13 

®
1 МАРТА 1935’ Г., № 59 (6305).

®

п

РАВДА:  -

20

ПРОПАГАНДА И АГИТАЦИЯ.

Каждый коммунист — агитатер.

Битрина:

‚ Джон Рид приехал в Москву. Это
было в первые дни после. Октябрьской
революции. Его наметанному глазу
американского журналиста город пред-
ставлял много пищи для наблюдений.
Но, описывая улицы с группами воору-
женных рабочих, Красную ‘площадь,
где рыли братскую могилу павшим в
октябрьских боях, весь’ етероический
облик Москвы тех дней, Рид не забыл
отметить: у

«На Тверской во всех магазинах
были выбиты стекла».

И это вовсе не звучит в книге. как
мелкая, случайная деталь.

После «десяти дней, потрясших
мир», прошло уже много лет. Витри-
ны Тверской (ныне. улица Горького}
сверкают огнем неоновых ламп и го-
рами товаров. Но метод Джона Рида—
начинать знакомство с городом с ма-
газинных витрин — правилен и сей-
час. Вид вывесок и окон магазинов до-
полняет, а, пожалуй, часто и опреде-
ляет общий вид города.

‚ Первые впечатления, как известно,
редко обманывают. И если, приехав в
какой-нибудь город, вы. увидите мятые,
заржазленные вывески с безграмотны-
ми надписями, грязные,  заныленные
витрины с образцами товаров оттал-
кивающего вида, если в окнах многих
торговых помещений видны не това-
ры, а плохо выбритые Ффизионолни
канцелярских работников и

папки
«дел», нет никакого сомнения: го-
родские организации здесь работают

плохо. Они не заботятся ни о благо-
устройстве и культурном виде горо-
да, ни о том, чтобы как. следует нала-
дить советскую торговлю.

Такого ‘рода выводы, к сожалению,
напрашиваются в отношении еще мно-
гих и многих наших городов.

Торгующие организации усвоили
странный способ привлекать в магази-
ны покупателей. Они выставляют в
витринах не лучшие, не самые краси-
вые товары из тех, что у них-есть,
а худшие. Расчет при этом простой:
хороший товар все равно пройдет, а
залежалый, может быть, случайно соб-
лазнит кого-нибудь.

Нетрудно понять, что такая систе-
ма производит совершенно обратное
действие. Глядя на унылую витрину,
покунатель- теряет. всякое желание
зайти в магазин.

Но дело не только в том, что пло-
хо‘ оформленная витрина ‘отражается
на выполнении плана товарооборота.
Пусть об этом заботятся сами мага-
зины. Дело в том, что грязная, запу-
щенная витрина продуктового магази-
на, с запыленной стандартной °пира-
мидкой пачек кофе «Здоровье», или
не менее мутная: витрина промтовар-
ного* магазина с той же стандартной
пирамидкой коробок‘ зубного порош-
ка, гирляндой выцветших мятых гал-
стуков и несколькими, небрежно рас-
кинутыми брошками дают извра-
щенное‘ представление о наших това-
рах, о работе нашей промьишленности,
э-том;.-как-- снабжаются. советские
граждане.

Нани ‘товары в большинстве случа-
ев разнообразнее, красивее и лучше,
чем это показывают магазинные вит-
рины. Торговые работники до сих пор
упорно не хотят. понять, что лучше
всего они сумеют . демонстрировать
успехи социалистического строитель-
ства, выставив как‘ можно  болыне
изящных, красивых, хорошо сделан-
ных изделий широкого потребления.

Витрины магазинов должны  радо-
вать глаз горами разнообразных това-
ров, они должны украшать город и
быть свидетельством нашего роста.

Многие коммунисты, работая в цехе,
считают. что повседневная агитация
является уделом работников  парткома,
а не каждого члена партии. Между тем
ROMY не известно, что есть люли. которые.
не выступая открыто против мероприятий
партии, встречают любое из них шуточ-
ками, анекдотами и шушуканием. Они,
Бак правило, остры нз язык и пользуются
известной «популярностью» среди отета-
лых рабочих. Ц, чтобы не попасть такому
человёку «на. зубок», коммунисты . пред-
почитают не вступать с ним в споры.

