Вл. РОГОВ
Письмо из Лондона
‚Некоторое время тому назад мне дове-
лось быть в Уэллсе. Было очень отрадно
узнать, что у небольшого по численности
народа, с его славными историческими
традициями, с сохоанившимися от старо-
‘давних- времен народными бардами —
большие и. искренние симпатии к русскому
народу. и к нашей литературе.
2-Я встречал здесь людей, которым близ-
ко имя Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тур-
тенева, Толстого и Чехова.
В портовом городе Кардиф, столице
Нижнего Уэллса, в местном театре «Юни-
ти» шла на английском языке пьеса Ост-
Ровского «На всякого мудреца довольно
поостоты», а в витринах книжных магази-
нов лежала небольшая книга советского
писателя Василия Гроссмана «Народ бес-
смертен», только что переведенная Ha
древний уэллсский язык,
После спектакля группа молодых акле-
фов рассказывала мне о большом успехе
«Ревизора» Гоголя, комедий «Свадьба» 4
«Медведь» Чехова, поставленных на уэл-
лсском языке местной труппой Ассоциации
просвещения рабочих. Эти пьесы по не-
скольку раз шли во многих городах Уэлл-
са и в горняцких клубах.
2 мая 1945 года в небольшом порту Сван-
хи был впервые исполнен квинтет Бороди:
на, который был издан у нас, в Москве,
только в 1938 году. Партитура этого заме-
зательного музыкального произведения
попала в Узллс совершено случайное Во
время воздушных бомбардировок B
1940 году немецкими бомбами в Лондоне
был разрушен известный магазин музы-
кальной литературы Хью Меллора. Обго-
релые ноты и книги были вывезены в
приморскую деревушку, где ноты квинте-
т2 через четыре года были случайно най-
дены местным любителем музыки Патри-
ком Пигготт.
Русская классическая музыка (Чайков-
ский, Римский-Корсаков, Мусоргский, Ра:
хманинов) очень популярна в местных му-
зыкальных кругах. За последние годы
здесь несколько раз исполнялись произве-
дения С. Прокофьева.
На угольных шахтах Уэллса и в живо-
лисных деревушках можно довольно часто
слышать, как молодежь распевает совет-
ские песни. Наибольшей популярностью из
них здесь так же, как и во всей Англии,
пользуется «Полюшко-поле».
К сожалению, мне не удалось навестить
энергичного популяризатора русской ли-
тературы в Уэллсе проф. Т. Худсона-Вил-
лиямса. Долгие годы проф. Т. Худсон-Вил-
лиямс занимал кафедру греческого языка
и литературы в Бангорском колледже в
Северном Уэллсе. В июле 1931 года в 53-
летнем возрасте, увлеченный гуманистиче-
ским устремлением русской классической
литературы, он начал изучать русский
язык, а затем читать в оригинале Пушки-
на, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Толсто-
го, Чехова. За 15 лет он не только стал пе-
реводчиком Пушкина, но и глубоким зна-
током его творчества. «Борис Годунов»,
«Капитанская дочка», «Пиковая дама», «Вы-
стрел», «Моцарт и Сальери», «Каменный
гость», «Пир во время чумы» и фрагменты
из «Русалки» в его переводах можно найти
сегодня в любой библиотеке Уэллса. В
прошлом году он закончил перевод «Ге-
роя нашего времени» Лермонтова, а до
этого издал свой перевод «Мцыри», кото-
рый сейчас изучается во многих уэллеских
школах. В переводе этого ‘неутомимого
старого профессора уэллены читают на
своем родном языке «Мертвые. души» Го-
голя, «Отцы и. дети» и несколько рассказов
из «Записок охотника» Тургенева, «Запис-
ки из мертвого дома» Достоевского,
«Кавказский пленник» Толстого и отрывки
из «Обломова» Гончарова.
Не меньше, чем Пушкина, проф. Худсон-
Виллиямс любит Чехова. Он перевел все
чеховские пьесы. «Вишневый сад» в его
переводе ставился несколько раз в теат-
рах и клубах Уэллса. Самой популярной
русской пьесой в уэллсском театре являет-
ся «Ревизор», тоже в переводе проф. Худ-
сона-Виллиямса. Кроме этого, он перевел
«Грозу» Островского, несколько повБестей
и рассказов Гоголя, Толстого, Горького,
Гаошина, Андреева и несколько басен
Крылова.
Во время войны престарелый профессор
стал заниматься советской ^ литературой.
Книга В. Гроссмана «Народ бессмертен»
в его переводе сразу же приобрела широ-
кую известность.
Как мне многие рассказывали, проф.
Худсон-Виллиямс утверждает, что пушкин-
ская поэзия очень близка к песням-ооман-
сам и поэтическим сказаниям уэллсских
бардов.
