В. БЕЛЯЕВ
_ ШАЧИНАЯ ВТОРОЙ ГОД...
Редакция молодого журнала «Радянськй
Льв!в» выпустила в 1945 г. шесть номеров.
Сейчас к подписчику поступил первый номер за 1946 год. К сожалению, редакция
повторяет неудачный опыт старших своих
собратьев, заставляя читателей в конце
марта читать январскую книжку.
Журнал начинал существование в очень
трудных условиях. За три года. немецкой
оккупации в несколько раз сократился состав Львовской организации Союза писателей. Много работоспособных и талантливых литераторов Львова погибло от руки
гестаповцев. Из опубликованных в первых шести номерах журнала произведений
читатель, несомненно, запомнил превосходную поэму в прозе Александра Гаврилюка «Береза» (автор убит немецкой бомбой), отрывки из нового романа Ирины
Вильде «Сестры Ричинские», главу из повести Петра Козланюка «Черевики», главу из книги Героя Советского Союза Петра Вершигоры «Преступники» (о преступной деятельности украинско-немецких националистов). Из 32 стихотворений, напечатанных в журнале в прошлом году, читатель с удовольствием перечитает снова
два коротких стихотворения Степана Масляка «Родному городу», стихи Любомира
Дмитерко. из книги «Весна за Одером»,
«Около памятника Мицкевича» Михаила
Шеремета и «Ветер с Украины» Петра Дорошко. В них ощутим подлинный творческий темперамент, оригинальность замысла, собственный голос поэтов. Другие же
стихи такого впечатления не оставляют.
Читатель с интересом вернется также к
статьям Ярослава Галана и Богдана Дулыкевича; в статьях этих разоблачена
преступная деятельность украинско-немецких националистов. Не утратила своего звучания и поныне статья Михаила Рудницкого «Найденный путь», которую мажно было бы иначе озаглавить «Советская
власть и западно-украинская интеллигенция». Познавательную ценность для читателя, изучающего прошлое Львова, представляют статьи Ивана Крипьякевича и
Олены Степанив о старом Львове и его
архитектуре.
В № 1! журнала за 1946 г. привлекает
внимание читателя психологическая новелла Ирины Вильде «Три узла» на тему
о ‘новой морали и семейных отношениях.
Новая жизнь стучится в семью овдовевшей во время войны Галины. Она, ее дочь
Марина и майор Михаил Иванович — действующие лица новеллы, в которой писательница в оптимистических тонах, без
психологических «надрывов», свойственных ей иногда, намечает правильные пути.
для своих персонажей.
В рассказе Ивана Кологойды: «В гостях».
показана классовая борьба в западноукраинском селе накануне освобождения
от гитлеровцев. Кулак Рогатюк предпринимает тактический ход — идет в гости к
свояку Очкуру, симпатизирующему Красной Армии. Сын же Рогатюка, украинско-немецкий националист, бендеровец Василь не понимает сперва тактического хода отца и, придя в гости к Очкуру,
открыто нападает на него за то, что OH
расклеивал по селу ‚приказы советского
командования о приближении Красной Армии. Однако симпатии большинства гостей на стороне Очкура. Бендеровский гаденыш и его отец вынуждены уйти. Василь грозится в разговоре с отцом, что выдаст Очкура гестапо, но Рогатюк советует
не делать этого, потому что «Советы
близко». Повествование оборвано на полуслове, но читатель представляет себе,
каковы дальнейшие пути героев, изображенных Кологойдой ярко и жизненно.
Иное впечатление остается от рассказа
Владимира Островского «Хочу быть ‘матерью». Если первая часть рассказа, посвященная описанию жизни бедной крестьВ Порт-Артуре (1945 г.)
И. ЭВЕНТОВ
Моральный
коэфициент.
К сложным психологическим коллизиям,
пережитым советским человеком в годы
войны, приковано внимание наших. писателей. Они пишут об этом в рассказах, очерках, стихотворениях, повестях.
Но количество рассказов, публикуемых
У нае на темы морали и быта, непропорционально их идейному и «техническому»
уровню. Нередко сложная проблематика
подменяется наивной морализацией, жизненные ситуации превращаются в сюжетные штампы, а стиль изложения граничит с плоской литературщиной.
Сложилась даже известная
создания сентиментальных сюжетов
злободневные темы.