— У нас все люди сознательные, стоит
ли обращать внимание на этп шуточки, —
говорят обычно такие коммунисты. Но они
забывают 0 том, что подобные шуточки
иногда скорее хохолят до сознания отста-
лого рабочего, чем часовая формальная речь
докладчика на очередном собрании.

У себя на заводе мы присмотрелись
К ЭТИМ «шутникам» и любителям анекло-
тов. Среди них ‘есть и бывшие члены пар-
тии, морально разложившиеся и скатив-
шиеся в обывательское болото. Есть ерели
них и классово чужлый элемент, скрытые
белогвардейцы. С этими бороться легче:
онн все на виду. Но среди чужаков не-
мало и таких, которые сами никогда ни
торговцами. на кулаками, ни чиновниками
не были, а с ними как-то-были связаны,
от них зависели. Их лицо выявить труд-
нее. Именно эти люди зачастую исподволь
ведут подрывную работу.

Есть еше так называемые семейные
кусты. Мы не против того, чтобы кадро-
вые рабочие втягиваля в произволетво
сванх сыновей и дочерей. Но ведь иногда
образуются пелые семейные корпорапин.
Дяля притянул тетю, тетя — племянника,
племянник — брата и т. п. Это созлает
Бруговую поруку, Укрывающую любое
злоупотребление. В таких семейных ку-
стах часто покрывают бракоделов, лоды-
рей и явных чужаков.

Задача каждого коммуниста, кажлого
честного пролетария во-время срывать ли-

чину с классового врага, как бы он ни
маскировалея. ^

Наша агитация еще в значительной`
степени носит кампанейский характер, ве-
дется от собрания к собранию: Многие pa-
бочие живут на окраинах. не имеют ралиэ,
газет не читают и последние политические
новости узнают из’ обывательских уст
в искаженном виле. Чтобы лавать пра-
вильную ‘политическую информапию. свое-
временно отзываться. на каждое событие
в жизни партия и стравы, олними митин-
гамн. и летучками не обойлешься. Надо,
чтобы важлый член партин. не зожилаясь
прихода «присяжного» агитатора. был аги-
татором у себя в отделе. пехе; ‹ брягале.
звене. ИН тут хеление коммунистов ва
политрабетников. хезяйственников. изже-
нерно-технических работнихов  существя=
вать не лолжно: Ог такого узкого.‘ казен-
ного полхола Е агитации и пропаганде
нало избавиться.

Бывает и так. Человек в партии пять—
десять лет, а простыми словами рассказать
о каком-нибуль важнейшем событии не
берется. Нет, мол, дара слова!

Ты комчуниет — значат ты агитатор.
И ты в любой обстановке, гле надо воевать
за линщю партия, лолжен, обязан защя-
шать ©, иначе потеряешь свой по-
зипип, ‘иначе не выполнишь долга боль-
шевика.

Молчальники и люди, ограничивающиеся
выступлением на собрании, — это нередко
коммунисты в кавычках, скрывающие свое
липо. И не случайно, что срели таких
молчальников мы обнаруживаем теперь
врагов партии — тропкистов -и зиновьев-
eB.

Необходимо еще сильнее повести борьбу
за железную большевистскую дисциплину,
борьбу против ‘пренебрежительного. вель-
можного отношения к элементарным пар-
тийным обязанностям. Без этого нет рево-
люционной бдительности. =, i

E. BABAYEHHC. ©

Секретарь парткома зазода
имени Энгельса, Ленинград.