Современный народный «коронованный
бард» Уэллса, знаток своего языка и лите-
ратуры, Гинань в статье о русской литера-
туре и о переводах проф. Худсона-Вилли-
ямса на уэллсский язык, опубликованной
в прошлому году в журнале «Уэллс», пи-
сал:
«Наряду с Пушкиным, Тургенев и Чехов
— любимые русские писатели доктора
Худсона-Виллиямса. Он перевел на уэллс-
ский язык все пьесы Чехова, Поставив на
сцене некотооые чеховские пьесы в его
переводе, я был изумлен исключительным
драматическим совершенством их уэллс-
ского диалога. Звучные модуляции уэллс-
ской Библии и «Мабиногион» — наших
древнейших романсов — создают полную
атмосферу уэллсского языка в знаменитом
«лунном монологе» Нины в первом акте
пьесы «Чайка»; живая речь уэллсских улиц
и мыз убеждает вас и дает яркий образ
таких людей, как Лопахин в «Вишневом
саде...». :
В многочисленных отзывах на англий-
ские переводы драматических произведе-
ний Чехова, которые мне приходилось чи-
тать за эти годы, нет ни одной такой вы-
сокой оценки перевода’и; в особенности,
языка перевода,
Встречи с уэллсскими писателями и ар-
тистами и обычно затягивающиеся далеко
за полночь разговоры о русской литерату-
ре и театре убеждают меня в правильности
слов Гинаня, которыми он заканчивает
свою статью:
«В великой русской литературе прошло-
го мы, уэллецы, чьи литературные тради-
ции, возможно, самые древние в Европе,
учимся многому, прежде всего, гуманизму
и высокой оценке искренности и артисти-
ческой строгости; мы верим, что завтра
Россия, после всех’ испытаний, через ко-
торые проходят ее сыны, будет иметь ли-
тературу, которая не в меньшей мере при-
влечет внимание всего мира»,
+ +*
Через три месяца исполнится 15 лет с
тех пор, как профессор Худсон-Виллиямс
начал изучать русский язык. Может быть,
этот скромный юбилей никем не будет от-
мечен, но заслуги старого профессора _в
деле ознакомления уэллсского народа с
нашей литературой трудно переоценить.
Пожелаем ему доброго здоровья и даль-
нейших успехов в его ‘благородном труде!
=———_
НОВОЕ ИЗДАНИЕ ПОВЕСТИ „МАТЬ“
<Мы с радостью приветствуем новое из-
дание лучшей повести Максима Горького
«Мать», особенно сейчас, когда книги из
CCCP доходят до нас еще с трудом, —пи-
шет французский еженедельник «Ла Мар-
сельез».—В этой тщательно разработанной
повести перед нами встает образ матери,
которая любит своего сына не слепо, а яс-
ной и умной любовью, и не утрачивает при
этом ни своей веры, ни своих идеалов».
«Можно не говорить еще раз о достоин-
ствах этого волнующего произведения, яв-
ляющегося одним из шедевров Горького,
а также шедевром революционной литера-
туры, — пишет журнал «Парю»>.—Это но-
вое издание несомненно будет иметь та-
кой же большой успех, как и предыду-
щие»,
В том же издательстве «Нег еф апопта-
Ви» вышел. перевод «Рассказов Ивана Су-
дарева» Алексея. Толстого.
Be
Первая вееиндийекая конференция писателей
‘Только что полученный декабрьский но-
мер журнала «Индиан ПЭН» сообщает о
первой Всеиндийской конференции писа-
телей.
Двести писателей из всех частей Индии
и представители шестнадцати унивеосите-
тов собрались в Джайпуре, чтобы обсу-
дить актуальные вопросы индийской лиге-
ратуры.
Роль литературы, как об’единяющей си-
лы, была освещена в цокладе вице-прези-
дента Индийского Пэнклуба Джавахарлар
Неру. Говоря о развитии современных ин-
дийских литератур, он доказывал, что язы-
ковые различия не мешают единству ин-
дийских литератур. Угрозу такому единст-
ву он видит лишь в вмешательстве «внеш-
него фактора».
- Проблема взаимосвязи современных ин-
дийских литератур привлекла особое вни-
мание конференции.
Обсуждался также вопрос о древней ин-
дийской литературе и эволюции новых ее
форм, а также вопрос о популяризации ин-
дийских литератур за пределами Индии.
Из других тем, затронутых на конферен-
ции, можно назвать «Философские осно-
вы терпимости» и «Эстетические ценности
в литературе».
София Вадиа рассказала кратко историю
Пэнклуба в Индии. Конференция избрала
комитет для рассмотрения вопросов автор-
ского права.
Конференция, по свидетельству журна-
ла, протекала в дружеской атмосфере, хо-
тя и очевидны линии расхождения между
идеалистами и реалистами.
На конференции присутствовали анг-
лийские писатели Г. Оулд.и Е. М. Форстер.
Первый из них сделал сообщение о Пэн-
клубах и перспективах их развития, а
Е. М. Форстер дал анализ английской про-
зы периода между двумя войнами.
С. ШВЕЦОВ
ЭПИГРАММЫ
Критика критиков
Стали критики иные
Применять дурную тактику:
Хвалят опусы дрянные
За хорошую тематику!