Ал. Исбах пишет рассказ «Одноглазый
медвежонок» (журнал «Красноармеец»
№ 6, 1945): капитан Андреев, потеряв
жену и дочь в первые дни войны, встречает однажды на походе чужую девочку
Валю и дарит ей игрушку дочери — одноглазого медвежонка. На улице первого попавшегося города дочь Андреева (она, как
водится, вовсе не пропала) узнает своего
медвежонка, Тем самым жена Андреева
узнает, что муж ее жив, Тем самым Валя
на
©: ©
традиция ром из соседней части
янской девушки Парани, правдива и читается с интересом, то любовная история
Парани и сына кулака Сытого — Петра
лишена правдоподобия. Прежде всего читатель совершенно не воспринимает этого.
романтического «героя»—кулацкого сына.
Когда немцы вывозят Параню на работу в
Германию, перед читателем один за друTHM возникают неправдоподобные эпизоды с участием этого бесплотного Петрика.
Прежде всего Параня с удивительной легкостью покидает вагон, в котором ее везут на немецкую каторгу. В идиллических
тонах описана встреча Парани и Петрика,
Последний сразу же ведет озябшую Параню в шинок(!!!), поит ее горячим чаем и
советует на его деньги поступить... Ha
курсы руководителей детских о садов, которые на-днях открываются в городе. Где
автор видел такие курсы в городах, 3aнятых немцами? Островский заставляет
своих героев произносить фальшивые, неоправданные развитием сюжета ` тирады.
Так, например, Параня говорит Петрику о
своем решении уйти в партизаны, и Петрик Сытый в отчаянии восклицает: «Параню...», а дальше. после реплики Парани:
< He хочеш?.. Ну щож, сама шду, я
вже виринила... Немае нам життя з н!мцями. Будь здоровий!»— вдруг преображается:
<— Параню! — стиснув Й руку Петро.
-- У вогонь 1 воду з тобою шду... хба я
‘боягуз, негдник якийсь? Ход!мо».
О самобытном певце «любви и красы»
— сыне Прикарпатья Косте Громовике —
рассказывает хорошо известный читателям
Западной Украины писатель Михаил Яцкив
в талантливой новелле «Молодое вино
гронится». Повидимому, ‘не случайно
рядом с новеллой Яцкива редакция поме‘стила отрывки из книги польского писате`ля Станислава Винценза «На высокой полонине» в переводе Петра Козланюка. Как
мы узнаем из предисловия, долгие годы
Винценз провел на Гуцульщине, и это да‘ло ему возможность всесторонне узнать
украинский народ, его историю, быт, песни, обычаи, легенды и поверья. Высокой
поэзией веет с каждой страницы книги
Винценза, который пишет о гуцулах с огромной симпатией и любовью.
Познавательный интерес имеют напечатанные в номере статьи И. Романченко
«Иван Франко и баденивские выборы» и
С. Пастернака «Недра Карпат». Несколько
специальна и, на наш взгляд, скорее подходит для научного журнала, рассчитанного на узкий круг читателей-специалистов,
статья академика Ф. Колессы «Народнопесенные мелодии Закарпатья». В отделе
«Хроника» читатель найдет немало сведений о новостях культурной жизии Западной Украины, Советского Союза и всего
мира.
В отделе поэзии редакция расширяет тематические рамки, помещая ценные переводы. Степан Масляк перевел поэму Ольги
Берггольц «Февральский дневник». Масляк
дал возможность своим читателям почувствовать, как жил и боролся Ленинград в
‚те дни, когда Львов, захваченный немцами, еще истекал кровью. в неравном бою с
бнелалитцыи Михаил Марченко опубликоLan в журнале мастерски сделанный им перевод известного стихотворения А. К. Толстого — «Роман Галицкий». Стихотворение это в результате происков националистов и католического клира не было доселе
знакомо читателям Западной Украины.
И «Осень» Марии Хоросницкой, и цикл
стихов «Василь Стефаник» Ивана Цинковского выгодно отличаются по сравнению с
{
‘
. ee
2. AINE Pe
na
o Oo ©}
Ba. BAXMETbEB
Иллюстрации
_ В. Коновалова к кни—` ге А. Бойченко «Молодость» (Изд. «МоoS лодая гвардия»).
Ставя вопрос о литературной критике,
о ее достижениях и недостатках в свете
требований нашего общества, мы обращаемся прежде всего к публикуемым критическим произведениям большой и малой
формы — от литературного обзора и развернутой статьи до беглой рецензии по
тому или иному отдельному поводу,
И. естественно, из поля нашего зрения
выпадает при этом вся та работа критического порядка, которая ведется в редакциях издательств и журналов. Я гозорю
06 отзывах-рецензиях на предлагаемые
издательствам рукописи, о многочисленных критических суждениях, которые
обычно не видят света и едва ли когда,
без особого к тому повода, увидят его.
