М. ЮНОВИЧ
C. ШЕРВИНСКИЙ
Молодые
СТРОКИ ЛЮБВИ трудную пору войны, щаясь к своей подруге: Часто длинною была поэт писал, лорога От письма до нового И тебя ссутулила немного Прошлая жестокая зима. письма, Но я знаю, после нашей (Словно силой поделились Худенькая, не согнешь Перед вьюгами второй встречи мы), ты плечи зимы. В отношении к любимой женщине заклю чена любовь к матери своих детей к другу товарищу, который понимает труд поэта и хранит его, она продиктовала многие из строк любви и, среди них щедро-благодарные: «Но если я чего-нибудь да стою, причиной--ты, любовь моя», Таков в основных чертах этот ясный строй чувсть
Тимур ФАТТАХ
Недавно выпущенный Гослитиздатом сборник произведений Аветика Исаакяна включает как стихи его молодости, так и несколько прекрасных стихотворений, каписанных уже во время войны, Имя Исаакяна пользуется у нас заслуженной известностью. Тем с большим интересом встретит его книгу. Сборник «Избранные стихи» охватывает не только лирику, но также басни и поэмы. Книга снабжена маленьким вступлением от автора и статьей С. Хитаровой. Избранный Стихи Исаакяна-трудный для ной передачи материал. Собственно, трудевсе не просто перевод его стиховтехнически они как раз не требуют никаких особых усилий,- трудно передать его голос, характер и прелесть его поэзии. Исаакян богат прежде всего как лирик. Его лириче ские темы не отличаются новизной. Если при этом поэт умеет быть свежим и «единственным», если его розы и соловьи подлинно цветут и поют, кажущаяся слабость становится доказательством силы таланта. Тема оправдывает себя в пересечении с творческой личностью. При обычности темы все дело в единственности выражения, в тончайших поэтических обертонах. Без учета этих качеств иное стихотворение легко могло бы зазвучать в переводе как произведение Надсона или Радгауза. Среди стихов обычного лирического наполнения вдруг промелькнет пьеса, где Исаакян встает во весь свой рост. Тогда чувствуешь. что даже эти легкие, как дуновенье, строки сочинены могучим творцом. От скорби Исаакяна ложится гигантская тень, и свет, которого он жаждет и ищет, оказывается долодлинно «солнцем мира». Исаакян постоянно применяет приемы н образы народной поэзии. В переводе поэзия Исаакяна должна сохранять характер простоты, достигаемой через высокое культурное сознание. Нелегко найти параллели Исаакяну истории русской поэзии. Его драгоценный ларец не откроется ключом Кольцова или Лермонтова или Бальмонта. Какие-то интонации могут быть подсказаны, пожалуй Фетом или Блоком. в Песенное народное начало ближе всего роднят Исаакяна с другим крупнейшим армянским поэтом - Ованесом Туманяном, С другой стороны, нельзя не отметить близости тирических мотитов Исаакяна с Гейне, Родство -- не только не подражательность.Трудно но часто и не вопрос влияния. Исаакян остается самим собой. Его «мировая скорбь» это не богоборческая скорбь романтиков, ьноавучания ососледовние моментов национально-исторических. Его лирика вместе с тем глубоко революционна. Сказанное налагает на переводчиков ред кие по трудности требования. Переводя Исаакяна, следует более всего опасаться «общих мест» - они грозят погубить позта, который именно силен тем, что при темах, давно примелькавшихся в мировой позани, он не знает этих «общих мест». Кроме то его следует переводить так, чтобы стихи его не столько читались, сколько пелись. Читатель, который подойдет к сборнику во всеоружии редакторского или переводческого опыта, сумеет наверно угадать в сумме собранных в нем переводов подлинное лицо Исаакяна. Но просто культурный читатель хочет видеть, а не угадывать Боюсь, что просто культурного русского читателя сборник недостаточно взволнует. как достижение русского перевода, сборник ни плох, ни хорош. Он еще раз доказывает, что у нас есть культурный переводческий навык и есть даровитые поэты, не жа-
