13 ® 1 МАРТА 1935’ Г., № 59 (6305). ® п РАВДА: - 20 ПРОПАГАНДА И АГИТАЦИЯ. Каждый коммунист — агитатер. Битрина: ‚ Джон Рид приехал в Москву. Это было в первые дни после. Октябрьской революции. Его наметанному глазу американского журналиста город пред- ставлял много пищи для наблюдений. Но, описывая улицы с группами воору- женных рабочих, Красную ‘площадь, где рыли братскую могилу павшим в октябрьских боях, весь’ етероический облик Москвы тех дней, Рид не забыл отметить: у «На Тверской во всех магазинах были выбиты стекла». И это вовсе не звучит в книге. как мелкая, случайная деталь. После «десяти дней, потрясших мир», прошло уже много лет. Витри- ны Тверской (ныне. улица Горького} сверкают огнем неоновых ламп и го- рами товаров. Но метод Джона Рида— начинать знакомство с городом с ма- газинных витрин — правилен и сей- час. Вид вывесок и окон магазинов до- полняет, а, пожалуй, часто и опреде- ляет общий вид города. ‚ Первые впечатления, как известно, редко обманывают. И если, приехав в какой-нибудь город, вы. увидите мятые, заржазленные вывески с безграмотны- ми надписями, грязные, заныленные витрины с образцами товаров оттал- кивающего вида, если в окнах многих торговых помещений видны не това- ры, а плохо выбритые Ффизионолни канцелярских работников и папки «дел», нет никакого сомнения: го- родские организации здесь работают плохо. Они не заботятся ни о благо- устройстве и культурном виде горо- да, ни о том, чтобы как. следует нала- дить советскую торговлю. Такого ‘рода выводы, к сожалению, напрашиваются в отношении еще мно- гих и многих наших городов. Торгующие организации усвоили странный способ привлекать в магази- ны покупателей. Они выставляют в витринах не лучшие, не самые краси- вые товары из тех, что у них-есть, а худшие. Расчет при этом простой: хороший товар все равно пройдет, а залежалый, может быть, случайно соб- лазнит кого-нибудь. Нетрудно понять, что такая систе- ма производит совершенно обратное действие. Глядя на унылую витрину, покунатель- теряет. всякое желание зайти в магазин. Но дело не только в том, что пло- хо‘ оформленная витрина ‘отражается на выполнении плана товарооборота. Пусть об этом заботятся сами мага- зины. Дело в том, что грязная, запу- щенная витрина продуктового магази- на, с запыленной стандартной °пира- мидкой пачек кофе «Здоровье», или не менее мутная: витрина промтовар- ного* магазина с той же стандартной пирамидкой коробок‘ зубного порош- ка, гирляндой выцветших мятых гал- стуков и несколькими, небрежно рас- кинутыми брошками дают извра- щенное‘ представление о наших това- рах, о работе нашей промьишленности, э-том;.-как-- снабжаются. советские граждане. Нани ‘товары в большинстве случа- ев разнообразнее, красивее и лучше, чем это показывают магазинные вит- рины. Торговые работники до сих пор упорно не хотят. понять, что лучше всего они сумеют . демонстрировать успехи социалистического строитель- ства, выставив как‘ можно болыне изящных, красивых, хорошо сделан- ных изделий широкого потребления. Витрины магазинов должны радо- вать глаз горами разнообразных това- ров, они должны украшать город и быть свидетельством нашего роста. Многие коммунисты, работая в цехе, считают. что повседневная агитация является уделом работников парткома, а не каждого члена партии. Между тем ROMY не известно, что есть люли. которые. не выступая открыто против мероприятий партии, встречают любое из них шуточ- ками, анекдотами и шушуканием. Они, Бак