А меж тем, если мы нё вообще говорим
о критике, а преследуем в нашем разговоре определенную задачу — вскрыть и
осветить степень выполнения ею общественной ее роли, — негласная, в недрах редакций производимая работа заслуживает особого внимания. Во всяком случае, прн
определении об’ема и характера деятельности нашей критики учет этой работы
над будущею книгою должен иметь свое
значение,
Чтобы, в частности, подчеркнуть немалый удельный вес в работе нашей критической мысли, этой предварительной
публикуемой критики, достаточно сказать,
что негласный суд ее, как одна из непреложных функций книгоиздатэльств и жур-!
налов, решает в конце концов судьбу произведения еще до того, как о нем сможет
дать свой отзыв гласная критика,
Но не только этот гамлетовский вопрос
— быть или не быть рукописи книгою —
решают редакции издательств. В их руках
нередко и то, с какою «путевкой в жизнь»
пойдет к читателю книга, т. е. в какой
степени совершенства она будет отредактирована как со стороны чисто художеста
венных требований, так и со стороны со‚теми невыразительными зарифмованными
строчками, которыми редакция заполняла
страницы журнала в прошлом году.
Из фронтового альбома В. ВЫСОЦКОГО.
боялась, что имя и фамилия ваши — случайное совпадение»...
Таким «случайным совпадением» у третьего героя — капитана Пирогова — была
не только встреча с дочерью, но и женитьба. Торопясь к поезду. он наталкивается
на женщину в меховом жакете;: он опаздывает на поезд и спустя восемь строчек
становится ее мужем. Ее зовут Тома. Он
‘едет в Новосибирск, где ждет его еще
одна Тома: дочь, с которой он еще не знаком... Об этом рассказывает Е. Весенин
в рассказе «Поезд идет на Восток» (журнал «Красноармеец» № 9, 1945).
Варианты встреч и знакомств не столь
уж многообразны. У Б. Привалова в рассказе «Сирень» (журнал «Огонек», № 34,
1945) происходит столкновение героя с
милиционером, который оказывается... девушкой. С нею у него завязывается веселый роман на фоне цветущей сирени. У
О. Емельянова в «Летающем форварде»
(журнал «Смена», № 7—8, 1945) лейтенант Крутиков заочно соревнуется с майои уславливается
встретиться с ним после войны. При встрече оказывается, что майор — девушка...
У В. Карбовской в рассказе «Нептун —
бог моря» (журнал «Смена», № 12, 1945) в
спортивного корреспондента заочно влюбляется рекордсмен по плаванию — девушка...
В каждом таком рассказе происходит
свидание, которое, как правило, является
первым и решающим. Описание подобных
свиданий состоит из ходовых литературных банальностей. У героини «светятся
глаза», герой вздыхает, смущается и дестановится второй дочерью капитана. Тем
самым сохранены все аксессуары сентиментальной новеллы со счастливым
КОНЦОМ.
Чуть-чуть иначе встречает свою дочь
Василий Чубенко, герой рассказа С. Бабаевского «Лилико» (журнал «Красноармеец», № 2, 1945). Потеряв ее при таких
же обстоятельствах, что и Андреев, он
перед выпиской из госпиталя заходит в
гости к доктору Нине Григорьевне. В детской он замечает девочку Лилико, Автор
не принуждает читателя к длительному
раздумью: спустя несколько абзацев подтверждается, что это — дочь героя, Ее в
начале войны подобрала Нина Григорьевна, которая знала, что это — дочь фронтовика Василия Чубенки. Почему же молчала.она, когда Чубенко поступил на излечение в госпиталь? Очень просто: «Я
Литературная газета
2 № 15
лает нелепые движения руками. Они ведут
себя так, как это описано в известной пародии Н. Ф. Щербины:
Все было мне как-то неловко,
О чем-то я тяжко валохнул,
Она мне кивнула головкой,
А я ей рукою махнул.
Многие авторы стремятся поставить в
своих произведениях серьезные вопросы
морального облика и поведения человека
во время войны. Однако серьезная проблематика едва лишь угадывается за примитивными фабульными положениями и легковесными образами людей.