Трудный поэт
Он был большой оригинал
И «сложным» автором считался:
Стихи такие сочинял,
Что сам понять их не пытался!
Автор, приятный
во всех отношениях
В его трудах нас все пленило:
Бумага, почерк и чернила!
Обличитель
Он путь держал в прокуратуру,
Да вдруг забрел в литературу
И здесь, приняв суровый вид,
Всех «обличает» и «клеймит»!
Эволюция одного лирика
Был он гневный, был он грозный, ..
А теперь он — Фет колхозный!
ат
Избранное Якуба Коласа
В книге «Избранное» выпускаемой в
ближайщее время Гослитиздатом, об’еди-
нены поэтические произведения Якуба Ко-
jaca, характеризующие его творческий
путь за сорок лет. Здесь стихи, написан-
ные Коласом до Великой Октябрьской
Социалистической революции, рассказы в
стихах, избранные главы из поэмы «Симон
Музыка», стихи о Советской Белоруссии, о
новой колхозной деревне, о дружбе наро-
дов, о молодежи и Красной Армии, о ве-
ликом вожде и учителе товарище Сталине.
Большое место в сборнике занимают сти-
хи 1941—1945 годов. Этот раздел книги за-
вершается стихами, посвященными вели-
кой победе советского народа; в них со-
четаются радость победы и жажда созида-
ния, борьбы за новый расцвет советской
родины.
Произведения Якуба Коласа, вошедшие
в книгу «Избранное», даны в переводах
М. Исаковского, С. Гоооденкого, Н. Сидо-
ренко, Б. Иринина, В. Звягинцевой, Б, Тур-
ганова и др. ^ >
Редакция и вступительная статья—Евг.
Мозолькова.
афинян
Авторская редакция
„Горя от ума“
Издательство «Искусство» готовит к из-
данию (под редакцией Н. Пиксанова и
В. Филиппова) публикацию окончательной
авторской редакции комедии А. С. Грибое-
дова «Горе от ума». ]
Выверенный текст комедии выйдет в со-
провождении статей: Н. —Пиксанова
«Подлинный текст «Горя от ума» и «Сце-
ническая история «Горя от ума», В. Филип-
пова «Язык действующих лиц. «Горя от
ума», Н. Ашукина «Быт «фамусовской» Мо-
сквы».
В книгу будет включен литературный
указатель, в котором отмечаются главней-
шие издания текста комедии, крупные ис-
следования, посвященные биографии и
творчеству А. С. Грибоедова ‘и сценической
истории ‘пьесы. В книге ‹ воспроизводятся
многочисленные иллюстрации дореволюци-
онных и советских постановок комедии.
—_—_-
„Жизнь замечательных людей
В «Молодой твардии» возобновилось
после перерыва, связанного с войной, из-
дание серии «Жизив замечательных лю-
дей». Подготовлены к печати первые пос-
левоенные книги этой серии: В. Ермилов,
«Чехов», М. Губельман «Лазо», Н. Кунин
«Васко де Гама» и А. Поповский «Пав-
лов».
—м—— {
‹ НОВЫЕ КНИГИ ПО ИСТОРИИ!
СЛАВЯНСКИХ НАРОДОВ
Госполитиздат готовит к печати сборник
статей по истории славянских народов. Ав-
торы статей: член-корреспондент Акаде-
мии наук СССР В. Пичета, проф. 3. Неед-
лы, акад. К. Готье, доцент С. Никитин и.
др. Сборник выйдет под редакцией В. Пи-
четы,
“и
В том же издательстве ведется подготов-
ка к выпуску первого тома «Истории рус-
ской культуры» — коллективного труда
научных сотрудников Института истории
Академии наук СССР.
Первый том посвящен истории русской
культуры от древних времен до конца
ХХ века. Главы книги написаны акад.
Б. Грековым, членом-корреспондентом
Академии наук СССР С. Бахрушиным,
проф. А. Предтеченским, проф. Н. Дружи-
ниным, проф. М. Нечкиной и др.
Мария Павловна Чехова, директор музея имени А. П. Чехова в Ялте,
со всех концов СССР письма с запросами о жизни и деятельности ее брата.
получает
На снимке: М. П. Чехова отвечает на письма.
>
°
°
ВСОЮЗЕ СОВЕТСВИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР
Воспоминания А. С. Аллилуевой
А. С. Аллилуева написала воспоминания,
охватывающие 1900—1917 rr. Описывая
свое детство и молодость, проведенные с
семьей в Тбилиси, в Баку, в Москве, в Пе-
тербурге, А. С. Аллилуева знакомит чи-
тателей с биопрафией своих родителей —
старых большевиков, рассказывает о ре-
волюционерах, друзьях отца и матери, сре-
ди которых были те; кто впоследствии
возглавил Октябрьскую революцию.
Перед читателем встают живые образы
Михаила Ивановича Калинина. Ладо Кец-
ховели, Якова Свердлова, В. Курнатовско-
го, А. Джапаридзе.
