест- ностью. Тем с большим интересом встретит его книгу. Сборник «Избранные стихи» охватывает не только лирику, но так- же басни и поэмы. Книга снабжена малень- ким вступлением от автора и статьей С. Хи- таровой. Избранный Стихи Исаакяна-трудный для ной передачи материал. Собственно, трудевсе не просто перевод его стихов- технически они как раз не требуют никаких особых усилий,- трудно передать его голос, ха- рактер и прелесть его поэзии. Исаакян бо- гат прежде всего как лирик. Его лириче ские темы не отличаются новизной. Если при этом поэт умеет быть свежим и «един- ственным», если его розы и соловьи под- линно цветут и поют, кажущаяся слабость становится доказательством силы таланта. Тема оправдывает себя в пересечении с творческой личностью. При обычности те- мы все дело в единственности выражения, в тончайших поэтических обертонах. Без учета этих качеств иное стихотворение легко могло бы зазвучать в переводе как произведение Надсона или Радгауза. Среди стихов обычного лирического на- полнения вдруг промелькнет пьеса, где Исаакян встает во весь свой рост. Тогда чувствуешь. что даже эти легкие, как дуно- венье, строки сочинены могучим творцом. От скорби Исаакяна ложится гигантская тень, и свет, которого он жаждет и ищет, оказы- вается долодлинно «солнцем мира». Исаакян постоянно применяет приемы н образы народной поэзии. В переводе поэзия Исаакяна должна сохранять характер про- стоты, достигаемой через высокое культур- ное сознание. Нелегко найти параллели Исаакяну истории русской поэзии. Его драгоценный ларец не откроется ключом Кольцова или Лермонтова или Бальмонта. Какие-то инто- нации могут быть подсказаны, пожалуй Фе- том или Блоком. в Песенное народное начало ближе всего роднят Исаакяна с другим крупнейшим ар- мянским поэтом - Ованесом Туманяном, С другой стороны, нельзя не отметить близо- сти тирических мотитов Исаакяна с Гейне, Родство -- не только не подражательность.Трудно но часто и не вопрос влияния. Исаакян остается самим собой. Его «мировая скорбь» это не богоборческая скорбь романтиков, ьноавучания осо- следовние моментов нацио- нально-исторических. Его лирика вместе с тем глубоко революционна. Сказанное налагает на переводчиков ред кие по трудности требования. Переводя Исаакяна, следует более всего опасаться «общих мест» - они грозят погубить позта, который именно силен тем, что при темах, давно примелькавшихся в мировой позани, он не знает этих «общих мест». Кроме то его следует переводить так, чтобы стихи его не столько читались, сколько пелись. Читатель, который подойдет к сборнику во всеоружии редакторского или переводче- ского опыта, сумеет наверно угадать в сум- ме собранных в нем переводов подлинное лицо Исаакяна. Но просто культурный чи- татель хочет видеть, а не угадывать Боюсь, что просто культурного русского читателя сборник недостаточно взволнует. как достижение русского перевода, сбор- ник ни плох, ни хорош. Он еще раз доказы- вает, что у нас есть культурный переводче- ский навык и есть даровитые поэты, не жа-
Исаакян Любви блаженные требоги… Думается, что «перевод» Исаакяна из ра чистой песенности в лирическую книж- ность - немалый грех разбираемой книги, Ремесленность обнаруживает себя тогда, читательеская увлеченность, а писа- анность начинает руководить поэтом, Бероятно, Жуковский захворал бы от нашего безразличия к выбору переводи- тниквссядности» поэта-пе- реводчика получаются сухие произведения, способные сослужить дурную службу и иноязпереводимому поэту и переводящему. Мы знаем Владимира Державина, как вы- дающегося переводчика, и здесь, в Исаакя- не, он показал себя таковым не один раз. Стихи «О, Арагац, как сто ковров» принад- лежат к лучшим в сборнике, безотноситель- но прекрасным переводам. Но рядом стоя- щие «Песни девушек» так небрежны, не- ровны, словно поэт «отписывался», а не пи- сал, В них есть, например, такие строки: Мой привет, ветра, любя, С гор умчите поутру. К лугам в росе косули поднялись. За ними я взойду и воспою Средь пастухов - костра и стада близ- На сладостной дуде любовь мою… И от чего, как не от полонящей нас ре- месленности, могут возникнуть у опытного переводчика Звягинцевой такие строки: Она звала его, вернись! Звала и плакала, но нет. Он не вернулся, канул след… И бросилась, бедняжка, вниз… И разве не звучат, как старое либретто итальянской оперы, стихи Исаакяна в пере… воде А. Глобы: С тоской, сам не свой, В горы бегу я. Убит судьбой, Умру, тоскуя…