Исаакян Любви блаженные требоги… Думается, что «перевод» Исаакяна из ра чистой песенности в лирическую книжность - немалый грех разбираемой книги, Ремесленность обнаруживает себя тогда, читательеская увлеченность, а писаанность начинает руководить поэтом, Бероятно, Жуковский захворал бы от нашего безразличия к выбору переводитниквссядности» поэта-переводчика получаются сухие произведения, способные сослужить дурную службу и иноязпереводимому поэту и переводящему. Мы знаем Владимира Державина, как выдающегося переводчика, и здесь, в Исаакяне, он показал себя таковым не один раз. Стихи «О, Арагац, как сто ковров» принадлежат к лучшим в сборнике, безотносительно прекрасным переводам. Но рядом стоящие «Песни девушек» так небрежны, неровны, словно поэт «отписывался», а не писал, В них есть, например, такие строки: Мой привет, ветра, любя, С гор умчите поутру. К лугам в росе косули поднялись. За ними я взойду и воспою Средь пастухов - костра и стада близНа сладостной дуде любовь мою… И от чего, как не от полонящей нас ремесленности, могут возникнуть у опытного переводчика Звягинцевой такие строки: Она звала его, вернись! Звала и плакала, но нет. Он не вернулся, канул след… И бросилась, бедняжка, вниз… И разве не звучат, как старое либретто итальянской оперы, стихи Исаакяна в пере… воде А. Глобы: С тоской, сам не свой, В горы бегу я. Убит судьбой, Умру, тоскуя…
Стихи о любви - изначальная, древняя, как само искусство, тема. Нет нужды говорить, что осуществление ее требует той силы поэтической индивидуальности, которая и открывает новое в искусстве, без чего стихи о любви не стоит писать и печатать. В небольшой книжке стихов Степана Щипачева «Строки любви» есть это новое, есть свое слово в разработке вечной темы, свое выражение чувства любви к женщине и мьсли о ней. Негромок язык этих стихов. Поначалу толоым и спокойным, холодноватым. В стихах нет буйства страсти, ни муки сомнения, ни ослепительности счастья, той «безобразной», послову Лермочтова, «красоты страстей», которой богата наша земная любовь, Но невольно тянешься к маленькой книжке стихов, к неяркому узору строк, тесно пригнанных одна к другой в предельно сжатой четкой композиции. Невольно тянешься - стихи доходят до сердца, и понимаешь, что эта спокойная простота речей, это ровное горение чувств - от глубины его Сила и возвышенность чувства заставили поэта скрыть страшную игру страстей и обратиться к любимой женщине со словами сдержанно-простыми и доверчиво-нежными: Какие бы ни миновали сроки И сколько б я ни неходил земли, Мне вновь и вновь благословлять лороги, Что нас с тобою к встрече привели. Ревнители однозначных истин могут возразить против нашей оценки, ссылаясь на ка» посбященное матери. любовную лирику Пушкина, Маяковского или других великих поэтов, у которых могучий язык поэзии продиктован могучеми страстями. Не прибегая к сравнениям и аналогиям, как всегда, неуместным и бездоказательным, а просто доверяясь поэзин, доходчивой до сердца, мы можем ответить: то новое выражение любви к женщине н мысли о ней, которые нашел наш современник, нам, его читателям, кажется не только естественным, - близким, необходимым в безмерном разнообразин душевной жизни. Есть у Щипачева стихотворение «ДевочКачала зыбку девочка. К братишке Ее за няньку приставляли днем. Подсолнухи, как рыжие мальчишки, Кивали головами за плетнем. Она росла: носила корм скотине, В-злезала на соломенный омет, Без памяти лежала в скарлатине. Проваливалась с ведрами под лед. Соседский бык мотал башкой лобастой, Бодаться шел, нацелив правый рог. Где не грозила в детстве ей опасность! О. как бы я ту девочку берег! Пускай моя, мужицких предков, сила, Еще под спудом времени спала, Пусть жизнь моя не зачата была, Та девочка ее в себе носила. Благодарная сыновняя любовь к матерн и народу вдохновила поэта на создание этого образа, подсказала самый выбор темы: детство деревенской девочки символизирует весь суровый жизненный путь русской крестьянки, А мать и жена соединяются в поэзии Щипачева в бережной, благодарной любви. И в отношении к любимой женщине есть понимание той великой роли, какая принадлежит ей, того труда, который она несет, есть сочувствие женской доле, понимание испытаний и невзгод, должна была преодолеть а преодолела советская женщина. Зимой 1942 года, в очень
писатели Узбекистана тыловых будней не отражены литературой. До сих пор узбекскими литераторами, и старшими и молодыми, не созданы скольконибудь значительные произведения, изображающие героизм узбекских хлеборобов, колхозников, рабочих, интеллигенции, Нет произведений о людях Фархадстроя. Кто, как не узбекские литераторы, должны взяться за это дело? Этот счет пред явлен народом ко всем узбекским писателям. К молодым же имеется и особый счет, потому что у них есть недостатки, свойственные только им. Это прежде всего ограниченность политической и общей культуры, недостаток жизненного опыта, порой отсутствие художественного вкуса и элементарной требовательности к произведениям искусства, неумение