Огромный интерес представляют главы,
в которых А. С. Аллилуева вспоминает о
первом знакомстве и встоечах с Владими-
ром Ильичем Лениным и Иосифом Виссари-_
оновичем Сталиным,
На-днях в Московском клубе писателей
‘артисткой Художественного театра А. П.
Георгиевской были прочитаны новые гла-
вы из воспоминаний А. С. Аллилуевой, в
свое время печатавшихся в журнале «Ок-
тябрь». На чтении присутствовали старей-
ший большевик т. М. Цхакая, автор воспо-
минаний «По следам минувшего», член
болыиевиетской фракции в Государствен-
ной думе Ф. Н. Самойлов, старый болыше-
вик К. Д. Савченко, академик А. В: Вин-
тер, Ольга Евгеньевна Аллилуева, Е. И. Ка-
линина, Л. А. Фотиева, А. М. Стуруа,
Е. М. Пешкова, Е. В. Красина, А. С. Кур-
ская, Р. Азарх и другие.
Участники обсуждения дали книге очень
высокую оценку. Они подчеркнули, что
воспоминания А. С. Аллилуевой явятся нен-
ным вкладом в историю революционного
движения и в советскую мемуарную лите-
ратуру. Органическая связь с описываемой
средой, наблюдательность и внимание к
окружающему помогли автору дать живые
портреты людей, в обрисовке которых для
современников и потомков ценен каждый
штрих, каждая, казалось бы, незначитель-
ная деталь.
Книга А. С. Аллилуевой выходит в H3-
дательстве «Советский писатель».
Аружеская встреча
В Союзе советских писателей СССР со-
стоялась встреча участников конференции
прозаиков, живущих в областях СССР, с
автором «устных» рассказов —Ираклием
Андрониковым.
И. Андроников с большим успехом ис-
полнил рассказы «Беседа генерал-полков-
ника Чанчибадзе с бойцами пополнения»,
«Разговор на кухне», «Доктор Кикнадзе» и
«Первый раз на эстраде», после чего по
просьбе слушателей рассказал им о своей
работе над устными произведениями.
Сценарий А. Довженко „Жизнь в цвету“
На состоявшемся на-днях заседании сек-
ции драматургов ССП СССР А. Довженко
прочел свой новый сценарий «Жизнь в
цвету», в основу которого положена био-
графия великого преобразователя природы
И. Мичурина.
В выступлениях
единодушно отмеча-
О. Леонидов считает, что А. Довженко
удалось, не затушевывая резкости харак-
тера Мичурина, придать его образу огром-
ное обаяние.
— Образ Мичурина, в сценарии А. Дов-
женко, — ‘сказал О. Леонидов, — далеко
биографии ученого.
выходит за рамки
лись высокие художественные достоинства А. Довженко удалось создать образ цело-
сценария.
— «Жизнь в цвету», — говорит Б. Лео-
нидов, — прекрасное литературное произ-
ведение, которое будет жить своей само-
стоятельной, независимой от экрана, жиз-
нью. Для того, чтобы оно с такой же си-
лой зазвучало и на экране, нужно будет
применить новые режиссерские приемы.
По мнению Х. Херсонского, А. Довжен-
ко не создавал до сих пор в своих произ-
ведениях таких мастерски развернутых че-
ловеческих образов, как образ Мичурина.
го поколения, поколения большевиков —
преобразователей мира и природы, строи-
телей нового общества.
«Жизнь в цвету», отметил Л. Лагин, пер-
вый наш киносценарий, где ученый пока-
зан непосредственно в сфере своей науки.
Сценарий «Жизнь в цвету» принят к по-
становке киностудией Мосфильм. Это бу-
дет иветная картина. Постановщик — А.
Довженко, режиссер — Ю. Солнцева.
>=————.
ИСТОЧНИКИ „ВОЙНЫ И МИРА“
3 апреля в. Государственном музее им.
Л. Н. Толстого проф. М. Нечкина сделала
доклад «К вопросу сб источниках «Войны
и мира». Сопоставляя отдельные картины,
образы из «Записок о 1812 годе» Сергея
Глинки с текстом романа Толстого, М.
Нечкина показала, как под рукой худож-
ника преображался магериал, взятый у
Глинки.
Докладчик неё разделяет - точки зрения,
высказанной Б. Эйхенбаумом, который
считает, что Толстой дал название своей
эпопее по одноименной книге Прудона.
Вторая часть цоклада проф. М. Нечки-
ной была посвящена Пьеру Безухову и
анализу тех исторических материалов, ко-
торые были использованы для создания
образа.
В обсуждении доклада приняли участие
Т. Мотылева, Н. Родионов, И. Дегтярев-
ский, Б. Шапошников ‘и др.
Н. Гусев, подводя итоги высказываниям,
отметил, что некоторые вопросы об ис-
точниках «Войны и мира» все еще остают-
ся неисследованными. Толстой слушал уст-
ные рассказы, беседовал с детьми участ-
ников войны 1812 года. Эти устные рас-
сказы не могут быть нами воссозданы.