Стихи о любви - изначальная, древняя, как само искусство, тема. Нет нужды го- ворить, что осуществление ее требует той силы поэтической индивидуальности, кото- рая и открывает новое в искусстве, без чего стихи о любви не стоит писать и печатать. В небольшой книжке стихов Степана Щи- пачева «Строки любви» есть это новое, есть свое слово в разработке вечной те- мы, свое выражение чувства любви к жен- щине и мьсли о ней. Негромок язык этих стихов. Поначалу толоым и спокой- ным, холодноватым. В стихах нет буйства страсти, ни муки сомнения, ни ослепитель- ности счастья, той «безобразной», послову Лермочтова, «красоты страстей», которой богата наша земная любовь, Но невольно тянешься к маленькой книжке стихов, к неяркому узору строк, тесно пригнанных одна к другой в предельно сжатой чет- кой композиции. Невольно тянешься - стихи доходят до сердца, и понимаешь, что эта спокойная простота речей, это ров- ное горение чувств - от глубины его Сила и возвышенность чувства заставили поэта скрыть страшную игру страстей и обратиться к любимой женщине со словами сдержанно-простыми и доверчиво-нежными: Какие бы ни миновали сроки И сколько б я ни неходил земли, Мне вновь и вновь благословлять лороги, Что нас с тобою к встрече привели. Ревнители однозначных истин могут воз- разить против нашей оценки, ссылаясь на ка» посбященное матери. любовную лирику Пушкина, Маяковского или других великих поэтов, у которых мо- гучий язык поэзии продиктован могучеми страстями. Не прибегая к сравнениям и аналогиям, как всегда, неуместным и без- доказательным, а просто доверяясь поэзин, доходчивой до сердца, мы можем ответить: то новое выражение любви к женщине н мысли о ней, которые нашел наш современ- ник, нам, его читателям, кажется не только естественным, - близким, необходимым в безмерном разнообразин душевной жизни. Есть у Щипачева стихотворение «Девоч- Качала зыбку девочка. К братишке Ее за няньку приставляли днем. Подсолнухи, как рыжие мальчишки, Кивали головами за плетнем. Она росла: носила корм скотине, В-злезала на соломенный омет, Без памяти лежала в скарлатине. Проваливалась с ведрами под лед. Соседский бык мотал башкой лобастой, Бодаться шел, нацелив правый рог. Где не грозила в детстве ей опасность! О. как бы я ту девочку берег! Пускай моя, мужицких предков, сила, Еще под спудом времени спала, Пусть жизнь моя не зачата была, Та девочка ее в себе носила. Благодарная сыновняя любовь к матерн и народу вдохновила поэта на создание этого образа, подсказала самый выбор те- мы: детство деревенской девочки символи- зирует весь суровый жизненный путь рус- ской крестьянки, А мать и жена соединяют- ся в поэзии Щипачева в бережной, благо- дарной любви. И в отношении к любимой женщине есть понимание той великой роли, какая принадлежит ей, того труда, который она несет, есть сочувствие женской доле, понимание испытаний и невзгод, должна была преодолеть а преодолела со- ветская женщина. Зимой 1942 года, в очень
писатели Узбекистана тыловых будней не отражены литературой. До сих пор узбекскими литераторами, и старшими и молодыми, не созданы сколько- нибудь значительные произведения, изобра- жающие героизм узбекских хлеборобов, кол- хозников, рабочих, интеллигенции, Нет про- изведений о людях Фархадстроя. Кто, как не узбекские литераторы, должны взяться за это дело? Этот счет пред явлен народом ко всем узбекским писателям. К молодым же имеется и особый счет, потому что у них есть недостатки, свойственные только им. Это прежде всего ограниченность полити- ческой и общей культуры, недостаток жиз- ненного опыта, порой отсутствие художест- венного вкуса и элементарной требователь- ности к произведениям искусства, неумение каждодневно работать над собой. У одних эти нелостатки проявляются в большей сте- пени, у иных- в меньшей. Но общи они для всех. Отсутствие художественной культуры ми дает о себе знать. У одаренного поэта Ян- гина есть стихотворение, посвященное На- вои. Янгин не понял Навои, сущности его гуманизма. В результате ложной идеализа- цции фальсифицирован облик поэта, Янгин пишет: «Алишер ненавидел приказы шахов. Его мысли были штыком, обращенным к шаху» и далее: «Жизнь Навой похо- дила на ссылку», Янгин утверждает, что На- вои боролся против существующего строя. Действительно, Навои вел борьбу с плохи- шахами и стремился создать сильную централизованную монархию во главе с султаном Хусейном. Но, прочитав стихот- ворение Янгина, недоумеваешь: неужели Навои, живя пятьсот с лишним лет назад, мечтал о социализме? Он был сыном своего века, своего класса, и нет нужды фальси- фицировать его облик. Некоторые молодые стихотворцы увлека- в ются арузом- стихотворной формой, пере- шедшей к нам от арабов через Иран. Аруз наши дни изжил себя, новое содержание им нельзя выразить. Такие слова и понятия, как Красная Армия, электростанция, экска- ватор, мотоцикл, велосипед и сотни других, вошедших в наш словесный