Рассказ Е. Катерли «Аттестат» («Звезда»,
№ 1, 1944) — это несколько разверпутый и видоизмененный вариант уже знакомого нам сюжетного штампа. Узнав о
смерти лейтенанта Павлова, его однополчанин Володин решает послать жене убитого свой аттестат. Он завязывает с ней
переписку. Конечно, она шлет ему свою
фотографическую карточку, конёчно, он
«жадно рассматривает еех и «кладет в
карман гимнастерски вместе с самым дорогим, что у него было». Затем герой попадает в госпиталь, а по излечении ‘наз
мости. а
И если последующая критическая рабо:
та по выпущенным в свет произведениям
в свою очередь может быть подвержена
критике, то эта, условно выражаясь, утилитарная критика внутри редакций остается за пределами широкого общественного внимания, освещения и оценки.
Из практики издательств мы знаем, что
предлагаемые авторами рукописи прохо-!
дят, как правило, через руки не одного
рецензента, причем издательство считает
это добропорядочным отношением к aBтору и в известной мере средством страхования себя от необ’ективности в оценках
и от возможных ошибок автора будущей
KHHPH.
Однако дело здесь, разумеется, не в количестве, а в качестве отзывов, в стенени квалифицированности и добросовестности рецензента.
Будущий историк советской литературы, пожелавший окинуть пытливым взором
все многообразие коллективного труда на
критическом поприще, найдет в архивах
издательств и журналов обильный и блатгодарный материал из непубликуемых в
печати критических разборов издательских
рецензентов, а также из документальных
правляется к ней, поичем все аксессуары
подобной встречи расставлены автором в
уже известном нам, традиционном порядке. Когда он шел, «с каждым шагом сердце его билось все учащенней». Когда он
встретил сына, ему «показалось, будто это
маленькие пальцы охватили его взволнованно бьющееся сердце». Даже, когда он
увидел ее,— он вспомнил свою прежнюю
любовь и без труда установил, что та была «немножко похожа на эту...
Если, однако, Ел. Катерли стремится разрешить проблемы поведения в чисто эмоциональном плане, то Георгий Соловьев
действует при помоши голых умозрительных абстракций Он подчеркивает эту
тенденцию даже в самом названии сборника — «Моральный коэфициент» (Изд-во
«Молодая гвардия», 1944). Проблемы морали ставятся и разрешаются чисто риторически.
Военфельдшер Виноградов задуман в
книге как человек с «пошлятинкой»; В
этом Виноградов признается сам, утверждая
свое право на «согрешение во время войны», но, вообще говоря, его
ния» были им самим преувеличены. Автор
делает из всего этого глубокомысленную
проблему, которую ставит
обсуждение офицерского состава корабля.
Происходит дискуссия, в ходе которой
мучительные проблемы любви, поведения
‚и пр. разрешаются необыкновенно легким
путем; Виноградова лишают отпуска на
берег. Таким образом восстанавливается
моральная добродетель.
Положительным героем является Белокуров. Своим таинственным молчанием он,
по замыслу автора, должен производить
впечатление скрытой внутренней силы. Но
стоило ему один раз помечтать, как раскрылась вся его банальность.
«Ему вспомнилось другое море, набегающее на пляж веселой волной, с прозрачным от солнечных лучей изумрудным
хребтом, брызжущим легкой пеной, которая блестела жемчугом на волосах его
Клавы. И почти ясно Белокуров
свою жену, стройную, с гибким телом и
ждущими глазами...»
его творческий метод, проникнуть в приНе(ском и редакторском труде издательских
всей ответственности этого труда перед
‚мые издательством «Советский писатель»
издательства сколько-нибудь значимые рухранения за нею. ее общественной зничи1
само издательство, оттеняя значение
«похождена открытое
увидал
Судьбы будуших вниг
данных лабораторной редакторской работы над рукописями,
° Редактор, вполне подготовленный и одаренный, это прежде всего, если можно
так выразиться, критик в действии: он
не только взвешивает, расценивает и судит, но тут же приводит решения своего.
суда в исполнение при неустанном и тесном сотрудничестве с автором.
Рецензент и тем более редактор издательства, являясь, как и подлинный критик,
посредником, в высоком смысле слова,
между обществом читателей и автором,
обязан охватить в своей работе самый мир
художественного мышления последнего,
роду его образов, нащупать здоровое ядро в его языке ит. д. ит п.
