Л. ЖУКОВА
ЛАУРЕАТЫ СТАЛИНСКОЙ ПРЕМИЙ
Сергей ГОРОДЕЦКИЙ Якуб Колас Осенью этого года исполняется сорок лет литературной деятельности народного поэта БССР Якуба Коласа. Присуждение ему Сталинской премии является лучшей наградой за неустанное служение народу на литературном пути, который в дореволюционное время был далеко не легким.
ТАУРЕАТЫ СТАЛИНСКОЙ ПРЕМИИ
За тех, кто в море! Верный своей теме, своим героям, Борис Лавренев написал талантливую пьесу о людях советского флота -- «За тех, кто в море!». В ней привлекает прежде всего ясность, отчетливость замысла. Достоинство пьесыи в живости языка, и в точности авторских наблюдений и зарисовок. Жизнь советского корабля с его вошедшей в будни романтикой предстает перед нами в образах людей моря, чистых и душевных, дых званием советских моряков. гор-- Самолюбивая жажда славы и подлинный патриотизм сталкиваются в образах двух и Максимова. героев Лавренева --- офицеров Боровского «Давайте выпьем за славу», … предлагает тост блестящий, ский. - «Слава капризна! За ней надо гнаться дерзко, упорно…». «Чепуха! Вредная чушь!» - обрывает его Максимов. говорит возмущенный командир дивизиона Харитонов. накры- Некому хихикать! Лодка-то лась! - зло обрывает его Лишев. Здесь - сюжетный узел пьесы. Подводную лодку противника потопил Максимов. Потопить - потопил, но поздно, не сумев во-время соединиться с соседним отрядом катеров. Как вы обясняете себе, что Максимов не мог вас обнаружить? - спрашивает Лишева начштаба Шубин. Ответ на этот вопрос мы получаем позже. Себялюбец капитан-лейтенант Боровский не пожелал делить успех операции с товарищами. Он дал неверные координаты Максимову последний не поспел на помощь сражавшимся товарищам, и в результате. в сложных условиях боя, погиб катер Лишева. Боровский, оказывается - человек пустой и мелкий пошляк, попросту говоря. «Сам себе зеркалом служит и собой в себе же любуется», - говорит о нем Рекало. Это очень точное определение. - Война меня вырастила. Выдвинула вперед и вверх, Не случайно, а по праву способностей. За мной не плохой боевой путь. И я хочу итти дальше, хочу добиться большего. И добьюсь… Я на виду. Теперь меня знают на всем флоте, обо мне говорят, пишут… - говорит Боровский. Эта декларация честолюбия раскрывает нам образ Боровского во всей полноте. Он противостоит миру людей лавреневской пьесы, их кодексу чести, их манере жить. Боровский одинок со своей программой воинствующего себялюбия в мире. скрепленном нерушимым братством советских людей, он трагически одинок и обречен. Обвиняя своего героя, произнося свой авторский приговор, Б. Лавренев прибегает к остроумному и очень верному приему: он лишает Боровского чувства юмора, в атмосфере которого живут все герои пьесы. Боровский говорит не в тон своим товарищам, и это одно уже ставит его в особое положение: ему чужды нотки лукавства, иронии, шутки. Вот почему Боровский выглядит персонажем «из другой оперы». Смелыми, почти гротескными приемами рисует драматург этот образ. И появление в последнем акте разжалованного в рядовые незадачливого «Наполеончика» в краснофлотской бескозырке не может вызвать у зрителя никакого сочувствия к его трагедии. В этом - успех пьесы. Зритель никогда не остается равнодушным к этическому зерну произведения. Женщинам меньше повезло в пьесе Лавренева, Быть может, тут сказывается некоторая искусственность самого их пребывания в дивизионе в боевые для него дни. Шабунина, молодой врач дивизиона, - фигура не слишком яркая и выразительная. О ней проще всего сказать, что она «никакая». Не удался и образ актрисы Гореловой. Это, пожалуй, единственный упрек, который можно сделать автору пьесы. У Гореловой роман с Боровским, роман «с надрывом». И откуда ни возьмись в языке пьесы появляются чужие слова: «Нам надо расстаться…», «Если так нужно для твоего счастья»…, «Я полюбила тебя потому, что ты показался мне героем» и т. д. и т. п. Только образ матери командира дивизиона Харитонова Софьи Петровны написан драматургом в живых интонациях всей пьесы, с юмором, с большой человеческой теплотой. Постановку новой пьесы Б. Лавренева первым осуществил Ленинградский Академический театр имени А. С. Пушкина (режиссер - А. Музиль).