обиход, аруз не вмещает. И поэты, пишущие арузом, вынуждены прибегать к арабским и персид- ским наименованиям, непонятным очень многим читателям. Система образов, срав- нений аруза миллион раз использована в разных вариантах восточной литературой. Например, роза постоянно олицетворяет возлюбленную, соловей - возлюбленного. молодой месяц- брови любимой девушки, стрела- ресницы и т. д. и т. п. Чувство традиции не должно заслонять от молодых поэтов живого чувства нового. Надо искать новые способы художествет ной изобразительности. Надо учиться и не зазнаваться. А зазнайство свойственно не- которым из наших молодых литераторов. Скромность - качество сильных натур, уверенных в себе. Некоторые же наши мо- лодые поэты, не обладая достаточной си- лой, располагают уже непомерным себялю- бием. И с первых же строк своих стихов начинают во весь голос славить… себя. По- эт Рагно говорит: «Моя лира подобна чи- стым лепесткам цветов, она словно розы. Моя лира полна радости». Молодая узбекская литература развива- лась бы успешнее, если бы в нашей писа- тельской среде царила атмосфера напря- женной работы, нелицеприятной критики и учебы. Творческая разобщенность приводит к очень печальным последствиям, Мало соз- дать при Союзе писателей комиссию по ра- боте с молодыми. Нужен живой повседнев- ный интерес к воспитанию молодых кадров. Такой интерес был у Горького, которому многие из современных писателей обязаны своим появлением в литёратуре. Наши ма- стера не имет права забываттмо рько» традицию заботы о молодых. Надо добиться, чтобы семинар молодых писателей при союзе работал систематиче. ски. Союз писателей должен созывать творческие конференции молодых писате- лей, организовывать встречи с читателями, выступления перед колхозниками на хлоп- ковых полях и на предприятиях. И послед- нее: не следует бояться самой строгой кри- тики, ибо только такая критика справедли- ва. Итти к совершенству можно лишь соз- навая несовершенство созданного. и чимой. Мы часто и охотно говорим о молодых писателях, но часто ли мы идем далее пе- речисления нескольких фамилий, к кото- рым еще не привыкли ни читатели, ни за- всегдатан литературных собраний. Будем откровенны. Над вопросами, связанными с воспитанием молодых писателей, мы пока еще думаем недостаточно серьезно. За последние пять-шесть лет в узбекскую литературу пришло немало новых людей, Нет сомнения в том, что придут и другие писатели, рожденные Отечественной войной и великим трудовым подвигом народа, Наиболее одаренные из них это ташкент- цы Мирмухсин, Бабаджанов, Янгин Мирза- ев, Тураб Туля, Немат Ташпулат, Шухрат, Это самаркандцы - Саид-Назар, Рашидов, Рано Узакова, Вахид Абдуллаев. Это ан- дижанец Аскар Мухтаров, хорезмиец Эпе- мий. Среди них многие были на фронте: это Ахмед Бабаджанов, Хасан Саид, Ашир- мат, Назирмат, Маруф Кариев, Шоний. Многие из них еще не определились как литераторы, Правда, некоторые уже вы- ступили с одной-двумя книжками стихов (например, Мирмухсин, Рано Узакова и др.). Шухрат написал драму о красно- донцах, принятую к постановке Областным драматическим театром и Тюзом. Произве- дения молодых писателей печатаотся в республиканских газетах к журналах, сбор- никах и альманахах. В годы войны вместе со своими старши- ми товарищами по перу молодые писатели выступали по радио, в госпиталях, гото- вили тексты к плакатам «Окна ТАСС» и УЗТАГ. Все жанры литературы, работавшие на войну, были ими использованы. Молодые узбекские литераторы работали в армейской печати. Писатели Даврон, Сул- тан Джура, Хасан Саид отдали жизнь за правое дело. Те, кто вернулся с поля боя, принесли новые песни и горячее желание воплотить в художественном слове героику пережитых лет. Война учила оперативности, лаконизму, точности. На протяжении многих веков поэзия со- ставляла душу узбекской литературы. И в молодой узбекской литературе поэзия пре- обладает над прозой и драматургией. Санд Назар воспевает в своих стихах родину свободных тружеников. Мирмухсин много читает, учится у клас- сиков узбекской поэзии, у русских поэтов. Он старательно работает над каждой стро- кой - качество, к сожалению, встречаю- щееся редко у молодых литераторов, Сти- хи Мирмухсина проникнуты уважением к советскому человеку-победителю, любовью к родине, к Москве. Поэт интимных переживаний, Бабаджанов слагает песни в честь своей возлюбленной. Он прославляет воина, защищающего поля сады своей родины, свою возлюбленную. Личная тема становится граждански зна- Самаркандский поэт Санд Назар пишет о санитарке-узбечке Саодат, спасшей де- сятки раненых бойцов. Широко известна песня Саида Назара о Кучкаре Турдыеве… Самые вдохновенные строки посвятил поэт