Как и все выступавшие, Н. Гусев отме-
чает ценность материалов, приведенных
проф. М. Нечкиной в докладе.
=———
ПАМЯТНИН Г. ТУКАЮ
В Казани проектируется сооружение па-
мятника татарскому - народному поэту
Г. Тукаю. Памятник предполагается’ уста-
новить на берегу озера Кабан, в сквере.
Татарское отделение Союза ‘советских ‘ар:
хитекторов создало бригаду для разработ-
ки проекта памятника. Возглавляют брига-
ду архитекторы тт. Валеев и Муртазин.
М. ЖИВОВ
В нига
суровой
правды.
=В числе свидетелей, вызванных совет-
ским обвинением, на процессе в Нюрнбер-
ге ‘выступила польская гражданка Шмаг-
левская. Она показала судьям руку, на ко-
торой остался номер, вытатуированный в
лагере Биркенау, филиале Освенцима. Она
рассказала о том. как гитлеровские палачи
уничтожали в лагере детей — отправляли
их в газовые камеры, бросали живыми в
печи крематория. Слушая гневные слова
свидетельницы, все присутствовавшие в
зале, как пишет корреспондент «Правды»
Б. Полевой, устремили взгляды на скамью
подсудимых. «И мы увидели, — продолжа-
ет он, — как эти изверги, спокойно же-
вавшие резину или переговаривавшиеся
между собой даже тогда, когда они видели
на экране картины своих злодеяний,
Вздрогнули, вобрали Головы в плечи, от-
вернулись, опустили глаза».
- Свидетельница Шмаглевская передала
судьям лишь небольшую часть того, что
©й известно о лагере Биркенау, в котором
сна пробыла с осени 1942 года до января
1945 года, когда победоносное наступление
Красной Армии принесло ей свободу. Сви-
детельница 1Шмаглевская — одновременно
писательница, и писательнина Северина
Шмаглевская создала книгу «Дым над
Биркенау» и в ней рассказала все то, что
не могло вместиться в краткую речь пе-
ред Международным трибуналом в Нюрн-
берге...
«Дым над Биркенау» — потрясаклная
книга: Это — первое произведение Севери-
ны Щмаглевской. Но когда читаешь книгу
Шмаглевской, невозможно ни на минуту
—_
Адрес редакции и’ издательства: ул.
и виденное,
забыть, что она написана не’ с чужих
слов, а кровью собственного исстрадав-
шегося в гитлеровской неволе сердца.
Северина Шмаглевская не говорит в
своей повести о себе, но читатель чувству-
ет, что она сама пережила издевательства
и пытки, которые описывает в своей кни-
ге, и это в первую очередь определило
силу воздействия ее произведения. Это в
известной мере явилось причиной и неко-
торых его недостатков. В частности, в
книге много деталей, которые опытный пи-
сатель безусловно устранил бы.
В книге Северины Шмаглевской Het
главного героя. Это обусловлено’ прежде
всего той задачей, которую она поставила
перед собой, — запечатлеть все пережитое
ничего не приукрашивая и
ничего не затушевывая, показать миру,
как действовала на протяжении трех лет
одна из гигантских гитлеровских машин
смерти. Шмаглевская в своей книге ставит
себя в положение свидетельницы, как бы
со стороны регистрирующей
факты.
Сколько мужества надо было иметь, ка-
кой силой воли надо было обладать, что-
бы, переживая самой все ужасы гигант-
ского гитлеровского застенка, повседнев-
но, ежечасно ожидая страшной казни, ко-
пить в своей памяти не только свои соб-
ственные переживания, но и чужие стра-
дания, чужие дела — благоредные дела
своих сестер по судьбе и звериные дела
виновников этих мучений и страданий.
Читатель отчетливо видит перед собой
страшные
каждый барак, каждую дорожку, видит
штрафной лагерь, газовую камеру, дым
над Биркенау и печи крематория, pa3Ho-
сящие страшный запах горелого челове-
ческого мяса. Писательница достигает та-
кой явственности восприятия и тогда, ког-
да говорит с читателем скупым и нарочито
сухим языком и тогда, когда, обнаруживая
подлинный талант художника, несколькими
штрихами набрасывает глубоко запечат-
левшуюся картину или портрет.
Имя палача Крамера широко известно
по процессу немецких преступников ‘из
Бельзенского лагеря. Но все показания на
суде не в силах дать такой живой портрет
этого воплощения зла, какой создают не-
25 Октября, 19. (Для телеграмм — Москва, Литгазета). Телефоны: сек
буждать еще и веру в отчаявшихся серд-
многие страницы из книги «Дым над Бир-
кенау».
И старая ведьма Борман, известная по
тому; же бельзенскому процессу, и десят-
ки других, ей подобных, встают со стра-
ниц книги во всей их звериной сущности,
взбесившимися церберами страшного ада,
который могла выдумать самая злая мысль
и создать самая злая воля...