правило, остры нз язык и пользуются известной «популярностью» среди отета- лых рабочих. Ц, чтобы не попасть такому человёку «на. зубок», коммунисты . пред- почитают не вступать с ним в споры. — У нас все люди сознательные, стоит ли обращать внимание на этп шуточки, — говорят обычно такие коммунисты. Но они забывают 0 том, что подобные шуточки иногда скорее хохолят до сознания отста- лого рабочего, чем часовая формальная речь докладчика на очередном собрании. У себя на заводе мы присмотрелись К ЭТИМ «шутникам» и любителям анекло- тов. Среди них ‘есть и бывшие члены пар- тии, морально разложившиеся и скатив- шиеся в обывательское болото. Есть ерели них и классово чужлый элемент, скрытые белогвардейцы. С этими бороться легче: онн все на виду. Но среди чужаков не- мало и таких, которые сами никогда ни торговцами. на кулаками, ни чиновниками не были, а с ними как-то-были связаны, от них зависели. Их лицо выявить труд- нее. Именно эти люди зачастую исподволь ведут подрывную работу. Есть еше так называемые семейные кусты. Мы не против того, чтобы кадро- вые рабочие втягиваля в произволетво сванх сыновей и дочерей. Но ведь иногда образуются пелые семейные корпорапин. Дяля притянул тетю, тетя — племянника, племянник — брата и т. п. Это созлает Бруговую поруку, Укрывающую любое злоупотребление. В таких семейных ку- стах часто покрывают бракоделов, лоды- рей и явных чужаков. Задача каждого коммуниста, кажлого честного пролетария во-время срывать ли- чину с классового врага, как бы он ни маскировалея. ^ Наша агитация еще в значительной` степени носит кампанейский характер, ве- дется от собрания к собранию: Многие pa- бочие живут на окраинах. не имеют ралиэ, газет не читают и последние политические новости узнают из’ обывательских уст в искаженном виле. Чтобы лавать пра- вильную ‘политическую информапию. свое- временно отзываться. на каждое событие в жизни партия и стравы, олними митин- гамн. и летучками не обойлешься. Надо, чтобы важлый член партин. не зожилаясь прихода «присяжного» агитатора. был аги- татором у себя в отделе. пехе; ‹ брягале. звене. ИН тут хеление коммунистов ва политрабетников. хезяйственников. изже- нерно-технических работнихов существя= вать не лолжно: Ог такого узкого.‘ казен- ного полхола Е агитации и пропаганде нало избавиться. Бывает и так. Человек в партии пять— десять лет, а простыми словами рассказать о каком-нибуль важнейшем событии не берется. Нет, мол, дара слова! Ты комчуниет — значат ты агитатор. И ты в любой обстановке, гле надо воевать за линщю партия, лолжен, обязан защя- шать ©, иначе потеряешь свой по- зипип, ‘иначе не выполнишь долга боль- шевика. Молчальники и люди, ограничивающиеся выступлением на собрании, — это нередко коммунисты в кавычках, скрывающие свое липо. И не случайно, что срели таких молчальников мы обнаруживаем теперь врагов партии — тропкистов -и зиновьев- eB. Необходимо еще сильнее повести борьбу за железную большевистскую дисциплину, борьбу против ‘пренебрежительного. вель- можного отношения к элементарным пар- тийным обязанностям. Без этого нет рево- люционной бдительности. =, i E. BABAYEHHC. © Секретарь парткома зазода имени Энгельса, Ленинград. АРХИТЕКТУРНЫЕ ВЫСТАВКИ В РАБОЧИХ КЛУБАХ, Организационный комитет союза совет- ских архитекторов организовал в ряде рабо- чих клубов передвижные выставки, лемон- стрирующие достяжения советской архи- тектуры. - : Такие выставки открыты сейчас на краснопресненской