вождю народов товарищу Сталину. Основ- ная тема творчества другого представителя литературного Самарканда поэтессы Рано стока. Узаковой - освобожденная женщина Во- Традиции восточной культуры породни- ли лись с чувством нового. Молодой поэт Ту- раб Туля говорит в своем стихотворении о юности: Я хочу, чтобы горело во мне Улугбеково сердце в груди, Разум Ленина, твердый в огне, И возвышенный слог Саади. Отметим, что молодые узбекские писате- иногда слабо разбираются в прошлом своего народа. Многие до сих пор неве- жественны в вопросах русского языка и культуры. Это лишает их возможности чер- пать из сокровишницы литературы велико- го братского народа. Узость кругозора - недостаток, свойст- венный не только молодым писателям. Те- ма фронта захватила, естественно, всех. О войне писали и литераторы, непосредствен- но с ней не соприкасавшиеся, бравшие ма- териалы из вторых и третьих рук. Отсюда неизбежные штампы--образы, которые очень легко спародировать. Темы тыла, геронка
обра-
неотде- лимый от «просто любви», чувства тревож- ного и счастливого, с соблазном новых встреч, и все-таки верного и доверчивого, того земного чувства, когда избранницу свою любят за только ей присущие черты, понимая ее неповторимую прелесть, прини- мая такою, какой она существует на свете: «Не надо больше счастья мне, чем то, что ты живешь на свете». Хороши в стихах реалистически точно отобранные мелочи жизненного обихода, а зарисовки природы радуют свежестью какой-то новой переда- чей ненаглядной красоты мира и полны чубства. Среди многих образцов приведем хоть один: Спит снеговой Тянь-Шань. Бледнеет звездный свет. В краю Небесных Гор Легко встречать рассвет. Поди, в Москве сейчас Ты у окна сидишь- Не зажигая света. На звездный ковш глядишь. Он - ручкою к Арбату- У самого окна. Зачерпнутое небо Прозрачно в нем до дна. И я гляжу в окно. В предутреннюю рань: Вон - покатился ковш За снеговой Тянь-Шань.


Щипачев упорно работает в манере немно- гословной, точной, В любовной лирике эта немногословность бывает особенно вырази- тельна, как недосказанность, которая порой говорит красноречивей громких фраз. Ра- бота в одном направлении тант в себе и слабые стороны: в данном случае приводит к скованности, в некоторых вещах даже к обедненности языка. Кажется, что поэт еще не расковал все свой силы, а он может это сделать, залог тому его настоящие достижения: емкость образов, чистый пла- мень чувства, чеканность речи. О музе его Ее лица хорошо бы сказать стихами Баратынского: Приманивать изысканным убором, Игрою глаз. блестящим разговором Ни склонности у ней, ни дара нет; Но поражен бывает мельком свет необщим выраженьем… Женщина, ми, гордая мать, друг ная женщина Строгие делимы от индивидуального облик мы щин. Женщина шая беликий сердцем поэта, к ви. В этом не сробевшая перед невзгода- в своей верности солдатка, в работе и судьбе вот прекрас- любовной лирики Шипачева, черты ее духовного облика неот- живого, милого ее лица - ее портрета. Ее духовный узнаем в миллионах наших жен- советского народа, подняв- труд, вынесшая большим все испытания, она вдохновляла ней и вернулись его стихи о люб- их общестьенное значение.
щам на погрешности, которых можно из- бежать при последующих изданиях а в том, что пора создавать такие условия для пере. водческого труда, чтобы поэтическая ини- циатива могла осуществляться с большей практической уверенностью. понять, почему книгу стихов одно- го лоэта, имеющего определенный голос, нужно дробить, как молотком, на мелкие куски без какого бы то ни было учета. Пред- положим, что поэты суммируются для ско- рости выпуска книги; предположим, что олиного, достойного для передачи Исаа- кяна, но почему же дробить даже неболь- шие циклы? Почему не дать поэту-перевод- чику войти в круг образов и ощущений дан- ного цикла, что обеспечило бы единство за- ключенных в нем произведений? Почему, скажем, «Песнь вторая» знаменитых и чу- десных «Песен Алагяза», состоящая всего из четырех небольших вещей, поделена между тремя переводчиками, да еще такими несхожими друг с другом, как Глоба, Дер- жавин и Верховский? Я нарочито беру примеры из поэтов-пере- водчиков общепризнанных, чье поэтическое качество проверено, Известно, что нетрудно набрать несколько неудачных строк у та- лантливых людей. Но дело тут вовсе не в том, чтобы дружески указать товари- Желание видеть побольше поэтов под од- ной обложкой должно же все-таки коррек- тироваться разумным распределением мате- риала. Между тем разноголосица усугуб- ляется еще тем, что, например, Румер, Сто- ляров и Бродский применяют простые рус- ские классические стихи, а их соседи пред… почитают пользоваться более современными