Живыми предстают перед читателем те
стойкие человеческие души, которые. .су-
мели не только сохранить себя в этом аду,
но своим примером й своим словом про-
цах, героические одиночки, выходившие
безоружными на борьбу против вооружен-
ных зверей, знавшие, что смерть грозит
им за подвиг.
И здесь надо сказать о самом важном
достоинстве книги Северины Шмаглевской. _
Она пишет в ней о смерти, но это книга о
жизни, побекдающей смерть. Она пишет
в ней о самом страшном проявлении зла,
но она пишет и о самом благородном про-
явлении добра, утверждая неминуемость
победы добра над злом. Она пишет о пре-
дельном отчаянии человеческой души, но
книга ее проникнута жизнеутверждающим
оптимизмом, любовью к жизни, верой в
жизнь, любовью и верой в человека.
Северина Шмаглевская не скрывает всб-
го дурного, что ей приходилось наблюдать
среди заключенных. Гитлеровская система
была направлена к тому, чтобы пробуж-
дать в людях звериные инстинкты. Палачи
стремились убивать не только тело чело-
века, но и душу его. Были и такие среди
узников лагеря, которые шли на подлость,
чтобы спасти свою жизнь, вернее, отсро-
чить свою смерть. Но это — единицы. В
лагере без всякого сговора возникла под-
линно человеческая солидарность. Заклю-
ченные, которые скрывались от эсэсов.
ских надсмотрщиков, не только не опаса-
лись, что их могут выдать, но были уве-
рены в помощи и содействии, Женщины,
получавшие иногда посылки от родных,
делились со своими соседками по бараку,
Девушки, перевозившие хлеб, не упускали
случая, чтобы сбросить. буханку голодным
товаркам, зная, что это грозит им смер-
С какой любовью пишет Северина Шмаг-
левская о женщинах, мужественно и доб-
лестно сохранявших красоту и величие
человеческого духа в этом царстве звери-
ной злобы. С благоговением будет вспоми-
нать читатель об актрисе Валентине Алек-
санлрович-Келяновской, заставлявшей сво-
ими рассказами о театральной жизни Вар-
она выступала, забывать несчастных узниц
о настоящем.
Литературный талант Северины Шмаг-
левской сказался и в описаниях природы.
Само по себе изумительно, как смогла она
запомнить каждую пробивавшуюся из ве-
сенней земли былинку, проходя по этой
весенней земде на искалеченных, опухших
ногах вдоль печей крематория к проклято-
му месту своего каторжного труда. Но
она запомнила. И написала со свойствен-
ной ей скупостью, но с трогательной про-
стотой и выразительностью. «Весна 1943
года. Луга, окружающие лагерь, покры-
лись изумрудами зелени. Сказочная яс-
ность. Быстро распускаются в траве жел-
тые молочаи, Где-то, поодаль на придо-
рожных холмиках снежно-белым пухом’
осыпался терн. Женщины, возвращающие-
ся с работы в поле, вдыхают красоту при-
роды. Они были бы рады принести охап-.
ки зелени своим товаркам, никогда не вы-
ходящим за ворота лагеря, санитаркам и
больным в лазарете; тем, которые приго-
ворены к каторжному труду В штрафном
лагере. Но это невозможно, ибо запреще-
но рвать цветы и проносить. их через во-
рота...»
Читая страницы. книги Северины . Шмаг-
левской, посвященные благородным спут-
никам ее лагерной жизни; посвященные
описанию окружающей . природы, :полу-
чаешь ответ`на вопрос. который неотступ-
тельница сама не хочет. дать прямого от
вета: как превозмогла она все муки зато:
чения и дожила до лня. освобождения? В:
стойкости своих товарок по несчастью ви-
дела она пример поведения, по-ним. рав-
няла она свой трудный жизненный шаг в
эту мрачную пору своего существования,
в их словах и делах черпала она yRepen-
Tbhw.
писем —К 4-26-04,
Типография «Гудок»,
ность, что зло будет побеждено, и’ эта ве
ретариат — К 5-10-40, отделы: критики — К 4-76-02, лите ратур братских. республик — К 4
Е издательство — и ee oor
. T0906 ; Ё
K 3-19-30.
Москва, ул. Станкевича, 7.
игавы и Вильнюса, Катовиц и Львова, где’
но. стоит перед тобой и на’который писа- }
Шмаглевской является не только ве
дающейся ныне в свободной демок
ра вооружала ее против жестокостей и
насилий, против издевательств и пыток,
делая ` ее в то же время примером для дру-
гих.
Преодолеть гнетущее влияние лагерной
жизни было нелегко, Сама Шмаглевская
пишет:
«Если тоска дошла до предела и в со-
стоянии заглушить рассудок, гораздо без-
опаснее не выходить за черту бараков...