 

АРХИТЕКТУРНЫЕ ВЫСТАВКИ В РАБОЧИХ КЛУБАХ,

Организационный комитет союза совет-
ских архитекторов организовал в ряде рабо-
чих клубов передвижные выставки, лемон-
стрирующие достяжения советской архи-
тектуры. - :

Такие выставки открыты сейчас на

краснопресненской Трехгорной мануфакту-
О

в О О п

Члены кружка Осоавиахима при славновской

сельсовет, Капининской

области),

ре, на заводе «Шарикоподшипник» имени
1. Кагановича, в Пролетарском хворце куль-
туры, в клубах имени Русакова, им. Кухми-
стерова, им. Каляева и, в Чернышевеких
казармах. :   ‘

Выставки эти пользуются большим успе-
XOM. :

Oo п Oo

9 п

 

избе-читальне (славновский

колхозники — ворошиловские стрелни:

КОЛЮБАКИН Николай и МИТРОФАНОВ Николай знакомят колхозникбв
КОЗЛОВА (в центре в шапке) и НАПРОВА (крайний справа) с устройством

боевой винтовки,

Фото М. Озерского.

 

 

 

ЧЕТВЕРТЫЙ КОНКУРС
МЕТАЛЛУРГОВ. .

Приказ по Народному комиссариату
тяжелой промышленности.

Одобряя инициативу лнепропетровского и
донецкого слетов металлургов, об являю 4-й
Всесоюзный конкурс металлургических за-
вохов с 1 марта 1935 г. по 1 января
1936 г. ‘

Утверждаю жюри конкурса в слелующем
составе: Нзчальник ГУМа Гуревич А. 0.
(председатель), Мушперт Я. Я. («Правда»),
Таль Б. М. («За инлустриализацию»), Гли-
на А. (от ЦК профсоюзов металлургов).
Жюри разработать и опубликовать полроб-
вые условия 4-го конкурса и каждый квар-
тал подводить его итаги.

Народный комиссар тяжелой
премышленности С. ОРДЗНОНИКИДЗЕ.
г. Москва.

28 февраля 1935 г.

oO

ГАЗОВЫЙ ФОНТАН НА БЕРЕГУ
ЛАДОЖСКОГО ОЗЕРА

ЛЕНИНГРАД, 28 февраля. (Корр. «Праз-
вы»). Во время буровых‘ работ на берегу
Ладожского озера, связанных со строитель-
ством ладожского водопровода, из скважи-
ны неожиланно вырвался фонтан чистого
газа — метана. Так как работы произво-
лились ночью при фонарях. фонтан момен-
тально вспыхнул. Часть вышки сгорела.
Никто из работавших не пострадал.

Сейчас удалось закрыть скважину спе-
пнальной пробкой, снабженной манометром,

измеряющим лавление газа. Сила фонтана

уменьшилась и доходит до двух атмосфер.
По мнению специалистов. метан залегаег
на значительной глубине и не представляет
опасности для работ по строительству ла-
дожекого водопровода.

—о_—-

ПИТОМНИК МИНДАЛЯ
В АБХАЗИИ.

ТИФЛИС. 28 февраля. (Корр. «Правды»).
На всем черноморском побережье устано-
вились солнечные весенние дни; Деревья
наливаются почками. Появилась зелень,
зацвела мимоза. На полях и плантациях
начались весенние работы. В крупных суб-
тропических совхозах Абхазии — им. Иль-
ича и Спырихе идет перекопка мандарин-
ных плантаций: Гагринский совхоз «Тре-
тий Интернационал» приступил к копке ям
для посадки 25 тысяч саженцев питрусо-
BEX леревьев.

В Гагринском` районе’ закладывается
большой питомник миндаля, семена для ко-
торого завезены ‘из Средней Азии. До сих
пор миндальных насаждений в Абхазии не
было, & между тем климатические особен-
ности побережья весьма благоприятетвуют
развитию этой ценной культуры. Гагрин-
ский питомник должен обеспечить к 1937
году закладку под минлаль до тысячи га.

=o

АВТОМАТЫ ДЛЯ ПРОДАЖИ
СПИЧЕК И ПАПИРОС.