ритмическими формами; некоторые же, как, например, Звягинцева или Державин, даже приближают русский стих к звучаню армян- ского. Порок разноголосицы отличает, впро- сборник, но, к со- женение большинство наших сколько-ни… будь обширных сборников и антологий. Среди удовлетворительных, а иногда и очень хороших переводов Звягинцевой, Дер- жавина, Румера, Спендиаровоййи других по- явление перевода стихотворения «Месть Ягве», сделанного П. Панченко, воспряни- мается как недоразумение. Ветхозаветный те, комично сказано: пророк у П. Панченко именуется Мойсей(!). Про мудеев, рабствующих в знойном Егип- Средь каменоломен встречал их … нагих, Голодных, холодных, избитых бичом… Обетованную землю Панченко называет «Заповеданным краем» и «землею мечты» (!). Не стоит перечислять всех неуклюжестей этого перевода, но удивляться включению его в сборник -- следует! Статья С. Хитаровой дает сложную лич- ность Исаакяна упрощенно. Не думаю, чтобы эта статья была рассчитана на то, чтобы помочь Исаакяну «познать самого се- бя», но во всяком случае он найдет в ней готовые формулы для многих своих душев- ных состояний. В конце сборника - любопытный пере- чень стихов Исаакяна, положенных на му- зыку. Как много из них поет народ, причем авторы музыки неизвестны! В конце сборника читатель находит и при- мечания: об яснены некоторые слова, понят- ные каждому, например, «баштаногород» (кстати не всякий!) или «зурна… деревян- ный инструмент» а вот такие слова, как «огузы» и «ускоки», обяснения не получа- ют Читатели - не все историки, и каждому читателю захочется узнать, что же это за «ускоки» и «орузы»?
H.
БРОДСКИЙ
В творческой Горький высоко ценил Лескова, как пя- сателя, «тонко знающего русский язык и влюбленного в его красоту», как худож- ника, который «писал о судьбе России», в ее могучие силы, веря стремясь своим творчеством «ободрить, воодушевить Русь». B. Гебель в своей книге о Лескове ос- вещает некоторые особенности его худо- жественного мастерства. Помимо печатных текстов, она привлекла рукописные мате- риалы, черновые редакции различных про- изведений, появившихся в печати и неза- конченных, Читателя, интересующегося творческой историей лесковских шедевров, привлечет добросовестный труд В. Гебель. Творческий процесс Лескова, конечно, имеет сходные черты с работой других больших писателей. Он, подобно Толсто- му, Тургеневу, Достоевскому, исходил из пристального изучения действительности, был реалистом по своему художествен- ному методу, «болея», по его словам, жизнью, «носил ее в себе, в зеркале своей мысли», и считал свое писательское дело общественным служением, «Чем талантли- вее писатель, тем хуже, если в нем нет общественных чувств и сознания тоге, во имя чего он работает», говорил Лесков незадолго до смерти. Он требовал от
лаборатории Лескова и и ярко обозначает настроение умов, вку- сов и фантазии людей данного времени данной местности». Это стремление свя- зать, сблизить литературу с фольклором было характерным для Лескова - автора «Несмерительного Голована», «Левши», «Очарованного странника». B. Гебель цитирует снова М. Горького: «Лесков, несомненно, влиял на меня пора- зительным знанием и богатством языка», Это признание, пока не раскрытое в спе- циальном неследовании, приводится, как один из аргументов в подтверждение вы- вода, что современным писателям следует учиться у Лескова его замечательному словесному мастерству. К числу погреш ностей книги В Гебель следует отнести желание автора несколько смягчить суро- вый приговор истории по адресу писателя в годы его борьбы с революционной демокра- тией. В. Гебель пишет о «неудачных рома- нах» Лескова («Некуда», «На ножах» и др.), об «изломах художественного даро- вания писателя», вместо того чтобы прямо сказать, как сказал М. Горький, который назвал этот роман Лескова «контрреволю- ционным». Наряду с многочисленными при- знаниями М. Горького, который призывал учиться у Лескова и приэнавал еговлия-
леющие сил на труд перевода; но сборник чем, не только данный еще раз убеждает, насколько вредны пере водческая ремесленность и редакционные трафареты. Переводы А. Блока остаются, почти без исключений, лучшими перепевами из Исаа- кяна, они наиболее народны. Это, правда, придает им оттенки национально-русские, но сохраняет зато характер песенности. Жаль, что другие переводчики Исаакяна частью чужды народно-песенному ту подлинника; жаль, что эта струя творче- ства Исаакяна не была своевременно и в должной мере подсказана русским поэтам, не владеющим армянским языком. большей элемен- Видимо, Валерий Брюсов, составляя анто- логию «Поэзия Армении», сумел ясно описать переводчикам подлинный характер поэзии Исаакяна. В вышедшем сборнике песенный прием подчас осознан переводчиком, но выражение дано книжное: Вёснами аист, На тополь зеленый спускаясь, Юношу кличет, зовет с высоты: «Давай полетаем на крыльях мечты!» Может быть, это и близко по содержанию но никакие русские стихи, черпающие изна- родного источника, не летают, и не должны летать--на «крыльях мечты». Трудно поверить и О. Румеру, что у Исаакяна в простейшем стихотворении мог- ла зазвучать такая возвышенно-пушкинская