Трехгорной мануфакту- О в О О п Члены кружка Осоавиахима при славновской сельсовет, Капининской области), ре, на заводе «Шарикоподшипник» имени 1. Кагановича, в Пролетарском хворце куль- туры, в клубах имени Русакова, им. Кухми- стерова, им. Каляева и, в Чернышевеких казармах. : ‘ Выставки эти пользуются большим успе- XOM. : Oo п Oo 9 п избе-читальне (славновский колхозники — ворошиловские стрелни: КОЛЮБАКИН Николай и МИТРОФАНОВ Николай знакомят колхозникбв КОЗЛОВА (в центре в шапке) и НАПРОВА (крайний справа) с устройством боевой винтовки, Фото М. Озерского. ЧЕТВЕРТЫЙ КОНКУРС МЕТАЛЛУРГОВ. . Приказ по Народному комиссариату тяжелой промышленности. Одобряя инициативу лнепропетровского и донецкого слетов металлургов, об являю 4-й Всесоюзный конкурс металлургических за- вохов с 1 марта 1935 г. по 1 января 1936 г. ‘ Утверждаю жюри конкурса в слелующем составе: Нзчальник ГУМа Гуревич А. 0. (председатель), Мушперт Я. Я. («Правда»), Таль Б. М. («За инлустриализацию»), Гли- на А. (от ЦК профсоюзов металлургов). Жюри разработать и опубликовать полроб- вые условия 4-го конкурса и каждый квар- тал подводить его итаги. Народный комиссар тяжелой премышленности С. ОРДЗНОНИКИДЗЕ. г. Москва. 28 февраля 1935 г. oO ГАЗОВЫЙ ФОНТАН НА БЕРЕГУ ЛАДОЖСКОГО ОЗЕРА ЛЕНИНГРАД, 28 февраля. (Корр. «Праз- вы»). Во время буровых‘ работ на берегу Ладожского озера, связанных со строитель- ством ладожского водопровода, из скважи- ны неожиланно вырвался фонтан чистого газа — метана. Так как работы произво- лились ночью при фонарях. фонтан момен- тально вспыхнул. Часть вышки сгорела. Никто из работавших не пострадал. Сейчас удалось закрыть скважину спе- пнальной пробкой, снабженной манометром, измеряющим лавление газа. Сила фонтана уменьшилась и доходит до двух атмосфер. По мнению специалистов. метан залегаег на значительной глубине и не представляет опасности для работ по строительству ла- дожекого водопровода. —о_—- ПИТОМНИК МИНДАЛЯ В АБХАЗИИ. ТИФЛИС. 28 февраля. (Корр. «Правды»). На всем черноморском побережье устано- вились солнечные весенние дни; Деревья наливаются почками. Появилась зелень, зацвела мимоза. На полях и плантациях начались весенние работы. В крупных суб- тропических совхозах Абхазии — им. Иль- ича и Спырихе идет перекопка мандарин- ных плантаций: Гагринский совхоз «Тре- тий Интернационал» приступил к копке ям для посадки 25 тысяч саженцев питрусо- BEX леревьев. В Гагринском` районе’ закладывается большой питомник миндаля, семена для ко- торого завезены ‘из Средней Азии. До сих пор миндальных насаждений в Абхазии не было, & между тем климатические особен- ности побережья весьма благоприятетвуют развитию этой ценной культуры. Гагрин- ский питомник должен обеспечить к 1937 году закладку под минлаль до тысячи га. =o АВТОМАТЫ ДЛЯ ПРОДАЖИ СПИЧЕК И ПАПИРОС. Инвенторг (Всесоюзное 0б‘’единение пе оптовой торговле инвентарем и оборудова- нием для магазинов и столовых) изгото- вил по проекту изобретателя Чекалдина автомат для пролажи спичек. В ближайшее время первый такой аппарат будет уста- новлен в одном из московских магазинов. В течение года Инвенторг выпустит в про- дажу несколько сот автоматов для yera- новки в магазинах Москвы, Ленинграда и других городов. : По заданию Инвенторга. тов. Чекалдин работает ° сейчас над ‘приспособлением своего автомата для’ продажи папирое. ИСНУССТВО ПЕРЕВОДА - Пятьдесят лве национальноети побыва- ли в Москве на писательеком