Инвенторг (Всесоюзное 0б‘’единение пе
оптовой торговле инвентарем и оборудова-
нием для магазинов и столовых) изгото-
вил по проекту изобретателя Чекалдина
автомат для пролажи спичек. В ближайшее
время первый такой аппарат будет уста-
новлен в одном из московских магазинов.
В течение года Инвенторг выпустит в про-
дажу несколько сот автоматов для yera-
новки в магазинах Москвы, Ленинграда и
других городов. :

По заданию Инвенторга. тов. Чекалдин
работает ° сейчас над ‘приспособлением
своего автомата для’ продажи папирое.

 

 

ИСНУССТВО ПЕРЕВОДА -

Пятьдесят лве национальноети побыва-
ли в Москве на писательеком с’езде. Тюр-
ки, евреи, узбеки, талжики. белоруссы, ла-
тыши, молдаване, казаки, уйгуры, вБуМы-
ки, аварпы, армяне, карелы, бурято-мон-
голы — всем им дозарезу понадобился не-
нрерывный обмен многообразными культур-
ными ценностями, в том числе, конечно, и
словесно-хуложественными.

Кончилась сумасшелшая ‘ложь нашях
великодержавных поэтов, булто —

У чукчей нет Анакреона,
В зырянам Пушкин не придет.

Разоблачить эту ложь призваны теперь
переводчики.

Блалодаря дружным, высококвалифициро-
ванным трудам переводчиков мы можем
углубить сближение наролов Союза.

Й оттого лело хуложественного перевола
романов, рассказов, повестей п стихов,
которое некогла было лостоянием узго-
го круга филологов, варуг ‘ выросло в
огромную проблему, не терпящую ‘никаких
отлагательств, захватывающую  культуо-
ные интересы разноязычных читательских
масс. — 8 С

Между тем, в нашей литературной сре-
де к переводчикам все еше сохранилось от
прежних времен гренебрежительное OTHG-
шение сверху вниз. булте это — парин ис-
кусства. неполноценные хуложники слова.
На с’езде советских писателей от их лица
так и не выступил никто, хотя имев-
но у нас, в СССР, мастерам-переволчи-
кам должен быть оказываем великий 10-
чет. — так огромна политическая роль.
воторую играют они в нашей стране.

Насколько выросла ответственность пере-
волчивов наших перед милляонами советских
читателей, я понял совсем нелавно. вви-
кая в новые переволы Шекспира; излан-
ные Государственным излательством ху29-
жественной литературы B Москве.

Книжка вышла паоховатая. но в нреж-
нее время это было бы фактом весьма не-
значительным: мало ли тогла выхолило нз-
ряшливых книг! А теперь это — событие
колоссальнейшей важности, потому что.
именно с этого, © русского перевода, утнас
переволят Шекспира на язык тех напиэ-
вальностей. которые только теперь, со вре-
мен революпии, впервые прнобщаются ко
всемирной культуре. По этому, переводу
впервые. узнают Шекспира и мордва, и
ерзя, и узбеки. И если русский Шекспир

вышел плох, то будут плохи и татарский,
и мордовекий, и узбекский, и кумыкский,
и бурято-монгольекий.

В этом отношении мы становимся все бо-
лее взыскательны, ибо перелко бывает, что
неточная перехача  олвого  какого-нибуль
третьестепенного слова искажает сопиаль-
ную сущность переводимого автора.

Когла. например, М. Светлов, переволя
‘стихотворение украинского поэта Сосюры,
приписал Сосюре такую строку:

По розам звенел трамвай, —
OH тем самым внушил читателю. что Со-
сюра — мистик-символист, сближающий
явления городской обыленщины е какимя-
то небесными розами — может быть, с го-
лубыми розами германских романтиков. мо-
жет быть, с блоковской розой из трагелоя
«Роза‘и крест», может быть, со святой Ро-
зой среднёвекового рыцарства:

Lumen coeli, saneta Rosa! *).

Прочтя у Сосюры, в wepesoxe Creta0Ba,
06 этом трамвае, звенящем по розам, мы
могли бы без лальних околичностей причи-
слить Сосюру к эпигонам брюсовеко-6л0-
ковекой школы. И весе пройзошло оттого,
что переводчик не знал, что «р» п0-укра-
ински «угол», и принял ero 3a posy! B
подлиннике сказано нросто:

На углу звенел трамвай.