Мало того. Работая над рукописью, исследуя ee всесторонне, редактор, как
подлинный критик, стремится в первую
очередь установить в данном произведении данного автора все то, что присуще
его творческой индивидуальности, является сильною стороною его дарования, ведущим началом во всей работе художника. Трудность, но и особая ценность успешного выполнения этой задачи особенно велика там, где перед редактором
рукопись начинающего писателя.
Уже и того, что мы сказали о рецензентработников, достаточно, чтобы судить о
обществом и литературой, а значит и о
необходимости крайне осмотрительного и
вдумчивого привлечения к делу тех или
‚иных работников. :
Надо всячески приветствовать проводипериодические совещания членов своего
редакционного совета, на которых активно, с участием рецензентов и редакторов,
обсуждаются все поступающие в портфель
кописи.
‚ Было бы, как нам думается, не бесполезно устранвать периодически конфе‚ренции рецензентов и редакторов издательств с участием критиков, а быть может, и авторов, по вопросам издательской
работы с целью обобщения ее опыта н
‚наметки лучшего пути и средств ее вы‘полнения. ‘
Ничего предосудительного не было бы в
том. чтобы Союз советских писателей или
редахционно-лабораторной своей работы, организовали для более широкой аудиторни,
© участием писательской общественности,
обсуждение развернутого доклала, анализирующего и подытоживающего труд редакторов и рецензентов над книгою. j
Вполне своевременно освещение издательской работы этого рода и на страницах печати с разбором, в виде иллюстрации, сильных и слабых ее моментов непосредственно по рецензентским и редакторским материалам.
Найдутся, надо полагать, скептики, которые сочтут наш гласный разговор о «негласной» критической работе издательств
преходящим в жизни нашей литературы.
о едва ли можно сомневаться в солидарности с нами авторов будущих книг, кровно заинтересованных в идеальной работе
издательств и журналов над рукописью.
а
В тон общему рассудочному замыслу
вещи герои рисуются на этаком локальном фоне — «машиналь»:
«Полное красное лицо его и выбившийся из-под фуражки клок рыжих волос сияли на фоне окрашенных голубой эмалью
механизмов и трубопроводов станции, как
солнце, выглянувшее из туч».
Остается неясным, какой же путь является худшим; путь мелкого психологизма и сентиментальной дешевки, либо же
путь извлечения «морального коэфициента»?
Впрочем, искусственность и усложненность не всегда являются продуктом определенного замысла, иногда они просто
характеризуют собою манеру письма. В
книге рассказов Н. Жданова «Люди твердой воли» (изд-во «Молодая гвардия»,
1944)
падает раненный осколком снаряда Карасюк. Самый близкий друг—Авдеев, подбирает его, делает перевязку.
Может быть, в рассказе описаны смятенные чувства Авдеева при виде раненого
друга? Да, описаны: сперва дано несколько реплик, затем. когда произведена перевязка, пишется: «Надо было возвращаться
к тому, что находилось где-то за предела‚ми его горя(?) и требовало новых усилий
воли, решений, действий».
Пышными батальными образами расцвечена вся книга.
«Снаряд разорвался, и эхо разрывов
глухо загрохотало»... «Море войны выбрасывает на берег железные волны», «тяжеЛые немецкие танки то поражают своей
грацией» (?), то «горя, напоминают чемто античные жертвенники», «сердца, раскаленные местью и пылающие надеждой»
итд
Тут же фактические несообразности и
ошибки. В одном рассказе действует «замначштаба Кагоров». Среди артиллеристов,
может быть, и служил Кагоров, но он не
мог быть «замначштаба», потому что такой должности в армии нет. В другом месте немец подает команду: «Файер!
Файер!», что в переводе на русский язык
‚ Означает «празднество» или «отдых»... И
если есть в книге Н. Жданова несколько
Белокуров не виноват. Он и в самом
деле, быть может, бескорыстной и чистой
души человек, но этого не смог ни увидеть, ни показать писатель. Г. Соловъев
занят не психологией, а математическим
вычислением. Он излагает центральную
идею своей книги:
«Штурман знал о моральном коэфициенте. Это показатель душевного
Поэтому книга и названа — «Моральный
коэфициент»,
хороших рассказов — они очень проигрывают в соседстве с рассказами, сдобренными пышной фразеологией.