каждодневно работать над собой. У одних эти нелостатки проявляются в большей степени, у иныхв меньшей. Но общи они для всех. Отсутствие художественной культуры ми дает о себе знать. У одаренного поэта Янгина есть стихотворение, посвященное Навои. Янгин не понял Навои, сущности его гуманизма. В результате ложной идеализацции фальсифицирован облик поэта, Янгин пишет: «Алишер ненавидел приказы шахов. Его мысли были штыком, обращенным к шаху» и далее: «Жизнь Навой походила на ссылку», Янгин утверждает, что Навои боролся против существующего строя. Действительно, Навои вел борьбу с плохишахами и стремился создать сильную централизованную монархию во главе с султаном Хусейном. Но, прочитав стихотворение Янгина, недоумеваешь: неужели Навои, живя пятьсот с лишним лет назад, мечтал о социализме? Он был сыном своего века, своего класса, и нет нужды фальсифицировать его облик. Некоторые молодые стихотворцы увлекав ются арузомстихотворной формой, перешедшей к нам от арабов через Иран. Аруз наши дни изжил себя, новое содержание им нельзя выразить. Такие слова и понятия, как Красная Армия, электростанция, экскаватор, мотоцикл, велосипед и сотни других, вошедших в наш словесный обиход, аруз не вмещает. И поэты, пишущие арузом, вынуждены прибегать к арабским и персидским наименованиям, непонятным очень многим читателям. Система образов, сравнений аруза миллион раз использована в разных вариантах восточной литературой. Например, роза постоянно олицетворяет возлюбленную, соловей - возлюбленного. молодой месяцброви любимой девушки, стреларесницы и т. д. и т. п. Чувство традиции не должно заслонять от молодых поэтов живого чувства нового. Надо искать новые способы художествет ной изобразительности. Надо учиться и не зазнаваться. А зазнайство свойственно некоторым из наших молодых литераторов. Скромность - качество сильных натур, уверенных в себе. Некоторые же наши молодые поэты, не обладая достаточной силой, располагают уже непомерным себялюбием. И с первых же строк своих стихов начинают во весь голос славить… себя. Поэт Рагно говорит: «Моя лира подобна чистым лепесткам цветов, она словно розы. Моя лира полна радости». Молодая узбекская литература развивалась бы успешнее, если бы в нашей писательской среде царила атмосфера напряженной работы, нелицеприятной критики и учебы. Творческая разобщенность приводит к очень печальным последствиям, Мало создать при Союзе писателей комиссию по работе с молодыми. Нужен живой повседневный интерес к воспитанию молодых кадров. Такой интерес был у Горького, которому многие из современных писателей обязаны своим появлением в литёратуре. Наши мастера не имет права забываттмо рько» традицию заботы о молодых. Надо добиться, чтобы семинар молодых писателей при союзе работал систематиче. ски. Союз писателей должен созывать творческие конференции молодых писателей, организовывать встречи с читателями, выступления перед колхозниками на хлопковых полях и на предприятиях. И последнее: не следует бояться самой строгой критики, ибо только такая критика справедлива. Итти к совершенству можно лишь сознавая несовершенство созданного. и чимой. Мы часто и охотно говорим о молодых писателях, но часто ли мы идем далее перечисления нескольких фамилий, к которым еще не привыкли ни читатели, ни завсегдатан литературных собраний. Будем откровенны. Над вопросами, связанными с воспитанием молодых писателей, мы пока еще думаем недостаточно серьезно. За последние пять-шесть лет в узбекскую литературу пришло немало новых людей, Нет сомнения в том, что придут и другие писатели, рожденные Отечественной войной и великим трудовым подвигом народа, Наиболее одаренные из них это ташкентцы Мирмухсин, Бабаджанов, Янгин Мирзаев, Тураб Туля, Немат Ташпулат, Шухрат, Это самаркандцы - Саид-Назар, Рашидов, Рано Узакова, Вахид Абдуллаев. Это андижанец Аскар Мухтаров, хорезмиец Эпемий. Среди них многие были на фронте: это Ахмед Бабаджанов, Хасан Саид, Аширмат, Назирмат, Маруф Кариев, Шоний. Многие из них еще не определились как литераторы, Правда, некоторые уже выступили с одной-двумя книжками стихов (например, Мирмухсин, Рано Узакова и др.). Шухрат написал драму о краснодонцах, принятую к постановке Областным драматическим театром и Тюзом. Произведения молодых писателей печатаотся в республиканских газетах к журналах, сборниках и альманахах. В годы войны вместе со своими старшими товарищами по перу молодые писатели выступали по радио, в