Песнь тоски и боли В горе да в тревоге Я когда-то пел. Не было мне воли, Не было дороги Был таков удел
- говорит Якуб Колас в стихотворении «Майские дни» (перевод М. Исаковского) и продолжает: Радостным напевом По земле открытой Ветер носит весть: «Большевистским гневом Цепи рабства сбиты, Ты хозяин здесь!»
Этот, казалось бы, старый, как мир, конфликт сохраняет для нас остроту современной проблемы. Вот почему в пьесе не вызывают протеста традиционные мотивы: они не исчерпаны в жизни до конца. Среди героев пьесы особое место занимает капитан-лейтенант Максимов. В нем подкупает прежде всего честность. Это большой, «грубоватый», как говорит о нем ремарка, человек, в нем есть и застенчивость, и упрямство. Это, если можно так сказать, упрямство мысли, идеи. Уверенно ведет Максимов отряд десантников в шторм, в море. «Мальчики могут ножки промочить!» -- иронически бросает он, когда осторожный начштаба пытается отменить выход отряда. Максимов, упрямый и простодушный, заставляет нас верить в силу своего бесстрашия, благородства, верности. Своеобразная фигура--Харитонов, командир дивизиона, кадровый моряк, Его интересы ограничены кораблем и морем. В отношениях с людьми он официален, даже юмор у него особый - «начальнический». К этому, быть может, обязывает его положение «отца» дивизиона, ответственного за порученное ему дело. Отсюда некоторая барственность тона, снисходительные интонации, особая, чуть старомодная «моряцкая» лексика. Один из привлекательнейших персонажей пьесы - дивизионный механик Андрюша Клобуков. Одержимый формулами, погруженный в математические расчеты, этот ученый инженер на корабле сперва кажется нам старым знакомым, дежурным «чудаком», небожителем в пьесе. Но если не спешить с аналогиями, ясно видишь, что отличает Клобукова от его многочисленных театральных предшественников: он прежде всего - моряк, практик, воин, и расчеты, цифры, все эти «произведения корня кубического», ни на минуту не 6твлекают его от повседневных корабельных работ, от цистерн, «чихающих» моторов. фанеры «на фенеловом клею». В этой живой связи Клобукова с жизнью, с будничными интересами корабля - основные черты его образа. Старший лейтенант, отважный Рекало, дань лирике в пьесе Лавренева. В прошлом бездомный цыганенок, он хлебнул достаточно «цыганской свободы», затем, пройдя детдом, фабзавуч, становится моряком. «Кровь потянула. Моряк ведь тот же кочевник», - рассказывает он о себе. Рекало - одаренная натура, он пишет стихи, любит старые цыганские песни. Юный, веселый, он «немножко» влюблен в капитана Шабунину, дивизионного врача _ жену Боровского. С сожалением расстаешься с этим светлым, жизнелюбивым, широким парнем, которому суждено погибнуть в финале пьесы. В семью моряков Б. Лавренев ввел фигуру штатского человека, «в миру» редактировавшего газету. В образе старшего лейтенанта Лишева драматург показывает, как чудесно перевоплощались на войне самые «мирные» люди, как становились они настоящими воинами, командирами. … Лишева на десять кадровых не сменяю,- говорит о нем командир дивизиона Харитонов.--Хладнокровный, настойчивый… С большой выразительностью написана драматургом сцена на командном пункте дивизиона, где раненый Лишев докладывает о неудачном бое. В провале операции меньше всего повинен он сам. Но от этого Лишеву не легче; его катер потоплен, причины провала операции неясны, это злит, раздражает его. … Немцы, поди. хихикают. Стыдно, -