Чтобы не обезуметь от очарования жизни,
пульсирующей кругом в природе, от кото-
рой приходится ежедневно отрываться с
трудом и со все. большим усилием вклю-
чаться снова в искусственные формы ла-
герного существования, лучше врасти в
лагерь, как камень, не могущий сдвинуть-
ся с места. Лучше не дышать иным возду-
хом, нежели воздухом крематория, и не
жить иной жизнью, нежели жизнью узни-
ка».
Но Северина Шмаглевская умела ды-
шать и тленным воздухом крематория, и
живительным ароматом весны. И она вер-
нулась к свободной жизни и написала о
трех годах самых ужасных человеческих
мук и испытаний книгу, проникнутую под-
яинным гуманизмом, настойчивым и на-
преложным ‘требованием раз и навсегда
покончить с коричневой чумой, уничто-
жить каждую бациллу этой страшной за-
разы, где. бы она ни. сохранилась...
Жанр ‹ книги Северины Шмаглевской
трудно определить: Это’. не мемуары, не
документальная ` литература, это и не по-
весть в обычном понимании. слова. Но эта
книга останется ярким документом обли-
чения и приговора германскому фашизму
и несомненно войдет. в польскую художе-
ственную литературу, хотя бы благодаря
таким замечательным беллетристическим
главам, как «Начальник Эфингер обладает
юмором», «На свободу», ‹Аллегри из -сол-
нечной Греции», «Смех или. страх» и др.
Успех: литературного. дебюта Северины
Кленекой является лич-
успехом. Он должен быть отнесен ко
ей Новой польской литературе, . нарож-
ратиче-
ской Мольше. Ибо он предвещает приход в
литературу живых сил изо чиста тех людей
которые познали великую радость борьбы
а свободу: своей ‘родины’ и: своего народа
AAU
Баррикадные бои,
в его силы.
ского под’ема
ньеса посвящена Ивану
ский был одаренным
чуветвовал
творчества
Такова,
пьеса,
лея—«Великий ерётик».
такого
сы. Его маленькие по размер: Л i
a : ам драматически
произведения С oes To
венной войны
судьбу
дов, Николай Владимирович
боты над проб
значения. Его т
в методе фоне
изучении вост
ник». Вместо <
ПАМЯТНЫЕ ДАТЫ
Юлие Яноние
1896—1917
юсь 50 лет со дня рождения од-
товского проле-
Юли-
Исполнил Seo BF
3
ного из первых NO
большевика-подпольщика —
тариата,
са Янониса.
Еще в гимназические годы Ю. Янонис
начал вести подпольную работу, затем он
переехал в Россию, встутил в большевист-
скую партию и стал профессионалом-ре-
волюционером. Выслеженный nape OX-
ранкой, Ю. Янонис был заключен в Г етро-
граде в «Кресты», откуда был PO Hee
в дни февральской, НИ больно
жел змой туберкулеза.
т, Ю. Янонис стал еще подро-
стком. Некоторые из них датированы 1910
годом. С 1912 г, он уже становится посто-
янным сотрудником литовской прогрессив-
ной и социалистической прессы («Литов-
ские новости», «Поросль», «Новым. путем»,
«Волна» и др.), публикуя стихотворения,
казы и очерки.
о они осени 1906 г.» Янонис
пишет о резолюционной борьбе на При-
балтике, которую вели скрывавшиеся от
жандармов «лесные братья».
Янонис мастерски описал литовский
ландшафт и на его фоне трудную жизнь
крестьянства:
Лес стоит без шапки, словно
Перед приставом крестьянин.
Залегли завесой ровной тучи.
Солнце не проглянет.
(«Осень») *
В стихах Янониса, посвященных жизни
городской бедноты и пролетариата, изоб
ражается быт, полный лишений.
Поздно. Промозглый надвинулся вечер,
Дома ребенок, кормить его нечем.
Дома вопрос: «повезло или нет»?
Молча вошел он. Своих не обманешь —
Пусто давно уже в рваном кармане.
Молча вошел он. Не нужен ответ.
(«Безработный»).
Янонис видел в революции путь к осво-
бождению трудящихся. Его стихотворение
«Из рабочего’ катехизиса» заканчивается
призывом к борьбе. Революционным духом
наполнены стихи «Кузнец», «Мозолисты-
ми руками», «На`’могиле павших», «Видал
ли ты». —
Революционная романтика Горького бы-
ла близка Ю. Янонису, влияние ее ощу-
щается в стихах молодого поэта;
Смотри. как упорно,
Терпенья полна,
Скалу размывает
Морекая волна.
Подумай, увидевши
В небе орла, .
Высокие ль ты
Совергцаешь дела?
В лирике Янониса много от литовского
фольклора. Пронякновенны «Дайны» о чи-
стой девичьей любви, о печали покинутой
невесты.
Любовь к родине, к своему народу нахо-
у Ю. Янониса пламенное отражение,
Первый сборник избранных произведе-
ний Ю. Янониса издан в Воронеже в 1918 г.;
в 1921 г. в Каунасе вышла книжка его стн-
хов. Но в буржуазной Литве имя Янониса
стало запретным, только в рабочих круж-
ках его стихи читались на вечеринках и
маевках.