В Союзе советских писателей Узбекистана «СОВЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИСКУССТВО УЗБЕКИСТАНА» ТАШКЕНТ. (От наш. корр.). По реше- нию ЦК КП(б) Узбекистана возобновляется издание журнала «Советская литература и искусство Узбекистана» - органа Союза советских писателей Узбекистана. Прези- диум ССП Узбекистана утвердил редкол- легию журнала в составе: академик М. Ай- бек (ответственный редактор), Исламов, Уйгун, Д. Каххар, К. Яшен. «БАБУР-НАМЭ» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ Одна из интереснейших книг XVI века- «Бабур-намэ». Автор ее Захриддин Мухам- мед Бабур, поэт и воин, правитель Анди- жана и Самарканда, дает очень точное и красочное описание городов Средней Азии, содержательные характеристики выдаю- щихся современников, воспроизводит яркие картины бурной жизни той эпохи. На-днях на заседании секции русских писателей Узбекистана с сообщением об окончании полного перевода «Бабур-намэ» на русский язык выступил М. Салье. С ин- тересом были прослушаны главы переведен- ной книги. Труд М. Салье получил высо- кую оценку. СТИХИ УЗБЕКСКИХ ПОЭТОВ НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ Готовится к изданию сборник стихов уз- бекских поэтов на татарском языке под редакцией поэта Миртемира. АЛЬМАНАХ «ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТАШКЕНТ» Второй номер альманаха «Литературный Ташкент» подготовлен к печати, Здесь будут напечатаны главы из романов М. Ай- бека «Солнце не померкнет», А. Каххара «Сараб» («Мираж»), М. Шевердина «Санд- жар непобедимый», новые стихи Гафур Гуляма, Уйгуна, Шейхзаде, Зульфии, B. Липко, рассказы и очерки молодых пи- сателей. Расширяется отдел критики и биб- лиографии. «Мораль» кулака излагается в таких словах: «Слабому и глупому не потакай, сильному да умному поддавайся. Вот тебе и бся недолга!…» В отличие от крестьян, «мирских людей», «живших общинными ин- стинктами», Петр держится «особнячком». «Так-то оно лучше: ни ты ни к кому в душу не лезешь, ни в твое расположение никто носу не сует». Петру кажется нетерпимым «смиренство» и «приниженье» деревенских людей. «Тоже и мы люди! Чем мы других хуже?… Нуж- но-с тоже и свою гордость иметь! - сказал Петр и весь вспыхнул». Хотя Златовратский подчеркивает силу кулака Петра, у которого «все вперед уду- мано», тем не менее его симпатии всецело на стороне старой деревни. Горячий сто- ронник и пропагандист общинных начал, пи- сатель противопоставляет Петру «мирских людей», идеализирует старика Моисея, «му- жика-эстетика», «влюбленного» в «березо- вую барскую рощу», чуждающегося горо- да, так как там «греха много». Петр характеризуется как человек без… души, у него, по определению Филаретуш- ки, «прострел в сердце».
писателя эрудиции в разнообразных об- ластях труда и знания и сам вкладывал в свою работу литератора колоссальную энергию, добиваясь шенной худо- жественной формы. ощей ремыглу, ние в своем творчестве, В. Гебель следо- вало бы указать, что поиски Лесковым ге… роических «праведников» явно расходи- лись с той же тенденцией у Горького, ко- торый, видя в жизни «десятки ярких, бо- A. ЕГОЛИН теме, образу. В. Гель особенно наглядно пюказала эту сторону труда писателя. Лесков с особым интересом относилая к фольклору, к устным преданиям, леген- дам, к памятникам древнерусской литера- туры. Он в обилии черпал из этого народ но-поэтического творчества сюжеты, моти- вы своих произведений, убежденный в том, что народная мысль «всегда сильно Валентина Гебель. «Н. С. Лесков», В творче. «Советский писатель». ской лаборатории м. 1945 г. гато одаренных, отлично талантливых лю- дей», писал: «У Лескова, неутомимого охотника за своеобразным, оригинальным человеком, такие люди, хотя они и не так одеты, как- на мой взгляд - следоваль бы одеть их». Не к чему было говорить о традиции Даля и Бельтмана в творчестве Лескова, раз это утверждение не доку- ментируется в книге. Досадным недосмот- ром является ссылка на рассказ Павлова «Крепостной музыкант». На тему о кре- постном музыканте Павлов написал по- весть «Именины».
Аветик Исаакян. «Избранные стихи». Авто- ризованные переводы с армянского. Подготов- ка текста, вступительная статья С. Хитаровой. Гослитиздат 1945.