с’езде. Тюр- ки, евреи, узбеки, талжики. белоруссы, ла- тыши, молдаване, казаки, уйгуры, вБуМы- ки, аварпы, армяне, карелы, бурято-мон- голы — всем им дозарезу понадобился не- нрерывный обмен многообразными культур- ными ценностями, в том числе, конечно, и словесно-хуложественными. Кончилась сумасшелшая ‘ложь нашях великодержавных поэтов, булто — У чукчей нет Анакреона, В зырянам Пушкин не придет. Разоблачить эту ложь призваны теперь переводчики. Блалодаря дружным, высококвалифициро- ванным трудам переводчиков мы можем углубить сближение наролов Союза. Й оттого лело хуложественного перевола романов, рассказов, повестей п стихов, которое некогла было лостоянием узго- го круга филологов, варуг ‘ выросло в огромную проблему, не терпящую ‘никаких отлагательств, захватывающую культуо- ные интересы разноязычных читательских масс. — 8 С Между тем, в нашей литературной сре- де к переводчикам все еше сохранилось от прежних времен гренебрежительное OTHG- шение сверху вниз. булте это — парин ис- кусства. неполноценные хуложники слова. На с’езде советских писателей от их лица так и не выступил никто, хотя имев- но у нас, в СССР, мастерам-переволчи- кам должен быть оказываем великий 10- чет. — так огромна политическая роль. воторую играют они в нашей стране. Насколько выросла ответственность пере- волчивов наших перед милляонами советских читателей, я понял совсем нелавно. вви- кая в новые переволы Шекспира; излан- ные Государственным излательством ху29- жественной литературы B Москве. Книжка вышла паоховатая. но в нреж- нее время это было бы фактом весьма не- значительным: мало ли тогла выхолило нз- ряшливых книг! А теперь это — событие колоссальнейшей важности, потому что. именно с этого, © русского перевода, утнас переволят Шекспира на язык тех напиэ- вальностей. которые только теперь, со вре- мен революпии, впервые прнобщаются ко всемирной культуре. По этому, переводу впервые. узнают Шекспира и мордва, и ерзя, и узбеки. И если русский Шекспир вышел плох, то будут плохи и татарский, и мордовекий, и узбекский, и кумыкский, и бурято-монгольекий. В этом отношении мы становимся все бо- лее взыскательны, ибо перелко бывает, что неточная перехача олвого какого-нибуль третьестепенного слова искажает сопиаль- ную сущность переводимого автора. Когла. например, М. Светлов, переволя ‘стихотворение украинского поэта Сосюры, приписал Сосюре такую строку: По розам звенел трамвай, — OH тем самым внушил читателю. что Со- сюра — мистик-символист, сближающий явления городской обыленщины е какимя- то небесными розами — может быть, с го- лубыми розами германских романтиков. мо- жет быть, с блоковской розой из трагелоя «Роза‘и крест», может быть, со святой Ро- зой среднёвекового рыцарства: Lumen coeli, saneta Rosa! *). Прочтя у Сосюры, в wepesoxe Creta0Ba, 06 этом трамвае, звенящем по розам, мы могли бы без лальних околичностей причи- слить Сосюру к эпигонам брюсовеко-6л0- ковекой школы. И весе пройзошло оттого, что переводчик не знал, что «р» п0-укра- ински «угол», и принял ero 3a posy! B подлиннике сказано нросто: На углу звенел трамвай. Одной этой словарной ошибкой перевод- чик исказил. как мы вилим, творческую физиономию Соеюры. Но такое бывает все реже. Вырабатывает- ся и утверждается в нашей словесности со- ветский стиль перевола, научно-хуложе- ственный, —стиль, который отметает от себя лилетантщину, кустаовичество, слепую вдохновенность и прочие принадлежности вчерашнего литературного дня. Искусство