Б. Ф. Чирсков
И. И. Мещанинов
Микола
Бажан
Роман о Навои добные Алишеру, что там не иссякают благородные помыслы. Огромно само по себе литературное значение работ Навои, прославившего свой талант на тюркском и персидском языках. Но Навои не только новатор в области языка, - он силой народной речи восславляет народ, согревает душу его надеждой на славное будущее. Политический деятель и мыслитель эпохи, которая подготовила образование тюркско-узбекской Средней Азии и сефевидского Ирана, Алишер Навои хорошо понимал свое время. Он брал лучшее из культуры Герата. Он знал, что живой, растущий мыслящий народ не может обойтись административным персидским языком и религиозным арабским. Живые истоки творчества, следовятельно, истоки всего будущего узбеков были заключены в разговорном языке кочевого и оседлого населения его. Создание родкого литературного языкатолько одна из сторон деятельности и усилий Алишера. Он всем служил своему народу; «от одной искры народа, - говорил он, - сгорит и траба и самое небо». Вернувшись из Мешхеда, он мечтал построить книгохранилище, которым прославился бы Герат. «Я, недостойный, искренно желал бы, чтобы все ученые, образованные люди, поэты Герата и других стран Ислама пользовались бы книгами этой библиотеки. Пусть философы, подобные Сократу, Платону и Аристотелю, математики, равные Пифагору, новые Улугбеки в астрономии, Фирдоуси и Низами в поэзии спокойно занимаются у нас». Таково было стремление Алишера, Преследуя во всем правду, справедливость, он в искусстве искал правду жизни. Очень ярко рисует Айбек поэтов-грамотеев, которые церемонно, заботливо отчеканивая размер стихов, читают пред Навои свои мертворожденные газеллы. Они ослепляли только внешним блеском «холодным, как змеиная кожа». Они казались Навои «дешевыми, словно стеклянные бусы». Тогда Алишер опускает перо в чернильницу, и, написав стихи, протягивает их незадачливому стихотворцу. Старик поэт, посетивший состязание, восклицает: «Алишер Навои одним росчерком своегэ волшебного калама создает из точки живые глаза». Так все, к чему ни прикасается перо Алишера, становится жизненным. Рисуя так естественно и зримо узенькие каморки при медресе, базары, лавки, дворцы, поля войны, гаремы, Айбек поэтически утверждает то, что жизнь только тем ценна, что не уступает пути застою, что сменяет свои формы. Пейзаж романа скуп, но тонок. Мы как бы вдыхаем сырой воздух «ленивых» среднеазиатских зим, мы входим в зимний «Сад Ворон», окутанный облаками, с гладью прудов, скованных темносиними льдами; над нами медленно идут облака, подобные каравану верблюдов… Живы диалоги, и если иногда они отмечены многословием и некоторой манерностью, то это, безусловно, относится к автохарактеристикам персонажей. Перед нами большой роман, богатый человеческими типами, написанный остро и вдумчиво. РоАйбека «Навои», несомненно, станет читателей любимым произведением многоплеменных нашей страны.
павлов л.