После изгнания фашистских захватчиков
из Советской Литвы в числе первых книг,
изданных литовским Госиздатом; был одно-
томник сочинений Юлиса Янониса. Ero
творчество стало неот’емлемым достоянием
литовского народа.
+ Стихи цитируются в переводах Н. Вержей-
ской и 0. Карповой.
Г. ПУЗИС.
——Фф-——
Новые пниги
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ИСКУССТВО».
В. Юренева. «Записки актрисы». С
цена 25 руб. ь 8 a Fe
Б. Ростоцкий. «0. Л. Книппер-Чехова». Очерк
о жизни и творчестве. Стр. 63, цена 3 руб.
75 коп.
«Испанский театр ХУП в.» Пъесы Лопе ne-
Вега, Кальдерона, Морето и Аларкона. Стр. 648,
цена 24 руб.
_Н. Погодин. «Сотворение мира». Пьеса,
Стр. 116, нена 3 руб. 50 кон.
Т. Крыжицкий. «К. А. Варламов». Очерк о
жизни и творчестве. Стр. 60, цена 3 руб. 50 ког.
—®_-
Памяти Г. В. Добржинекого
Недавно скончавшийся
ский всею свою жизнь отдал борьбе за
благо народа. В 1905 г. он был Участником
баррикадных боев. В своей автобиографии он
писал: «1905 тод явился резкой гранью двух
половин моей жизни, осудил меня на вечн\ю
ночь. Я был ранен на баррикадах и во время
ссылки, на почве этого ранения, потерял оба
глаза».
1905 году писатель посвятил одно из луч-
ших своих произведений — роман «Трехгорцы».
ре В Добржин-
героизм рабочего класса,
расправа царских палачей с революционе-
рами, суд над ними, когда прокурор, конвой,
полиция, сонм мундиров. и нашивок, Kak бы
отступают перед нобежденными рабочими,
которые верят в будущую победу, — все ато
замечательно передано писателем,
В своих исторических романах («Ивашка
Болотников», «Божьи когт
: И»? и др.) он проя
большое р 35
знание истории родного народа, веру
Его привлекали эпохи герои о-
народных массе. Лучитая его
Болотникову.
Автор исторических романов, Г. В. Добржин-
драматургом. Он глубоко
театр. давал актерам для их
живой, увлекательный материал.
наряду с «Иваигкой Болотниковым», его
посвященная героической жизни Гали-
и
ТГ. В. Добржинский был большим мастером
трудного жанра, как одноактные пьс-
посвященьт
жизни великих лю-
дей («Великие зерна», «Дуэль» и лр.).
Мы хорошо знаем. как воодушевленно я
страстно ‚работал во- время . Великой Отечест-
ны
В. Добржинский.
Его пьеса «Русск
ая дерушка», изображающая
наших людей, угнанных на немецкую
каторгу, глубоко волновала зрителей, 7
А. Игнатьев, В. Бойчевский, С. Фоми
i : ы 7 bit
A. Ber, _н. Четунова, Н. Соболевский,
К. И!ыльдкрет, И. Дмитриев, Ф. Посев,
В. Стечкин, А. Бело к
а: руков, Н. Полянский,
м
недр
Н. В. Юшланов
LK as
2 апреля после продолжительной болез-
ни скончался один из видных советских
ученых член-корреспондент Академии наук
СССР профессор Ленинградского универ
ситета Н. В. Ющманов. =
Воспитанник школы русских востокове-
был выдаю-
Я ученым; знатоком многих языков.
ne Неру принадлежат крупнейшего значе-
в работы в области арабистики и общей
irae Н. В. Юшманов был прекрасным
‘агогом, воспитавшим молодые кадры
научных работников.
В тяжелые годы Великой Отечественной
aa Н. В. Юшманов напряженно рабо-
и отдавая Красной Армии свои специ-
альные познания. Работы его отмечены
травительствевною наградою — орденом
Рудового Красного Знамени.
eee и добрый и отзыв.
ловек, иколай Вл:
We ладими:
пользовался неизменной HOOUKED See,
жением. Смерть заст т
ала его в разгаре pa.
лемами большого ban etal
Руды оставят глубокий след
тических исследований ив
очных языков.
Академия наук СССР
ние литературы и языка.
О
ПОПРАВКА
«Литературной газеты» по тех-
причинам допущена ошибка. в
овича «Новый ленинский сбор-
Вот зап
иска видному -
ветскому работнику в июле 1916 ee ri
дует читать: в июле 1918 г.
тит Lec
ия коллегия: Б. ГОРБАТОВ,
= мн В. КОЖЕВНИКОВ,
’ ПОЛИКАРПОВ,
(отв. редактор).
К 3-37-34, информац
Отделе
В № 14
ническим
статье И.
› народа. Л. СОБОЛЕВ, А. СУРКОВ
-60-02, искусств —
ции м
SE a cna tian
~ зак. № 875