госпиталях, готовили тексты к плакатам «Окна ТАСС» и УЗТАГ. Все жанры литературы, работавшие на войну, были ими использованы. Молодые узбекские литераторы работали в армейской печати. Писатели Даврон, Султан Джура, Хасан Саид отдали жизнь за правое дело. Те, кто вернулся с поля боя, принесли новые песни и горячее желание воплотить в художественном слове героику пережитых лет. Война учила оперативности, лаконизму, точности. На протяжении многих веков поэзия составляла душу узбекской литературы. И в молодой узбекской литературе поэзия преобладает над прозой и драматургией. Санд Назар воспевает в своих стихах родину свободных тружеников. Мирмухсин много читает, учится у классиков узбекской поэзии, у русских поэтов. Он старательно работает над каждой строкой - качество, к сожалению, встречающееся редко у молодых литераторов, Стихи Мирмухсина проникнуты уважением к советскому человеку-победителю, любовью к родине, к Москве. Поэт интимных переживаний, Бабаджанов слагает песни в честь своей возлюбленной. Он прославляет воина, защищающего поля сады своей родины, свою возлюбленную. Личная тема становится граждански знаСамаркандский поэт Санд Назар пишет о санитарке-узбечке Саодат, спасшей десятки раненых бойцов. Широко известна песня Саида Назара о Кучкаре Турдыеве… Самые вдохновенные строки посвятил поэт вождю народов товарищу Сталину. Основная тема творчества другого представителя литературного Самарканда поэтессы Рано стока. Узаковой - освобожденная женщина ВоТрадиции восточной культуры породнили лись с чувством нового. Молодой поэт Тураб Туля говорит в своем стихотворении о юности: Я хочу, чтобы горело во мне Улугбеково сердце в груди, Разум Ленина, твердый в огне, И возвышенный слог Саади. Отметим, что молодые узбекские писатеиногда слабо разбираются в прошлом своего народа. Многие до сих пор невежественны в вопросах русского языка и культуры. Это лишает их возможности черпать из сокровишницы литературы великого братского народа. Узость кругозора - недостаток, свойственный не только молодым писателям. Тема фронта захватила, естественно, всех. О войне писали и литераторы, непосредственно с ней не соприкасавшиеся, бравшие материалы из вторых и третьих рук. Отсюда неизбежные штампы--образы, которые очень легко спародировать. Темы тыла, геронка
обра-
неотделимый от «просто любви», чувства тревожного и счастливого, с соблазном новых встреч, и все-таки верного и доверчивого, того земного чувства, когда избранницу свою любят за только ей присущие черты, понимая ее неповторимую прелесть, принимая такою, какой она существует на свете: «Не надо больше счастья мне, чем то, что ты живешь на свете». Хороши в стихах реалистически точно отобранные мелочи жизненного обихода, а зарисовки природы радуют свежестью какой-то новой передачей ненаглядной красоты мира и полны чубства. Среди многих образцов приведем хоть один: Спит снеговой Тянь-Шань. Бледнеет звездный свет. В краю Небесных Гор Легко встречать рассвет. Поди, в Москве сейчас Ты у окна сидишьНе зажигая света. На звездный ковш глядишь. Он - ручкою к АрбатуУ самого окна. Зачерпнутое небо Прозрачно в нем до дна. И я гляжу в окно. В предутреннюю рань: Вон - покатился ковш За снеговой Тянь-Шань.
Щипачев упорно работает в манере немногословной, точной, В любовной лирике эта немногословность бывает особенно выразительна, как недосказанность, которая порой говорит красноречивей громких фраз. Работа в одном направлении тант в себе и слабые стороны: в данном случае приводит к скованности, в некоторых вещах даже к обедненности языка. Кажется, что поэт еще не расковал все свой силы, а он может это сделать, залог тому его настоящие достижения: емкость образов, чистый пламень чувства, чеканность речи. О музе его Ее лица хорошо бы сказать стихами Баратынского: Приманивать изысканным убором, Игрою глаз. блестящим разговором Ни склонности у ней, ни дара нет; Но поражен бывает мельком свет необщим выраженьем… Женщина, ми, гордая мать, друг ная женщина Строгие делимы от индивидуального облик мы щин. Женщина шая беликий сердцем поэта, к ви. В этом не сробевшая перед невзгодав своей верности солдатка, в работе и судьбе вот прекраслюбовной лирики Шипачева, черты ее духовного облика неотживого, милого ее лица - ее портрета. Ее духовный узнаем в миллионах наших женсоветского народа, поднявтруд, вынесшая большим все испытания, она вдохновляла ней и вернулись его стихи о любих общестьенное значение.