Многогранное творчество Якуба Коласа развернулось в полную силу в советское время, Лирика философического раздумья, эпическая поэма, сатирические стихи на тему дня, стихи и сказки для детей - вот излюбленные им жанры. Русский читатель знает пока Якуба Коласа по книгам «избранных стихотворений». Он полюбил его за искренний, сердечный голос, за глубокое чувство природы, за правдивое изображение народной жизни, за пламенный советский патриотизм. Якуба Коласа любят и знают и многие другие народы СССР. Но особенно блиэкой стала нам поэзия Якуба Коласа в годы Отечественной войны, когда он звал свой народ к борьбе с захватчиками. В стихотворении «Голос земли» он говорит: Я слышу все, земля родная! Хоть песней я к тебе прильну. Тебе я, сын твой, обещаю: Недолго быть тебе в плену! Твой лес трепещет шумом гневным, Я вижу луч твоей зари. Он солнцем заблестит полдневным! Есть у тебя богатыри! В стихотворении «Моему другу» Колас пишет своему славному товарищу, с которым вместе создавал современный белорусский язык: От родных рубежей мы далеко. Ох, душа по отчизне болит! Но прогоним мы вешним потоком Блых захватчиков с нашей земли. Вновь на Свислочь, на Неман мы глянем И вернемся в уют наших гнезд. Что сегодня в кровавом тумане Жаждут ясного солнца и звезд! В стихотворении «Салар» (русский перевод С. Сомовой) Якуб Колас с глубоким чувством рисует живописную природу Узбекистана. В юбилейном году Якуба Коласа русский читатель ближе познакомится с его творчеством. Гослитиздат выпускает первый том собрания его сочинений. Готовится перевод глубоко трогательной и захватывающей по сюжету поэмы Коласа «Симон Музыка». В Минске выйдет поэма «Новая земля» в переводе М. Исаковского, П. Радимова, Б. Турганова, Е. Мозолькова и др. Детгиз выпускает книгу детских поэм и стихов. Эпические поэмы Якуба Коласа (их, кроме названных, еще три: «На путях свободы», «Суд в лесу», «Возмездие») захватывают читателя классически спокойным тоном повествования и увлекают его богатством зорко подмеченных деталей народного быта и пейзажа. Талант к эпосу и глубокое знание народной жизни Якуб Колас неоднократно проявил и в прозе, начиная с первой книжки маленьких рассказов («Сказки жизни»), похожих на стихотворения в прозе, затем в двух больших повестях о Полесье и, наконец, в классической повести «Дрыгва» («Трясина»), где изображен знаменитый Дед Талаш, герой гражданской войны. В этой близости поэзии Якуба Коласа к народу, в ее пламенном советском патриотизме, неувядающее значение творчества Коласа не только для белоруссов, но и для других народов Союза. Пожелаем ему новых сил на долтие годы и новых творческих побед на благо всех народов нашей родины.
Роман Айбека «Навои» посвящен великому узбекскому поэту и государственному деятелю XV века Алишеру Навои. Созданию романа предшествовали годы изучения эпохи, кропотливого исследования документов, отражающих духовную и материальную культуру Герата. Герат - око и светоч всех городов, Если мир - это тело, то Гератдуша. Жизнь романа начинается на широком и гладком дворе медресе: здесь бедные студенты, покинув тесные свои худжры -- кельи, состязаются в схоластических спорах. Знакомясь с характерами студентов и тем самым как бы поднимаясь на первые ступени древнего среднеазиатского города, мы попутно знакомимся со многими людьми. Мы крепко запоминаем и характеристику, которую народ дает Алишеру Навои, - он сам появится несколько позже. Так же умело подготовлена встреча читателя с правителем Герата, Хусейном Байкарой, правнуком Тимура, школьным другом Навои; Хусейн, сам поэт, вспоследствии приближает к себе великого поэта, -- это служит источником многих испытаний Алишера. Мы видим Навои, появившегося в Герате, в бедной лавчонке кондитера, после тяжелых, полных лишений лет жизни ввМешхеде. Навои посещает Хусейна и силой своего таланта легко прокладывает себе путь во дворец но благородная душа его гомится придворной суетой, из