перевода становится понемно- гу наукой, оставаясь в то же время искус- ством. Преодоление анархической стихий- нести сказывается во всей нашей практике. Прежние пзлания Диккенса, Теккерея, Золя, Киплинга, Карлейля и других кажут- сея теперь хулиганскими: искаженные тыея- чамн отсебятив и ляпсусов. эти голые тек- сты, печатавшиеся без каких бы то ни бы- ло историко-литературных и критико-бия- графических сведений, отражали в себе пол ное презрение издателей к самым элемен- тарным запросам читательских масс. 1) «Небесный свет, святая Роза!» — стро- ка из Пушкина. А теперь даже развлекательного Але- ксанлра Дюма, даже бульварного Евгеяил Сю воспроизводят у нас ажадемически точ- HO, с множеством научных комментариев. Теперь далке к безоглядно-веселому «Пик- вику» приложена целая диссертация 06 этом романе. так что для ее папечатаноя понадобился добавочный том, Теперь к’кажлому роману Золя и Фло- бера ученый редактор прилагает по три. по четыре: статьи, где этот роман изучает- ся и в плане сопиально-историческом и как явление литературного стиля. Вспомним Гейне в переводе Тынянова, Фирлауси — в переволе Лозинского. или «Сербский эпосе» — в переводе Кривпова., или сборник «Американских повелл АХ века» — в переводе коллектива И. А. Кащ- кина, ил переводы Эдуарда Багрицкого, Павла Антокольского, Бенедикта Лившипа, Бориеа Брика, Пеньковского. Веюду ма- стерство перевода сочетается. е научным учетом стилистических особенностей пере- волимого текста. Целаром ‘релакторы и переволчики ино- странных писателей вербуютея нынче главным образом в профессорской, ученой среде: тот me Тынаянов. . Дживелегов, Г. Шпет. Алексанлр Смирнов, Б. Йрзе. A. Усов, М. Эйхенгольн и другие. _.. Мало кому известно. как велика в этом деле роль Горького. Когла в. 1919 голу в Ленинграле возникло излательство «Все- мирная литература», Горький круто взял куре на борьбу с лилетантщиной. © теме дурными традициями. которые были. заве- щаны нам переволчиками предыдущей эпохи. Фелор Сологуб, папример, переводя стя- хотворения Тараса... Шевченко, главной своей залачей считал точнейшее воепронз- веление поллинника. Ho to обстоятельство, что Шевченко был революционер в полит- каторжанин. а его переволчик — мистик. эстет, индивилталист. лекалент, не могло не отразиться на переволе, Путем незамет- ных, микроскопических и вполне, казалось бы. законных отклонений от оригинального текста Сологуб неуклонно смягчал и скра- дывал боевые высказывания чуждого ему поэта-бойпа. Шевченке. например. написал: «Нехай, каже, Е ° Може так и треба». ! Так и треба; бо немае Господа на неб. А Федор Сологуб перевел: «Пусть. толкует, Вилно, так и нало». Так и нало: потому что Бог нам не ограла. Одно дело. конечно. сказать. что бога вет, а другое, —что бог лишает нас своего милосерлия °). Но значит ли это. что все обстоит пре- BOCXOAHO? Увы. это нисколько не значит. Ирочитайте, например, такие строки: Чего бы Мне ни терпеть от мостер (?) Вуд-Би— : вот . Сейчас: олну красивейшую ламу _Слелать предметом вредности (7) пру- гой, Ей вовсе неизвестной, и гордиться; Это в моем прескромном мненьи— просто Нижайший соллецизм нашего пола, Если не нравов... Сказать 0б этом переводе, что он ду- бовый, суконный, — значит, обидеть и дуб и сукно Межлу тем, он сделан © боль- шими претензиями на строго-научную точ- ность в напечатан в ученом издательстве пол релакнией одного академика. Это — перевол знаменитой комедий Бен Ажонео- на. Перевод, слеланпый