щам на погрешности, которых можно избежать при последующих изданиях а в том, что пора создавать такие условия для пере. водческого труда, чтобы поэтическая инициатива могла осуществляться с большей практической уверенностью. понять, почему книгу стихов одного лоэта, имеющего определенный голос, нужно дробить, как молотком, на мелкие куски без какого бы то ни было учета. Предположим, что поэты суммируются для скорости выпуска книги; предположим, что олиного, достойного для передачи Исаакяна, но почему же дробить даже небольшие циклы? Почему не дать поэту-переводчику войти в круг образов и ощущений данного цикла, что обеспечило бы единство заключенных в нем произведений? Почему, скажем, «Песнь вторая» знаменитых и чудесных «Песен Алагяза», состоящая всего из четырех небольших вещей, поделена между тремя переводчиками, да еще такими несхожими друг с другом, как Глоба, Державин и Верховский? Я нарочито беру примеры из поэтов-переводчиков общепризнанных, чье поэтическое качество проверено, Известно, что нетрудно набрать несколько неудачных строк у талантливых людей. Но дело тут вовсе не в том, чтобы дружески указать товариЖелание видеть побольше поэтов под одной обложкой должно же все-таки корректироваться разумным распределением материала. Между тем разноголосица усугубляется еще тем, что, например, Румер, Столяров и Бродский применяют простые русские классические стихи, а их соседи пред… почитают пользоваться более современными ритмическими формами; некоторые же, как, например, Звягинцева или Державин, даже приближают русский стих к звучаню армянского. Порок разноголосицы отличает, впросборник, но, к соженение большинство наших сколько-ни… будь обширных сборников и антологий. Среди удовлетворительных, а иногда и очень хороших переводов Звягинцевой, Державина, Румера, Спендиаровоййи других появление перевода стихотворения «Месть Ягве», сделанного П. Панченко, воспрянимается как недоразумение. Ветхозаветный те, комично сказано: пророк у П. Панченко именуется Мойсей(!). Про мудеев, рабствующих в знойном ЕгипСредь каменоломен встречал их … нагих, Голодных, холодных, избитых бичом… Обетованную землю Панченко называет «Заповеданным краем» и «землею мечты» (!). Не стоит перечислять всех неуклюжестей этого перевода, но удивляться включению его в сборник -- следует! Статья С. Хитаровой дает сложную личность Исаакяна упрощенно. Не думаю, чтобы эта статья была рассчитана на то, чтобы помочь Исаакяну «познать самого себя», но во всяком случае он найдет в ней готовые формулы для многих своих душевных состояний. В конце сборника - любопытный перечень стихов Исаакяна, положенных на музыку. Как много из них поет народ, причем авторы музыки неизвестны! В конце сборника читатель находит и примечания: об яснены некоторые слова, понятные каждому, например, «баштаногород» (кстати не всякий!) или «зурна… деревянный инструмент» а вот такие слова, как «огузы» и «ускоки», обяснения не получают Читатели - не все историки, и каждому читателю захочется узнать, что же это за «ускоки» и «орузы»?
H.
БРОДСКИЙ
В творческой Горький высоко ценил Лескова, как пясателя, «тонко знающего русский язык и влюбленного в его красоту», как художника, который «писал о судьбе России», в ее могучие силы, веря стремясь своим творчеством «ободрить, воодушевить Русь». B. Гебель в своей книге о Лескове освещает некоторые особенности его художественного мастерства. Помимо печатных текстов, она привлекла рукописные материалы, черновые редакции различных произведений, появившихся в печати и незаконченных, Читателя, интересующегося творческой историей лесковских шедевров, привлечет добросовестный труд В. Гебель. Творческий процесс Лескова, конечно, имеет сходные черты с работой других больших писателей. Он, подобно Толстому, Тургеневу, Достоевскому, исходил из пристального изучения действительности, был реалистом по своему художественному методу, «болея», по его словам, жизнью, «носил ее в себе, в зеркале своей мысли», и считал свое писательское дело общественным служением, «Чем талантливее писатель, тем хуже, если в нем нет общественных чувств и сознания тоге, во имя чего он работает», говорил Лесков незадолго до смерти. Он требовал от
лаборатории Лескова и и ярко обозначает настроение умов, вкусов и фантазии людей данного времени данной местности». Это стремление связать, сблизить литературу с фольклором было характерным для Лескова - автора «Несмерительного Голована», «Левши», «Очарованного странника». B. Гебель цитирует снова М. Горького: «Лесков, несомненно, влиял на меня поразительным знанием и богатством языка», Это признание, пока не раскрытое в специальном неследовании, приводится, как один из аргументов в подтверждение вывода, что современным писателям следует учиться у Лескова его замечательному словесному мастерству. К числу погреш ностей книги В Гебель следует отнести желание автора несколько смягчить суровый приговор истории по адресу писателя в годы его борьбы с революционной демократией. В. Гебель пишет о «неудачных романах» Лескова («Некуда», «На ножах» и др.), об «изломах художественного дарования писателя», вместо того чтобы прямо сказать, как сказал М. Горький, который назвал этот роман Лескова «контрреволюционным». Наряду с многочисленными признаниями М. Горького, который призывал учиться у Лескова и приэнавал еговлия-