Война обогатила нас бесчисленными при‘мерами морального величия советских
людей. Не ясно ли, что задача отражения
их в искусстве не может быть решена
прнемами дешевого резонерства, наивного
пеихологизма поверхностной стилизаВене цией языка? По же подойти со всей
личного состава, множитель, от величины ean ора у 7 д . aa
‘4 о у - ковский применял. общепринятую пунктуакоторого зависит результат боевой работы СТРОГОоСТЬью к каждому произведению пок ‘i о
людей». добного рода, будь это даже самый ма‘ленький журнальный рассказ,
ЛЕНИНГРАД.
Книжная
полка
Романами приключений, «приключенческим жанром», у нас часто называют литературные произведения, самые разные по
стилю, по задаче, которую перед собой
поставил автор.
Иногда почему-то думают, что к повести
или рассказу, написанному в, приключенческом жанре, не могут пред’являться никакие художественные требования, и при
этом забывают завет А. М. Горького, считавшего, что к работе над авантюрным
романом надо относиться,
художественной.
Но нельзя забывать также и того, что
«приключенческий жанр» суживает BO3-
можности автора, Например, трудно гребовать от приключенческой повести или
романа глубокого раскрытия духовной
жизни героя, его психологии и т. п.
Литература приключений интересует широкие круги наших читателей, и появление
новых произведений, написанных в этом
жанре, безусловно, заслуживает внимания.
В Красноярском издательстве недавно вышла повесть Н. Устиновича «Золотая
падь».
Завязка повести заставляет нас вспомнить «Золотого жука» Эдгара По. Шифрованная записка—ключ к раскрытию тайны.
а тайна — золотая падь, богатейшее месторождение золота. некогда открытое охотником из таежной деревушки Степаном
Баевым. ‹ Судьба этого человека была
странной и таинственной. Он исчез бесследно, позднее в тайге нашли скелет и
ружье, принадлежавшее Баеву. Именно в
прикладе этого ру»‘ья охотник Иван Федотыч и его внук Сергей нашли шифрованную записку. у
Шифр довольно примитивный; это естественно, ибо трудно предположить, чтобы
Степан Баев был искушенным человеком в
изобретении шифров.
Иван Федотыч и его внук отправляются
на поиски «Золотой пади», возникает зловещая, таинственная фигура подозрительного прохожего, прибывшего из мест, которые были под властью немцев. Он преследует по пятам золотоискателей Им.
помогает эвенк Увачан, своего рода следопыт в этих глухих таежных местах. В. конце концов, наши золотоискатели открывают «Золотую падь».
Казалось бы, перед нами обычный авантюрный сюжет, рассчитанный; главным образом, на наше юношество. Но сюжет повести тем не менее отличается от десятков
подобных литературных произведений,
опубликованных в давние и недавние времена.
Не жажда золота владеет Иван Федотычем, Увачаном и Сережей. Странствуя по
тайге, они мечтают о том, что найдут золото, и на эти средства будут построены
боевые танки и самолеты. Дыхание войны
чувствуется здесь, за’тысячи километров
от фронта, высокие патриотические чувства владеют людьми и даже тем таинственным прохожим, который, в конце концов, оказался Максимом Баевым, сыном
Степана, которому отец открыл тайну <3олотой пади». Близкие его погибли от рук
немецких палачей, а Максим вернулся в
тайгу, чтобы отыскать месторождение 30-
лота и этим помочь родине в трудные
военные дни.
Н, Устнинович «Золотая падь».
краевое издательство, 1945,
Лев МЛиньков. «Капитан «Старой Черепахи».
Журнал «Пограназник» №№ 18—24. 1945. :
Красноярское
как к задаче
Ани НА СУШЕ И НА МОРЕ
Без сложных психологических ухишрений, несколько простодушно, ere tee
er ‹ автор о
и тепло рассказывает
любви к родному
ветских людей, 10б их 7 х
краю, о тайге, ее суровой и дикой красоте»
Прочитать эту книжку полезно и приятно читателю, юноше или молодому человеку, особенно горожанину, который eae
о дальних странствиях, дорожных прикл =:
чениях. о местах, где ‘еще не ступала нот
человека... Кто из нашего юношества ие
мечтает ‘об этом? Г.
*
Повесть Льва Линькова «Капитан «Старой Черепахи», напечатанная В журнале
«Пограничник», рассказывает о приключениях на море, о борьбе наших пограничников с контрабандистами и шпионами в
1921-22 году на черноморских берегах, У
Одессы.
В коротеньком предисловии автор сообщает интересные данные о том, что собы*
тия, рассказанные в его повести и т
- чили © -
ходившие в 1921-22 году, полу
завершение в дни Великой Отечественной
войны. Именно тогда выяснилась в деталях
подрывная, диверсионная работа немецкого агента Пфеффера, контрабандиста H
ниона Антоса Одноглазого с фелуки.. <
черными треугольными парусами, которая
появилась под самой Одессой, у Люстдорфа и острова Березани.