пенным, рассудительным, хозяйным мужи- ком». Сила «мира» подчеркивается автором на каждом шагу. Авторитет «общества» для крестьян непререкаем. Присяжные-кре- стьяне во всяком деле исхолят из мысли, что подумает «обчество», как «порешит мир на сходе». Златовратский, отмечая разницу в миро- воззрении крестьян-общинников и кре- стьян-собственников, все внимание и все симпатии отдает крестьянам-общинникам. В общине, по мнению писателя, крестьяне равноправны, здесь труженик находит под- ** держку и опору.
1861 года Златовратским показаны кон- кретно. Недаром роман носит подзаголовок «История одной деревни». Вопреки своим ортодоксально-народни- ческим убеждениям, правдиво изображая действительность, Златовратский обектив- но создает картину распада «устоев». Об- щинные порядки рушатся под напором лич- ных имущественных прав. В Дергачах раз- вертывается классовая борьба. Выставлен- ное на самочинном сходе требование всеоб- щей «поровенки» не проведено в жизнь. Правдиво изображены Златовратским и взаимоотношения крестьянства с интелли- генцией. Писатель увидел и без всяких прикрас показал их взаимное непонимание и даже отчужденность, В письмах Лизы, сельской учительницы-народницы, сказано о той пропасти, которая разделяла интел- лигенцию и народ в 70-е годы. Эпилог «Устоев» так и назван: «Две правды». С неподдельной грустью, с щемящей болью писатель вынужден был говорить о раз- битых надеждах, утраченных иллюзиях правоверной народнической интеллиген- ции: пор этих Лиз!… Но не они, а все еще Пиманы и Петры заполняют собой му. жицкую душу… Вот и Ваня Петров такой же, Вася Гурин, и Петя Гущин и… и… очень, очень много их… И из этих чистых, светлых, робких и доб- рых душ образ бедной учительницы Лизы, проведшей здесь с ними лучшие молодые годы, сотрется еще быстрее, чем они успеют забыть преподанную им грамоту, Зато Пиман крепко и прочно засядет в их душе». «О, сколько переменилось уже с тех В в Кулаку Петру противопоставлен батрак Ефим, представляющий массу батраков,-- эта глава называется «Ефимы». Характери- зуя батраков «Ефимов», писатель замечает: «На них целое ярмо обязанностей, долгов». романе показано, как Петр и Ефим илут разные стороны: один богатеет, другой разоряется, нищает. Ефим привязан к своей семье, проживающей от него вдалеке, на «соломенной замухрястой деревенской ули- це». Он удручен бедностью и вынужден «ежедневно считать по вечерам и даже по ночам харчи, часы, гривенники, пятиалтый- ные и двугривенные». обиняков проклинают Дергачевские крестьяне без называют Петра «кулаком», как «кровопийцу».
H. Н. ЗЛАТОВРАТСКИЙ К СТОЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Николай Николаевич Златовратский ро- дился во Владимире 26 декабря 1845 года в семье бедного чиновника. В конце 50-х годов отец Златовратского участвовал в работах по подготовке крестьянской ре- формы. В доме Златовратских нередко со- бирались местные общественные деятели, как-то проездом был Н. А. Добролюбов. В своих воспоминаниях «Как это было» Златовратский рассказал, что еще в моло- дости он испытал «жажду света новой жиз- ни», затем провел «ряд голодных годов борьбы за существование, борьбы сомнения с надеждою, веры с отчаянием». нике». В 1864 году Златовратский окончил вла- димирскую гимназию. Занятия на землемер- ных курсах дали ему звание землемера- таксатора. Стремясь к образованию, Злато- вратский поступил в Петербургский техно- логический институт, однако не мог нор- мально учиться из-за материальной необес- поченности. Пришлось добывать средства на жизнь: Златовратский служит коррек- тором, работает в литографии, печатает за- метки и статьи. Первый рассказ Златоврат- ского «Чупринский мир» был помещен в августовском номере 1866 года «Отечест- венных записок» за подписью Н. Черева- нина. Маленькие рассказы и очерки Зла- товратский печатал в «Искре», «Будиль- Не выдержав суровой борьбы за суще- ствование в столице, молодов людой писатель ос- тавляет занятия в Технологическом инсти- туте и уезжает в 1872 г. на родину, в г. Владимир. Здесь Златовратокий пишет «Крестьяне- присяжные» - произведение, доставившее автору литературную известность. В 1877 году создает повесть «Золотые сердца»--о разночинцах, в 1878-1882 гг. печатаются его «Устои». В 90-х годах Златовратский отходит от творческой деятельности, Затем последова- ли его критические работы и воспоминания из эпохи 60-х годов. Умер Н. Златоврат- ский 10 марта 1911 года. Свой творческий путь Златовратский на- чал с сочинения стихов. Первые поэтиче- ские опыты, по признанию автора, состояли в «секретном упражнении в писании стиш- ков под Кольцова». Находящиеся в архиве Златовратского в Инетитуте литературы Академии наук ру- кописные стихи свидетельствуют об огром- ном влиянии на молодого поэта творчества Некрасова, «властителя дум» молодежи 60-х годов. Златовратский пишет о нера достной жизни крестьян. Таковы стихот- ворения «Деревенские красоты», «Нена- стье», наиболее характерное произведение молодого Златовратского - типическая картина жизни пореформенного русского крестьянства, которого реформа, даровав волю, ограбила.