дворца Навои неустанно наблюдает жизнь народа. Чувствуется, как беллетристу Айбеку помогал ученый Айбек. Огромный материал о духовном быте того времени дал ему возможность вывести в романе вымышленное, но столь живое лицо молодого ученого Султанмурада. Чистая душа Султанмурада навеки сдружилась с правдой и наукой. С трепетом следит Айбек за судьбой своего героя, а судьба Алишера созревает великая, омраченная многими событиями. Он стремится к спокойной творческой жизни и понимает, что не может быть спокойного творчества; он обдумывает свое восхождение на пять гор (создание «Пятерицы»). В Астрабаде, куда он был сослан за выступления против властителя Герата, Навои остается все тем же мудрым деятелем; он облегчает жизнь народу и для блага родного народа устремляется к новым вершинам творчества. * Читая роман мы возвращаемся к двустишью, которое Айбек цитирует, вероятно, с особым чувством: Хоть фонарем огонь свечи укрыт, Мы видим - за стеклом свеча горит. Автор наслаждается тем, что огонь пятивекового прошлого не скрыт от него далью времен, «стеклом фонаря». Это умение жить воображением в прошлом присуще ученому, поэту, беллетристу Айбеку в высокой степени. Но в XV веке Айбек ищет не одну древность и не собирается сделать долгий привал в ветхом караван-сарае; в XV веке Айбекнаходит многих людей, полных высокого стремления к переменам жизни, к прогрессу. Именноман этим и оправдана для Айбека старина. Она тем дорога ему, что в ней живут люди, по-
B. М. Инбер
10%
ла шах Эте
Б. А. Лавренев
В спектакле «За тех, кто в море!» мы вновь ощутили тревожную атмосферу войны, хоть нет в нем батальных сцен, стрельбы. Правда, театр поставил спектакль нарядно; здесь есть и шум прибоя, и летящие над волнами чайки… Зритель аплодирует волнам и чайкам, и всей прочей бутафории и тут же забывает о ней. Образы же людей, «тех, кто в море», запоминаются надолго. Старый «моряцкий» тост, первый тост, возглашаемый моряками, «за тех, кто в море», оживший в образах героев пьесы Лавренева, напомнил нам о славных советских моряках, живущих жизнью своей родины и тогда, когда море разлучает их с нею. Это чувство неразрывной связи. единства советских людей звучит лейтмотивом пьесы, ее центральной темой. Эта значительная тема выражена с большой непосредственностью и потому воспринимается с волнением.
межд
3.
бы рабт быт.
#
e
л. БЛЮМФЕЛЬДЗеленая земля земле Ванагса. Взрослый сын и дочь батрачат. Каторжный труд и все лишения они переносят во имя извечной мечты латышского батрака о «собственном клочке земли». Но эта мечта так и остается неосуществленной, и на закате дней своих старики так же бедны, как и в день свадьбы. Картина продажи с торгов скудного имущества незадачливого арендатора - одно из самых сильных мест романа. Судьба семьи Осиса - это судьба отромного большинства латышских безземельных крестьян. Именно из их среды черпал свон резервы пролетариат. В город уходят взрослый сын Осиса Андрис и дочь Анна. Работа на фабрике способствует превращению бывших батраков в сознательных пролетариев, будущих участников событий 1905 года. В последней части романа показана жизнь рижского пролетариата. В воздухе пахнет порохом, надвигаются события рекоторых примут и вчерашние батраки «севолюции 1905 года, активное участие в рых баронов». Один из самых интересных и сложных образов романа -- Иоргис Ванагc. Человек большой творческой инициативы, своеобразный латышский Илья Артамонов, Ванагс сочетает в своей натуре черты капиталистического хищника с некоторыми чертами трудового крестьянина. Человек «нового времени», поборник новых капиталистических отношений, он вместе с тем и недалеко ушел от вчерашнего батрака и отлично понимает все тяготы жизни безземельного крестьянина. Прекрасно сознавая, что «у нового времени … новые требования», он вместе с тем тяжело переживает крушение старых патриархальных нравов и отношений. Ему хотелось бы совместить капиталистический способ производства с чисто крестьянской демократичностью в отношениях между людьми. Большой творческой удачей художника следует считать также создание женских портретов - батрачек Анны и Лены, а также и жены Осиса - Лизбет. В образах Лены и Лизбет художник ярко показывает, как калечится человеческая душа в капиталистическом обществе. Горячую симпатию внушают нам положительные образы романа - крестьянебедняки Осис, Кальвиц, Вайнель и молодежь - Андрис Большой и Андрис Маленький, в будущем активные борцы в рядах пролетариата. «Зеленая земля» по праву может быть названа не только лучшим произведением современной латышской прозы, но и выдающимся явлением всей нашей советской литературы. К сожалению, до сих пор русский читатель не имеет возможности познакомиться с этим замечательным романом Необходимо, чтобы наши издательства приняли все меры к скорейшему его изданию в русском переводе. 3 № Литературная газета 27 Более полувека тому назад вышла в свет первая повесть 22-летнего латышского народного учителя Андрея Упитса. С тех пор его творчество неизменно приковывает к себе внимание широких читательских масс Латвии, и каждое новое произведение Упитса - событие в культурной жизни латышского народа. Продолжатель лучших традиций латышской реалистической прозы (Блауманиса, братьев Каудитес и др.), Упитс вместе с тем внес в нее существенно новые черты: актуальность и глубину проблематики, умение нарисовать не только реалистически правдивую картину современного общества, но и выявить основные тенденции будущего. Лучшие черты творчества Андрея Упитса ярко сказались в его последнем крупном произведении - романе «Зеленая земля». Художник развертывает перед нами широкую картину жизни латышского крестьянства конца XIX-начала XX века, показывая крушение патриархальных нравов, рост новых капиталистических отношений интенсивный процесс классового расслоения деревни. Но роман этот никак нельзя назвать только документом прошлого. Чувство живейшей связи с современностью не оставляет нас ни на минуту при чтении этого монументального произведения. Правильное освещение основных явлений жизни латышского народа того времени дает читателю ключ к пониманию ряда существеннейших сторон сегодняшнего дня. В центре внимания автора … судьба богатого крестьянина Иоргиса Ванагса, владельца большой усадьбы, двух десятков дойных коров, семи рабочих лошадей, стада овец, свиней и т. д. Он чувствует себя почти помещиком. Семья Ванагса невелика - жена, дочь и сын, но под его кровом живет еще четверо взрослых батраков, три батрачки, пастушонок, а в маленькой пристроечке ютится со своей семьей издольщик Осис. всю жизнь работающий на Ванагса. Дом сохранился старый, дедовский, и царят в нем патриархальные нравы. Сам хозяин тоже умеет хорошо работать и отлично ладит с батраками. В нем еще не совсем умер вчерашний батрак, но вместе с тем он полон больших хозяйственных замыслов и честолюбивой мечты стать первым среди усадьбовладельцев всей округи. Ванагс заводит новые сельскохозяйственные машины, вводит новые культуры и готов тягаться даже с помещиком. Замыслы Ванагса как будто бы осуществляются, но настоящего удовлетворения он не получает. Перед смертью ему приходится горько убедиться в том, что все то, что он создал путем тяжелой эксплоатации батраков, легкостью пускает по ветру его бездельник сын. В результате хищнического хозяйничанья сына усадьба чем дальше, тем больше клонится к упадку. Параллельно с жизнью семьи Ванагса в романе показана и жизнь его старого батрака Осиса. Сам Осис, его жена и малолетние дети с зари до зари работают на
ны
ratexa
B. А. Соловьев