человеком глубо- вой учености. но... в подлиннике Бен Джонвон — гениальный поэт, а в перево- ле — он идиот и заика. ‘Значит. есть в учености наших перевол- чиков какой-то из’ян, если она приводит их порою к таким результатам. В ланном случае переводчик забыл об одном: о жи- вых интонапиях живой человеческой речи. Теперь это—обычная болезнь, от которой нашим переволчикам необхолимо лечиться: глухота к интонационному звучанию. стиха. Есть у них в другие болезни, от ко- торых их могла бы избавить лишь чет- кая теория их искусства. Им нужна авто- ритетная, строго научная книга 0б основ- ных принципах хуложественного перевола у нае, в СССР, и в этой книге должен быть всемерно использован не только опыт рус- ских переводчиков, но и грузинских, укра- инских. ‘белорусских, армянских. татар- ских. К. ЧУКОВСКИЙ. *) См. статью. М. Новицкого, приложен- ную к переводам Ф. Сологуба. М.—Л. 1934. _ НОВОЕ В НАШЕЙ ЭКОНОМИКЕ. Снижение базарных цен. Борьба за’ снижение цен на товары ши- рокого потребления всегла была краеуголь- ным камнем советской торговли. Партия всегда считала и считает «оёновой развер- тыванин торговли... политику снижения цен...» (Молотов). Нормчрованная пролажа хлеба и другах товаров. необходимая на определенном эта- пе развития; тормозила последовательную борьбу за снижение пен. в частноети® на колхозном рынке. Цены на колхозном рын- ке — неот‘емлемой части всей советской торговли — в связи с ограниченным коля- чеством продуктов. находившихся в то вре- мя в руках государственных н кооператив- ных организаций. были явно высоки. Побела колхозного строя, окончание ре- организационного периода в сельском хо- зяйстве, рост товарноети наших совхозов и широкое ‘развитие пищевой индуетрии да- ли возможность партии и правительству уже в конце первой пятилетки и особенно в 1933 и 1934 гг. широко развернуть открытую госуларственную торговлю пище- вымн и сельскохозяйственными продукта- ми. Это отразилось на ценах колхозного рынка: они в 1934 г. стали снижаться. Уже к декабрю 1934 гола по сравнению с ценами декабря 1933 гола наблюдалось почти повсеместное снижение пен на говя- диву, ‘баранину и свинину, масло топленое н сливочное, молоко, яйца и другие про- дукты. Особенно резко выявилась эта тенлен- ция после отмены карточной системы на хлеб. Снижаются-цены на хлеб, продавае- мый колхозниками и трудящимнся едино- личниками. Базарная цена на ржаную муку с 20 декабря 1934 г. по 30 января 1935 года снизилась в Москве на 24.8 проц., в Кременчуге к 5 февраля—на 12,5 проц.. в Витебске — на 18,5 проп., в Иркутске на 12.5 проц., в Вологде—на 15,7 проп., в Новгороде — на 32 проп. Еще более резкое снижение за тот же период мы наблюдаем в ряде городов по пшеничной муке: в Смоленске — на 79 проц., в Иванове — на 44,5 проц. Тов. Молотов в своем локладе на ноябрь- ском Пленуме Центрального Комитета пар- тии говорил, что в результате отмены кар- точной системы на хлеб «снизятся не толь- ко цены на хлеб, но и цены на другие продукты». Это предсказание уже оправдывается. Его можно ‘иллюстрировать многочисленны- ми фактами. № началу февраля цены, скажем, на го- вяжье мясо снизились в Ростове-на-Допу на 18 проц., в Запорожье — на 13,5 проц., в Сталинске — на 22 проп.. в Яроелав- ле — на 22 процента. Нельзя не отметить; что цены на мясо неустойчивы и подверга- ютея колебаниям. Снизились пены и на сезонные продукты, обычно в эти месяцы нанболее устойчивые. Цены па молоко с 25 лекабря по 10 февраля снизи- лись в Ленинграле на 24,6 проп.. в Ново- сибирске — на 23 проп., в Москве — на 19.5 проц. и т. л. Вторая лекала февраля ознаменовалась в Москве дальнейшим сни- жением пен на молоко. Наблюдаются значительные колебания уровня цен колхозной торговли. 