В двадцатых годах заодно с немецкими
шпионами действовал главарь одесских
бандитов Яшка Китайчик (названный так,
очевидно, по аналогии с действительно существовавшим бандитом Мишкой Япончи=
ком).
По заданию одесской губчека, фелуку
Антоса преследовала существовавшая в
действительности шхуна под названием
«Валюта». В девятибальный шторм это утлое суденышко под командой капитана
Андрея Романовича Ермакова, вооруженное одним пулеметом, гонялось за Антосом и Пфеффером, и эти приключения,
борьба пограничников с врагами советского государства — тема повести Льва Линькова.
Один за другим возникают в повести
председатель одесской губчека — мужественный большевик Никитин, помощник капитана Ермакова Репьев, суровый с виду,
замкнутый, но душевный человек (есть В
отношениях Ермакова и Репьева нечто напоминающее отношения Чапаева и его
комиссара Фурманова), храбрая девушка
К:тя, которой удалось раскрыть планы
диверсантов, — все это живые, правдивые
образы. Колорит Одессы того времени,
подвиги пограничнико.з — прекрасный материал для повести приключений.
Эти приключения обрываются несколько
неожиданно, — читатель пока не знает,
чем кончился поединок «Валюты» GS Антосом в штормовую ночь... Автор оставляет
за собой право продолжить повесть.
Итак, перед нами две повести приключений на суше и на море, Обе имеют познавательный интерес, воспитывают в молодых читателях любознательность, уважение к храбрым, честным и решительным
людям, верным сынам своей родины.
Нельзя утверждать, что авторы отнеслись к своему труду как к задаче художёственной в полном смысле этого слова, но
стремление к этому чувствуется.
Н. ХАРДЖИЕВ
МАЯКОВСКИЙ ЛПЛЯ ШКОЛЬНИКОВ
В. сборник включено всего двадиать восэмь стихотворений Маяковского (1917—
1930) и отрывки из его двух монументальных поэм — «Владимир Ильич Ленин» и
«Хорошо!>. На титульном листе’ отсутствует имя составителя. Очевидно, в Детгизе
решили, что составление избранного Маяковского для Школьников старшего возраста — задача несложная, которую можно
осуществить без участия редактора-специалиста. В результате издан сборник, не
соответствующий своей установке —` способствовать популяризации творчества
Маяковского. Сборник составлен крайне
небрежно. Совершенно непонятно, с какой
целью редактор пренебрег традиционным
принципом расположения стихов в хронологической последовательности. При «свободном» расположении разновременного
материала необходимо было указать дату.
написания под каждым текстом. Только
под одним стихотворением («Товаришу
Нетте») — загадочная пометка: «15 июля.
Ялта», оставшаяся, вероятно, по недосмотру корректора.
Тексты снабжены весьма неполноценным комментарием. Немногочисленные
примечания под текстами отличаются чрезмерным лаконизмом и обнаруживают Heумение пользоваться первоисточником
(«Полное собрание произведений», Ти 2
изд.). Так, например, к стихотворению
«Необычайное приключение...» дано следующее примечание: «Роста — Российское
телеграфное агентство, в котором работал
Маяковский». Не подлежит сомнению, что
каждый школьник, прочитав это примечание, пожелает узнать о характере работы
Маяковского в «Российском телеграфном
агентстве», а также о том, в какой период
поэт там работал. Здесь надо было дать
почти столь же, краткий, но несравненно
более реальный комментарий самого Маяковского: «Дни и ночи Роста. Наступают
всяческие Деникины, Пишу и рисую. Сделал тысячи три плакатов и тысяч шесть
подписей».
Я не сомневаюсь и в том, что молодые
читатели не сразу поймут идейную направленность памфлетной «Сказки о красной
шапочке». Редактор должен был снабдить
эту вещь краткой характеристикой «деятельности» партии кадетов после падения
самодержавия.
В стихотворении «Разговор с фининспектором о поэзии» отсутствует. примечание к
строкам:
..чтобы
добыть
драгоценное слово
из артезианских
*
людских глубин.
Смысл этого образа (развернутой метафоры) не вполне ясен, так как не об’яснеHO слово ‹артезианский».