Классик армянской литературы …Гей, богатыри, внемлите! Все ль на страже? Все ль не спите? За оружие беритесь! Преисполнись волей, витязь, Происполнись злобой мшеньем, Ненавистью и презреньем! …Вражье племя истребите! Вечно жить отчизне нашей, Неприступной и могучей, Вольной, как Масиса кручи! Исаакян - мастер лирической и философской миниатюры: Видит лань - в воде Отражен олень. Рышет лань везде, Ищет, где олень. Жаворонок поет любовь, А в сердце моем -зима. Солнце красней, чем алая кровь, А в сердце - ночная тьма!… (Перевел В. Любин). Личное так тесно переплетается у поэта с общим, что не всегда определишь у него, когда он говорит о своей собственной матери, а когда о «матери-родине». Лишь голос нежно пел. звеня, Из сердца глубины: То пела мать, звала меня
Лев пЕльковский
ЭК323 От с
мянской поэзии, вызывает чувство неизменной национальной гордости не только у армян Советского Союза, но и у значительной части армянского народа, которая в силу исторических условий оказалась рассеянной почти по всему земному шару. Имя и творчество Аветика Исаакяна, одного из родоначальников современной арАветик Исаакян приобрел известность еще в дооктябрьской России, когда литературы наших братских народов для подавляющего большинства русских читателей и даже литераторов оставались «белым пятном». В. Брюсов, говоря о значении для армянской литературы трех ее корифеев - Туманяна, Иоанниснана и Исаакяна - писал: «Эти три поэта составляют наиболее яркое трехзвездие на небе армянской литературы, и ее исторические пути лежат через деятельность этих трех писателей». Тонкая, скорбная, мятущаяся и вместе с тем мудрая муза Исаакяна не случайно очаровала тогда и А. Блока. В одном из писем 1916 года он - со свойственной ему поэтической прозорливостью восторженно оценивал поэзию Исаакяна: «Исаакян - поэт первоклассный, может быть, такого светлого и непосредственного таланта во всей Европе нет»… «Светлый и непосредственный» вот свойство таланта А. Исаакяна. Да, светлый, несмотря на его печальное звучание, на трагический тон его лирической, глубокой души. Исаакян вышел на литературную дорогу в начале 90-х годов В те годы «дальние, глухие», когда «Победоносцев над Росскей простер совиные крыла» (Блок), нелегко было черпать оптимизм и бодрость даже русскому поэту, тем более сыну трижды многострадальной Армении. Исаакян, с особенной болью воспринимавший и общечеловеческое социальное неустройство, не мог не воспринимать трагически судьбу своего родного народа, чья древняя культура и литература вместе с очень рано и глубоко воспринятой поэтом культурой России и Запада были той почвой, на которой вырос его пленительный поэтический талант. Конечно, Исаакян «пел песни в уныньи мрачном», конечно, он чувствовал себя «больным», «истерзанным душой», «неисцелимо раненым».
cad
Лани зов сквозь сон Услыхал олень. Рыщет, ищет он, Ищет ночь и день. (Перевел А. Блок). Вместе с тем он создает и эпические произведения - басни, баллады и поэмы, из которых особенный интерес представляет поэма об арабском поэте Абул-Алла Маари, в свое время переведенная Брюсовым… Много лет провел Ав. Исаакян в разлуке с родиной, не переставая страстно тосковать по ней и к ней стремиться. Возвращение в Армению в 1936 г. было осуществлением его заветной мечты и великим праздником для его народа. В своей поэме «Мгер из Сасуна», начатой в 1919 г. в Женеве и законченной в 1937 г. в Ереване, поэт на материале эпоса «Давид Сасунский» воспевает идею социальной справедливости, победившей на его обновленной родине.
ситуз еще TKE,
(Перевела С. Мар).
В стихотворении «Сердце мое на вершинах гор» поэт благословляет «светлый путь» советских бойцов-героев несущих «с оружием в руках неугасимый светоч свобод». …Буря, промчись, грозой разразясь. Смой с человечества гниль и грязь!… (Перевел М. Зенкенич).
Из милой стороны… (Перевел С. Шервинский). Неудовлетворенность жизнью, скорбь за родной народ рождают у мятущегося поэта «глухие, неясные, призрачные порывы куда-то», куда он рвется «всем своим существом». Отсюда - излюбленная тема странничества, изгнания, скитания еще до того, как это стало действительно биографией поэта, высланного царским правительством в 1911 году за границу. Путь бескрайный. и зима без краю.