0б’ясняетея это в первую очерель недочетами в органи- зации колхозной торговли и в частности неудовлетворительной еше — постановкой встречной продажи колхозникам промыш- ленных товаров. : Теперь, после отмены карточной системы на хлеб и другие продукты, созданы вез условия для дальнейшего снижения цен н\% колхозном рынке. Залача местных партий- ных организаций и советов, органов Нарко- мата внутренней торговли п потребитель- ской кооперации вдумчиво изучать состоя- ние колхозного рынка, гибко и своевремен- но оказывая на него экономическое возлей- ствие. Злесь требуются умелая организапи- онная работа, использование различных форм торговли. В частности. нам кажется, большую роль здесь должны сыграть пе- риодически организуемые ярмарки. Сей- час, кстати, такие прелвесенние ярмарки об’единенными силами Наркомвнуторга и кооперации проводятся. Их опыт следует ИЗУЧИТЬ. Цены на колхозном рынке, несмотря нз попытку спекулятивных и кулацких эле- ментов их взвинчивать, будут последова- тельно и неуклонно снижаться. Это в пн- тересах всей социалистической экономики, в интересах пролетарского горола (и кол- хозной деревни. Я. УШЕРЕННО. ИЗ ОПЫТА ЗАГРАНИЧНОГО ТРАНСПОРТА. / СВЕРХЭКСПРЕССЫ ВСЕХ СТРАН. «Без остановки от Денвера до Чикаго». «1.620 километров за 13 часов». «Самый быстрый поезд в Америке». «Рекорд «Зе- фира». Подобными заголовками были укра- шены американские газеты и журналы в мае прошлого года. Статьи, фотографии, специальные номера журналов были по- ‹вящены новой сенсации. Железная дорога Чикаго— Бурлингточ сконструировала сверхекоростной паеса- жирский поезд, дав ему довольно лириче- ское название «Зефир». 25 мая 1934 года расстояние от Ден- вера до Чикаго в 1.620 километров «Зе- фир» прошел без остановки в. 13. часов 05 минут. Каждый чае поезд пробегал по 124 километра. Временами его скорость достигала 185 километров в час. Поезд этот состоит из трех вагонов. Пер- вый вагон не что иное, как автомотрисеа с дизелем, соединенным с линамомашиной, которая дает ток электрическим моторам. Мощность дизеля — 660 лошалиных сил. Вагоны один от другого отделить нельзя. Они соединены одной четырехосной телех:- кой. Таким образом, три вагола имеют не шесть четырехосных тележек, а только четыре. Вагоны построены из BbIesKocopr- ной нержавеющей стали. Весь поезд весит 80 тонн, тогда как тро . обыкновенных американских пассажирскях. вагона’ весят 200—240 тонн. Поезд имеет исключительно удобообтекаемую — форму. Сопротивление воздуха при такой форме, как показали испытания, уменьшается на 12 процентов при скорости в 160 киломе- тров. Окна не открываются. На крыше нет никаких выступов. Вагоны ниже обычных. В кабине машиниста установлены так называемые кэб-сигналы. Они точно повто- ряют все сигналы, которые ветречатотся пз пути поезда. Путь занят—в кабипе зажи- гается красная лампочка. Свободен — го- рит зеленая. Если машинист почему-либо не реагирует на сигнал. то автоматические торкоза через несколько секунд останавли- вают поезд. той же кабине находится интересный аппарат. Американцы вазы- вают его «мертвый человек». Если маши- нист выпустит рукоятку управления или снимет ногу © педали, поезд автоматл- чески замирает на рельсах. «Зефир» имеет 72 места для сидения, почтовое и багажное отделения. буфет и салон. Предполагается, что в этом голу он начнет регулярно обслуживать линию Чи- кагбо—_ Поль. 625 километров, отделяющие эти пункты, он будет проходить в шесть с половиной часов. Моторные поезда есть и на других доро- гах США. На Тихоокеанской лороге кур- сирует поезд мощностью в 600 лошадиных сил. построенный из алюминия. Вес @го 70 тонн. В поезде 116 мест, буфет и специаяв- ные отделения для почты и багажа. На той же дороге имеется моторный «еверх- экспресс». развивающий скорость 10 193 километров в час. В этом поезле— шесть ва- гонов. Вес его 170 тонн. Три вагона сналь- ные. Мошность ‘дизель-генератора — 900 лошадиных ‘сил. , Оба эти поезда пока в эксплоатации не ‘находятся. Кроме них, z ¢ Oo О О О п дорога строит еще дв» моторных <«сверх- экспресса» по 9 спальных вагонов в каж- дом. Мошность их машин —= 1.200 лоша- диных сал. Они предназначены для кур- сирования между Чикаго и побережьем Ти- хого океана. Это расстояние по уже соста- вленному расписанию «сверхэкспреесы» должны будут проходить в 24 часа. Паро- возные поезда такой рейс проделывают в 60 часов. На дорогах Европы также вволаятся мо- торные сверхскоростные поезда. В Германии кажлый день на линия Бер- лин—_ Гамбург ходит «Гамбургский летун». Этот экспресс. состоит из двух наглухо собдиненных вагонов, вхещающих 102 пас- сажира. Скорость его — 124 километра в час. В текущем году такие экепрессы пред- полагается пустать на линиях; Берлин — Лейпциг, Берлин — Мюнхен, Берлин — Кельн. В прошлом году моторные экепрессы на- чали курсировать и во Фразции. На линии Париж — Гавр поезд, вернее — моторный слвоенный Baron, идет по 115 кишо- метров в чае. Расстоянае между Парижем и Лионом в 503 километра такой же поезд покрывает за 5 часов. Чем вызвано появление моторных поездов в Америке и Запалной Европе? Прежде всего бешеной конкуренцией между железнодорожными компанияхй и авиационными и автомобильными тред- приятиями. Чтобы ‘удержать. пассажиров, железные дороги прельщают пассажиров комфортабельными ватонами и. сверхекоро- стными ‘поездами. А Tak как моторные поезда экономичнее паровых, то им и 91- дается предпочтение. (Коэффициент полез- ного действия у дизельмотора — 30, а у паровоза 7—10. Кроме того. как утверж- лают тяговики некоторых американских дорог. моторная тяга по сравненню е ааро- вй уменьшает экенлоатационные и другие расходы на 36 пронентов). Естественно. что хозяева паровозострон- тельных заволов далеко не спокойно Взп- рают на моторные поезда, которые могут вытеснить с рельсов всю их продукпию. Стремясь доказать, что паровозы также могут обслуживать сверхэкепрессы, она устраивают «паровые скоростные про- беги». В середине прошлого гола курьерский паровой поезд из пяти вагонов Участов Чикаго-—Мильвоки в `137 километров про- шел в один час семь минут. В лни ремон- та «Гамбургского летуна» его заменяет паровой экспресс; В пути он нахолится всего на 10 минут больше. чем «фетун». Между Парижем и Марселем е декабря прошлого гола стал холить паровой курь- ерский поезд «Рапид», делающий по 98 километров в °час. В Англии 30 ноября’ 1934 года паровой экопресе из четырех вагонов прошел участок между Лондоном и Лилсом в 300 километров со скоростью в 118 кнлометров в чае. В Америке, Японии и Германии строят- ся паровозы, которые должны развивать скорость по 150—165 километров в час. Н. РЫЖЕВСНИЙ. О О a О О