леющие сил на труд перевода; но сборник чем, не только данный еще раз убеждает, насколько вредны пере водческая ремесленность и редакционные трафареты. Переводы А. Блока остаются, почти без исключений, лучшими перепевами из Исаакяна, они наиболее народны. Это, правда, придает им оттенки национально-русские, но сохраняет зато характер песенности. Жаль, что другие переводчики Исаакяна частью чужды народно-песенному ту подлинника; жаль, что эта струя творчества Исаакяна не была своевременно и в должной мере подсказана русским поэтам, не владеющим армянским языком. большей элеменВидимо, Валерий Брюсов, составляя антологию «Поэзия Армении», сумел ясно описать переводчикам подлинный характер поэзии Исаакяна. В вышедшем сборнике песенный прием подчас осознан переводчиком, но выражение дано книжное: Вёснами аист, На тополь зеленый спускаясь, Юношу кличет, зовет с высоты: «Давай полетаем на крыльях мечты!» Может быть, это и близко по содержанию но никакие русские стихи, черпающие изнародного источника, не летают, и не должны летать--на «крыльях мечты». Трудно поверить и О. Румеру, что у Исаакяна в простейшем стихотворении могла зазвучать такая возвышенно-пушкинская
В Союзе советских писателей Узбекистана «СОВЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА И ИСКУССТВО УЗБЕКИСТАНА» ТАШКЕНТ. (От наш. корр.). По решению ЦК КП(б) Узбекистана возобновляется издание журнала «Советская литература и искусство Узбекистана» - органа Союза советских писателей Узбекистана. Президиум ССП Узбекистана утвердил редколлегию журнала в составе: академик М. Айбек (ответственный редактор), Исламов, Уйгун, Д. Каххар, К. Яшен. «БАБУР-НАМЭ» НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ Одна из интереснейших книг XVI века«Бабур-намэ». Автор ее Захриддин Мухаммед Бабур, поэт и воин, правитель Андижана и Самарканда, дает очень точное и красочное описание городов Средней Азии, содержательные характеристики выдающихся современников, воспроизводит яркие картины бурной жизни той эпохи. На-днях на заседании секции русских писателей Узбекистана с сообщением об окончании полного перевода «Бабур-намэ» на русский язык выступил М. Салье. С интересом были прослушаны главы переведенной книги. Труд М. Салье получил высокую оценку. СТИХИ УЗБЕКСКИХ ПОЭТОВ НА ТАТАРСКОМ ЯЗЫКЕ Готовится к изданию сборник стихов узбекских поэтов на татарском языке под редакцией поэта Миртемира. АЛЬМАНАХ «ЛИТЕРАТУРНЫЙ ТАШКЕНТ» Второй номер альманаха «Литературный Ташкент» подготовлен к печати, Здесь будут напечатаны главы из романов М. Айбека «Солнце не померкнет», А. Каххара «Сараб» («Мираж»), М. Шевердина «Санджар непобедимый», новые стихи Гафур Гуляма, Уйгуна, Шейхзаде, Зульфии, B. Липко, рассказы и очерки молодых писателей. Расширяется отдел критики и библиографии. «Мораль» кулака излагается в таких словах: «Слабому и глупому не потакай, сильному да умному поддавайся. Вот тебе и бся недолга!…» В отличие от крестьян, «мирских людей», «живших общинными инстинктами», Петр держится «особнячком». «Так-то оно лучше: ни ты ни к кому в душу не лезешь, ни в твое расположение никто носу не сует». Петру кажется нетерпимым «смиренство» и «приниженье» деревенских людей. «Тоже и мы люди! Чем мы других хуже?… Нужно-с тоже и свою гордость иметь! - сказал Петр и весь вспыхнул». Хотя Златовратский подчеркивает силу кулака Петра, у которого «все вперед удумано», тем не менее его симпатии всецело на стороне старой деревни. Горячий сторонник и пропагандист общинных начал, писатель противопоставляет Петру «мирских людей», идеализирует старика Моисея, «мужика-эстетика», «влюбленного» в «березовую барскую рощу», чуждающегося города, так как там «греха много». Петр характеризуется как человек без… души, у него, по определению Филаретушки, «прострел в сердце».
писателя эрудиции в разнообразных областях труда и знания и сам вкладывал в свою работу литератора колоссальную энергию, добиваясь шенной художественной формы. ощей ремыглу, ние в своем творчестве, В. Гебель следовало бы указать, что поиски Лесковым ге… роических «праведников» явно расходились с той же тенденцией у Горького, который, видя в жизни «десятки ярких, боA. ЕГОЛИН теме, образу. В. Гель особенно наглядно пюказала эту сторону труда писателя. Лесков с особым интересом относилая к фольклору, к устным преданиям, легендам, к памятникам древнерусской литературы. Он в обилии черпал из этого народ но-поэтического творчества сюжеты, мотивы своих произведений, убежденный в том, что народная мысль «всегда сильно Валентина Гебель. «Н. С. Лесков», В творче. «Советский писатель». ской лаборатории м. 1945 г. гато одаренных, отлично талантливых людей», писал: «У Лескова, неутомимого охотника за своеобразным, оригинальным человеком, такие люди, хотя они и не так одеты, какна мой взгляд - следоваль бы одеть их». Не к чему было говорить о традиции Даля и Бельтмана в творчестве Лескова, раз это утверждение не документируется в книге. Досадным недосмотром является ссылка на рассказ Павлова «Крепостной музыкант». На тему о крепостном музыканте Павлов написал повесть «Именины».