Случай произвольного комментирования — в стихотворении «Бруклинский
мост», где есть примечание к заглавию, но
зато отсутствует не менее (если не болэзе)
нужное примечание к фамилии «Кулидж».
Эта фамилия совершенно неизвестна советским: школьникам 1946 года. <
Вообще именам собственным особенно
не повезло в этом издании: Бодлер, Маллармэ («Нашему юношеству»), Прокопович,
Коновалов («Хорошо!»), Мамонтов («Владимир Ильич Ленин») и др. остались без
примечаний. Требуют их и такие имена и
названия, как мифическая река Лета, «Павелецкий», «Ярославский» (вокзалы), «Петропавловская» (крепость), «Троицкий»
(мост), комментируемые даже в: ‹Полном
собрании произведений».
Неправильно также ‘в изданни, предназначенном для школьников, оставлять без
толковых об’яснений ‘малоупотребительные в живой речи слова иноязычного. про
исхождения: например, вирши (польское),
бульвардье (французское) и др,
Несколько замечаний о пунктуационных
ошибках и неисправленных опечатках, Как
известно, в послеоктябрьский пернод_МаяВ. Маяковский. Избранное. (Библиотека
школьника), Государственное издательство. детской литературы. М.—Л., 1945.
цию, но уделял ей мало внимания. Поэтому
в большинстве ‹ прижизненных печатных
текстов Маяковского нет‘ пунктуационного
едннообразия. Встречаются в них и’ опечатки, и неправильности, не только противоречащие синтаксису или интонационной
установке стиха, но и искажающие смысл.
Болыная часть этих дефектов устранена
редакцией посмертного «Полного собрания
произведений» Маяковского.
Приведу характерный случай опечатки
пунктуационной: из-за выпадения точки
две ‘фразы оказались соединенными в одну:
Под блузой коммунисты
грузят дрова,
Правильное чтенне:
Под блузой коммунисты.
Грузят дрова.
Эта строка поэмы «Хорошо!» исправлена в т, \ полного собрания произведений
(2 изд.), но в сборнике «Избранное» сохранен искаженный текст.
Приведу еще один пример опечатки. «стилистической», возникшей в ‘результате.
неправильного чтения рукописной ‘поправки Маяковского.
Рукопись ‘канонического текста ЭТОГО -
стихотворения («Нашему юношеству») утрачена, а в сохранившихся черновиках и
первоначальных беловых текстах соответствующие строки существенно. отличаются
от окончательной редакции:
Три
разных игрока
во мне:
речевых, ‘
Я
‘He #3 кацапов-разинь,
дедом казак,
я другим — сечевик,
а по рожденью
грузин. у
В первой строке этой строфы ритмическое ударение падает на середину слова
«игрока». При соблюдении же разговорного («логического») ударения стих спотыкается и слова сталкиваются.
сожалению, в таком виде эта
напечатана в. полном собрании
ний (т. УШ, М,, 1940, cap 205), iis
Нами было. дано другое чтение, подсказываемое амфибрахическим движением и
О авторский текст:
ри
строка
изведеразных истока
во мне
речевых. ь
Смысловой ключ к такому чтению даёт
начало следующей (заключительной) строфы этого стихотворения:
Три
разных капли
в себе совмещав.
Правильный текст восстановлен нами в
об’емистом томе «Избранных произвелёний» Маяковского, изданных тем же Детгизом. Однако редактор издания 1945 г.
текстологическим опытом редакторов
1940 г. почему-то не воспользовался
Большой пробел в сборнике отсутствие
статьи «Как делать стихи», которую ‘незадолго до своей смерти Маяковский предполагал переиздать в дополненном вяде массовым тиражом.
«Как делать стихи» — единственный в
мировой литературе образец руководства
написанный великим поэтом с такой ясностью, что каждый «начинающий» ‘автор
или интересующийся поэзией сразу вводится в круг сложнейших и актуальнейших проблем поэтического мастерства. ’
Выбор темы и целевая установка, вопрос
о старых и новых размерах, разработка
образов, рифм. и аллитераций и т. д. — вся
лаборатория поэта и все неаЭходимые производственные навыки показаны в этой
работе Маяковского на конкретных и убедительных примерах.
Заслуживает порицания и художествена
ный редактор «Избранного». У юношифизкультурника, изображенного (во условной иллюстративной манере) ма обложке, нет никакого сходства с «жнвым» Маяковским, а фотопортрет поэта (на титульном листе) обезображен небре»
шированием. ^* И ДЗ
“ad