жде в
уД 1
НО себ
SaM2945 щие ?? и / скую бурм знает ратьев
В 1942 году в стихотворении «Наша борьба» Исаакян указывает своим соотечественникам на полуразрушенные «бурями лет», но сохранившиеся поныне древние колонны и башни - святыни своего народа, и снова призывает их: К бою последнему, к грозной борьбе За светозарную вечность свою. (Перевел Б. Садовский).
Я бреду вперед, Ни надежд, ни спутника не знаю! Темень. Ветер. Лед… Но в скорби Исаакяна жила все же надежда на лучшее будущее: Воссияй, надежда! - - я взываю. Жду - надежда обоймет! Если Исаакян чувствовал себя «больным», то он сознавал, что «болен, как небо болеет грозой». Его смятенный дух не только стенал и плакал, а слово его было не только «унылым». В нем жил также и бунтарь-пророк. В 1899 году поэт пишет стихотворение «Вселенский колокол», кончающееся так: …Я спускаюсь к толпе и несу Иные заветы и иную скрижаль. Я в душу толпы устремляюсь мечтой, Чтоб жечь ее песней и словом карать… (Перевел Б. Садовский). В другом месте он пишет: (Перевел В. Любин). …Мой дух был грозою, нависшей вдали, И речь моя - молот была и пожар… (Перевел В. Державин). Стоило вспыхнуть первым зарницам освободительной грозы начала 300-х годов, как нежный тихий элегик Исаакян откликается на них рядом стихотворений совсем другой тональности:
городов! погов , внешно
крываетя ЗОВаннМ Иги которы , напи
Павшему смертью храбрых в борьбе с фашистскими ордами армянскому герою C. Загияну посвящает Исаакян стихотворение в 1943 году. …Спи мирно… Слава осенит твой кров! Герои новые стремятся вслед. Армения все расцветает вновь. И будет холм твой розами одет. (Перевел Н. Асанов).
Еще в 1935 г. в Париже поэт пишет стихотворение «Моей родине», в котором он предвосхищает радость возвращения на родную землю. В 1940 году он пишет одноименное стихотворение. Глядя на родные поля, он размышляет о тяжком прошлом своей страны, и уже не верится ему, что это она, «гордая», была на протяжении многих веков постоянной жертвой разных завоевательских орд. И вот родной край опять ликует и цветет, и мирный дым вьется над домом, где мать поэта баюкала его некогда, «одаряя его сознанием», «могучим языком родным».
Сережи yOnn тся тротн
Очень большое количест ний Исаакяна переложено на музыку, очень много его стихов из цикла «Песни ашуга» вошли в армянский фольклор и распеваются ашугами, как безымянные песни. Не это ли высшее признание поэта его народом? Народное творчество вскормило юную музу Исаакяна, поэтическое богатство, накопленное поэтом за его долгую творческую жизнь свою очерень стало достоянием чародных масс и оудет итать новые поко поколенс поколения армянских поэтов. пнтать Высшая государственная награда Сталинская премия, присужденная ныне старейшему поэту Армении, ее любимому классику Аветику Исаакяну - большая радость для всей армянской литературы для всех искренних друзей поэзии. и
Сцена 08 ТОДоне,
ПОИСТИ не
…И будешь ты звучать, звучать, звучать В чудесных песнях - древен и великСердечный, вечно юный мой язык!… (Перевел В. Державин). Прошел год, и новая орда самых жестоких и самых подлых захватчиков в человеческой истории ринулась на великое отечество поэта, и почти семидесятилетний Исаакян откликается со всей своей страстью и гневом на грозное событие. Он пишет в 1941 году стихотворение «Бранный клич», призывая богатырей советской страны на битву:
тринцамы адеевум ТСтупленн Такимов КОй эпох ное ить, ПОКОЛЕНИ пра буу
И злобы святой и мщения ад Мне в душу проник и сердце мне жжет. Прочь, мирное слово! Множишь стократ Ты плечи рабочих лавящий гнет!… (Перевел М. Липскеров).