Аветик Исаакян. «Избранные стихи». Авторизованные переводы с армянского. Подготовка текста, вступительная статья С. Хитаровой. Гослитиздат 1945.
пенным, рассудительным, хозяйным мужиком». Сила «мира» подчеркивается автором на каждом шагу. Авторитет «общества» для крестьян непререкаем. Присяжные-крестьяне во всяком деле исхолят из мысли, что подумает «обчество», как «порешит мир на сходе». Златовратский, отмечая разницу в мировоззрении крестьян-общинников и крестьян-собственников, все внимание и все симпатии отдает крестьянам-общинникам. В общине, по мнению писателя, крестьяне равноправны, здесь труженик находит под** держку и опору.
1861 года Златовратским показаны конкретно. Недаром роман носит подзаголовок «История одной деревни». Вопреки своим ортодоксально-народническим убеждениям, правдиво изображая действительность, Златовратский обективно создает картину распада «устоев». Общинные порядки рушатся под напором личных имущественных прав. В Дергачах развертывается классовая борьба. Выставленное на самочинном сходе требование всеобщей «поровенки» не проведено в жизнь. Правдиво изображены Златовратским и взаимоотношения крестьянства с интеллигенцией. Писатель увидел и без всяких прикрас показал их взаимное непонимание и даже отчужденность, В письмах Лизы, сельской учительницы-народницы, сказано о той пропасти, которая разделяла интеллигенцию и народ в 70-е годы. Эпилог «Устоев» так и назван: «Две правды». С неподдельной грустью, с щемящей болью писатель вынужден был говорить о разбитых надеждах, утраченных иллюзиях правоверной народнической интеллигенции: пор этих Лиз!… Но не они, а все еще Пиманы и Петры заполняют собой му. жицкую душу… Вот и Ваня Петров такой же, Вася Гурин, и Петя Гущин и… и… очень, очень много их… И из этих чистых, светлых, робких и добрых душ образ бедной учительницы Лизы, проведшей здесь с ними лучшие молодые годы, сотрется еще быстрее, чем они успеют забыть преподанную им грамоту, Зато Пиман крепко и прочно засядет в их душе». «О, сколько переменилось уже с тех В в Кулаку Петру противопоставлен батрак Ефим, представляющий массу батраков,-- эта глава называется «Ефимы». Характеризуя батраков «Ефимов», писатель замечает: «На них целое ярмо обязанностей, долгов». романе показано, как Петр и Ефим илут разные стороны: один богатеет, другой разоряется, нищает. Ефим привязан к своей семье, проживающей от него вдалеке, на «соломенной замухрястой деревенской улице». Он удручен бедностью и вынужден «ежедневно считать по вечерам и даже по ночам харчи, часы, гривенники, пятиалтыйные и двугривенные». обиняков проклинают Дергачевские крестьяне без называют Петра «кулаком», как «кровопийцу».
H. Н. ЗЛАТОВРАТСКИЙ К СТОЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ Николай Николаевич Златовратский родился во Владимире 26 декабря 1845 года в семье бедного чиновника. В конце 50-х годов отец Златовратского участвовал в работах по подготовке крестьянской реформы. В доме Златовратских нередко собирались местные общественные деятели, как-то проездом был Н. А. Добролюбов. В своих воспоминаниях «Как это было» Златовратский рассказал, что еще в молодости он испытал «жажду света новой жизни», затем провел «ряд голодных годов борьбы за существование, борьбы сомнения с надеждою, веры с отчаянием». нике». В 1864 году Златовратский окончил владимирскую гимназию. Занятия на землемерных курсах дали ему звание землемератаксатора. Стремясь к образованию, Златовратский поступил в Петербургский технологический институт, однако не мог нормально учиться из-за материальной необеспоченности. Пришлось добывать средства на жизнь: Златовратский служит корректором, работает в литографии, печатает заметки и статьи. Первый рассказ Златовратского «Чупринский мир» был помещен в августовском номере 1866 года «Отечественных записок» за подписью Н. Череванина. Маленькие рассказы и очерки Златовратский печатал в «Искре», «БудильНе выдержав суровой борьбы за существование в столице, молодов людой писатель оставляет занятия в Технологическом институте и уезжает в 1872 г. на родину, в г. Владимир. Здесь Златовратокий пишет «Крестьянеприсяжные» - произведение, доставившее автору литературную известность. В 1877 году создает повесть «Золотые сердца»--о разночинцах, в 1878-1882 гг. печатаются его «Устои». В 90-х годах Златовратский отходит от творческой деятельности, Затем последовали его критические работы и воспоминания из эпохи 60-х годов. Умер Н. Златовратский 10 марта 1911 года. Свой творческий путь Златовратский начал с сочинения стихов. Первые поэтические опыты, по признанию автора, состояли в «секретном упражнении в писании стишков под Кольцова». Находящиеся в архиве Златовратского в Инетитуте литературы Академии наук рукописные стихи свидетельствуют об огромном влиянии на молодого поэта творчества Некрасова, «властителя дум» молодежи 60-х годов. Златовратский пишет о нера достной жизни крестьян. Таковы стихотворения «Деревенские красоты», «Ненастье», наиболее характерное произведение молодого Златовратского - типическая картина жизни пореформенного русского крестьянства, которого реформа, даровав волю, ограбила.