Углубляя свои наблюдения над жизнью деревни, Златовратский не мог не заметить процесса диференциации крестьянства, вы- деления из общины крестьянина-собствен- ника. Эта тема получает освещение в драме «Устои», названной писателем «опытом на- родной комедии». Пьеса не была напечата- на, сохранилась лишь в рукописи. Вскоре автор переделывает драму «Устои» в роман того же названия.
Н. Н. ЗЛАТОВРАТСКИЙ сознание громадной роли коллективных на- чал жизни. Как и во всех других крупных произведе- ниях Златовратского, в «Крестьянах-при- сяжных» идеализируется община. Кре- стьяне по-своему рассуждают о преступле- нии и наказании, все их представления сло, жились под влиянием общинного порядка жизни. Автор показывает, насколько от- лично мировоззрение «культурных людей» от крестьян-общинников. Крестьяне-при- сяжные понимают преступление, как «грех- несчастье». С этой точки зрения они оп- равдывают деревенского мальчика, винов- ного в поджоге. «Грех» в представлении крестьян уже сам по ёебе имеет какую-то долю «кары и несчастья». Крестьян - общинников Златовратский противопоставляет и интеллитентам. и ра- бочим фабрик и заводов. Люди «общества», «трудолюбивые землепашцы» недоверчиво относятся к «фабричным». Жизнь и судьба Петра Недоуздка ил- люстрируют пагубное влияние фабрики на человека, Недоуздок, когда оставил кре- ствянское хозяйство, «метался по фабрикам года два; шлялся по кабакам, играл на ба- лалайке, пил, плясал трепака». И только вернувшись в деревню, он опять стал «сте-
В стихотворении «Деревенские красоты» воспевается крестьянский труд. Вспоминая годы ранней юности, Златовратский писал о своем отношении к поэзии Некрасова: «Это были первые звуки «истинной» поэ- которые коснулись моего слуха… я был весь внимание… что-то, казалось, тво- рилось неведомое в моей голове… Мне бы- ло и жутко и стыдно: у меня то замирало сердце то вдруг кровь заливала все лицо», Стихи Златовратского слабы в художе- ственном отношении, но важны своим со- держанием - они говорят о демократиче- ских настроениях молодого писателя. В повести «Крестьяне-присяжные» ска- зались все характерные для писателя-на- родника черты творчества: в центре вни- мания крестьяне с их нуждами, интере- сами и запросами. В характерах героев повести подчеркиваются черты постоян- ства, нерушимость традиционных устоев. Избранным от крестьян в качестье при- сяжных заседателей оказывается «народ все хозяйный», «правильный, богобоязнен- ный», «из стариков». Таковы Петр Спири- донов, Савва Прокопов, Лука Трофимов, Еремей Петров, Фомушка. Златовратский стремится показать един- ство хозяйственных интересов крестьян,
Роман «Устои» центральное произве- дение Златовратского. Роман этот, по удачному выражению П. Сакулина, - «ве- личавая эпопея борьбы старой и новой де- ревни», Развивая излюбленныe мысли об общине, писатель в «Устоях» выступает «беззаветным романтиком» со своими дума- ми о перестройке действительности в духе народнических мечтаний 70--80-х годов. Но, рисуя конкретные явления жизни, Зла- товратский изобразил действительность де- ревни обективно, создал правдивые харак- теры, Его произведения поэтому содержат познавательный материал большого со- циального значения. И в этом сила Злато- вратского, В «Устоях» поставлены насущ- ные вопросы социально-экономической жиз- ни России, Резко отрицательно оценивает- ся автором реформа 1861 года, в результа- те которой крестьянство оказалось разутым и раздетым; сказкой об одной рубахе на двоих писатель говорит о5 ограблении народа. Ярко изображено классовое рас- слоение деревни и нарисован образ кулака. В «Устоях» много ценных наблюдений писателя, в деталях изучившего порефор- менную деревню. Условня крестьянской жизни в изменившейся обстановке после его,
С трогательной любовью Златовратский описывает мечты Филаретушки, наивная фантазия которого явно идеализирует ку- лака, как «умственного мужика», носителя «новой» деревенской правды. Эти иллюзии Филаретушки составляют
«слащавую романтику» (М. Горький) Зла- товратского, слабость писателя. За такие надуманные картины Глеб Успенский наз- вал ного мужика».
Ленин писал о народниках, что они по- ставили вопрос о капитализме, но решить его не могли, больше того, они создали реакционное учение о народническом со- циализме. H. Златовратский, как романтик, оши- бался в своих думах о народе, но он не кренно болел за неустройство его жиз и всеми своими помыслами, умом ис цем стремился помочь народу, Дем честный интеллигент, он пламенно свой народ и отдал ему все силы. и талант.