Углубляя свои наблюдения над жизнью деревни, Златовратский не мог не заметить процесса диференциации крестьянства, выделения из общины крестьянина-собственника. Эта тема получает освещение в драме «Устои», названной писателем «опытом народной комедии». Пьеса не была напечатана, сохранилась лишь в рукописи. Вскоре автор переделывает драму «Устои» в роман того же названия.
Н. Н. ЗЛАТОВРАТСКИЙ сознание громадной роли коллективных начал жизни. Как и во всех других крупных произведениях Златовратского, в «Крестьянах-присяжных» идеализируется община. Крестьяне по-своему рассуждают о преступлении и наказании, все их представления сло, жились под влиянием общинного порядка жизни. Автор показывает, насколько отлично мировоззрение «культурных людей» от крестьян-общинников. Крестьяне-присяжные понимают преступление, как «грехнесчастье». С этой точки зрения они оправдывают деревенского мальчика, виновного в поджоге. «Грех» в представлении крестьян уже сам по ёебе имеет какую-то долю «кары и несчастья». Крестьян - общинников Златовратский противопоставляет и интеллитентам. и рабочим фабрик и заводов. Люди «общества», «трудолюбивые землепашцы» недоверчиво относятся к «фабричным». Жизнь и судьба Петра Недоуздка иллюстрируют пагубное влияние фабрики на человека, Недоуздок, когда оставил крествянское хозяйство, «метался по фабрикам года два; шлялся по кабакам, играл на балалайке, пил, плясал трепака». И только вернувшись в деревню, он опять стал «сте-
В стихотворении «Деревенские красоты» воспевается крестьянский труд. Вспоминая годы ранней юности, Златовратский писал о своем отношении к поэзии Некрасова: «Это были первые звуки «истинной» поэкоторые коснулись моего слуха… я был весь внимание… что-то, казалось, творилось неведомое в моей голове… Мне было и жутко и стыдно: у меня то замирало сердце то вдруг кровь заливала все лицо», Стихи Златовратского слабы в художественном отношении, но важны своим содержанием - они говорят о демократических настроениях молодого писателя. В повести «Крестьяне-присяжные» сказались все характерные для писателя-народника черты творчества: в центре внимания крестьяне с их нуждами, интересами и запросами. В характерах героев повести подчеркиваются черты постоянства, нерушимость традиционных устоев. Избранным от крестьян в качестье присяжных заседателей оказывается «народ все хозяйный», «правильный, богобоязненный», «из стариков». Таковы Петр Спиридонов, Савва Прокопов, Лука Трофимов, Еремей Петров, Фомушка. Златовратский стремится показать единство хозяйственных интересов крестьян,
Роман «Устои» центральное произведение Златовратского. Роман этот, по удачному выражению П. Сакулина, - «величавая эпопея борьбы старой и новой деревни», Развивая излюбленныe мысли об общине, писатель в «Устоях» выступает «беззаветным романтиком» со своими думами о перестройке действительности в духе народнических мечтаний 70--80-х годов. Но, рисуя конкретные явления жизни, Златовратский изобразил действительность деревни обективно, создал правдивые характеры, Его произведения поэтому содержат познавательный материал большого социального значения. И в этом сила Златовратского, В «Устоях» поставлены насущные вопросы социально-экономической жизни России, Резко отрицательно оценивается автором реформа 1861 года, в результате которой крестьянство оказалось разутым и раздетым; сказкой об одной рубахе на двоих писатель говорит о5 ограблении народа. Ярко изображено классовое расслоение деревни и нарисован образ кулака. В «Устоях» много ценных наблюдений писателя, в деталях изучившего пореформенную деревню. Условня крестьянской жизни в изменившейся обстановке после его,
С трогательной любовью Златовратский описывает мечты Филаретушки, наивная фантазия которого явно идеализирует кулака, как «умственного мужика», носителя «новой» деревенской правды. Эти иллюзии Филаретушки составляют
«слащавую романтику» (М. Горький) Златовратского, слабость писателя. За такие надуманные картины Глеб Успенский назвал ного мужика».
Ленин писал о народниках, что они поставили вопрос о капитализме, но решить его не могли, больше того, они создали реакционное учение о народническом социализме. H. Златовратский, как романтик, ошибался в своих думах о народе, но он не кренно болел за неустройство его жиз и всеми своими помыслами, умом ис цем стремился помочь народу, Дем честный интеллигент, он пламенно свой народ и отдал ему все силы. и талант.