Одной этой словарной ошибкой перевод-
чик исказил. как мы вилим, творческую
физиономию Соеюры.

Но такое бывает все реже. Вырабатывает-
ся и утверждается в нашей словесности со-
ветский стиль перевола, научно-хуложе-
ственный, —стиль, который отметает от себя
лилетантщину,  кустаовичество, слепую
вдохновенность и прочие принадлежности
вчерашнего литературного дня.

Искусство перевода становится понемно-
гу наукой, оставаясь в то же время искус-
ством. Преодоление анархической стихий-
нести сказывается во всей нашей практике.

Прежние пзлания Диккенса, Теккерея,

Золя, Киплинга, Карлейля и других кажут-

сея теперь хулиганскими: искаженные тыея-
чамн отсебятив и ляпсусов. эти голые тек-
сты, печатавшиеся без каких бы то ни бы-
ло историко-литературных и критико-бия-
графических сведений, отражали в себе пол
ное презрение издателей к самым элемен-
тарным запросам читательских масс.

 

1) «Небесный свет, святая Роза!» — стро-
ка из Пушкина.

А теперь даже развлекательного Але-
ксанлра Дюма, даже бульварного Евгеяил
Сю воспроизводят у нас ажадемически точ-
HO, с множеством научных комментариев.

Теперь далке к безоглядно-веселому «Пик-
вику» приложена целая диссертация 06
этом романе. так что для ее папечатаноя
понадобился добавочный том,

Теперь к’кажлому роману Золя и Фло-
бера ученый редактор прилагает по три.
по четыре: статьи, где этот роман изучает-
ся и в плане сопиально-историческом и
как явление литературного стиля.

Вспомним Гейне в переводе Тынянова,
Фирлауси — в переволе Лозинского. или

«Сербский эпосе» — в переводе Кривпова.,

или сборник «Американских повелл АХ
века» — в переводе коллектива И. А. Кащ-
кина, ил переводы Эдуарда Багрицкого,
Павла Антокольского, Бенедикта Лившипа,
Бориеа Брика, Пеньковского. Веюду ма-
стерство перевода сочетается. е научным
учетом стилистических особенностей пере-
волимого текста.

Целаром ‘релакторы и переволчики ино-
странных писателей  вербуютея нынче
главным образом в профессорской, ученой
среде: тот me Тынаянов. . Дживелегов,
Г. Шпет. Алексанлр Смирнов, Б. Йрзе.
A. Усов, М. Эйхенгольн и другие. _..

Мало кому известно. как велика в этом
деле роль Горького. Когла в. 1919 голу
в Ленинграле возникло излательство «Все-
мирная литература», Горький круто взял
куре на борьбу с лилетантщиной. © теме
дурными традициями. которые были. заве-
щаны нам  переволчиками предыдущей
эпохи.

Фелор Сологуб, папример, переводя стя-
хотворения Тараса... Шевченко, главной
своей залачей считал точнейшее воепронз-
веление поллинника. Ho to обстоятельство,
что Шевченко был революционер в полит-
каторжанин. а его переволчик — мистик.
эстет, индивилталист. лекалент, не могло
не отразиться на переволе, Путем незамет-
ных, микроскопических и вполне, казалось
бы. законных отклонений от оригинального
текста Сологуб неуклонно смягчал и скра-
дывал боевые высказывания чуждого ему
поэта-бойпа.

Шевченке. например. написал:

«Нехай, каже, Е

° Може так и треба». !

Так и треба; бо немае
Господа на неб.

А Федор Сологуб перевел:

«Пусть. толкует,
Вилно, так и нало».
Так и нало: потому что
Бог нам не ограла.

Одно дело. конечно. сказать. что бога
вет, а другое, —что бог лишает нас своего
милосерлия °).

Но значит ли это. что все обстоит пре-
BOCXOAHO? Увы. это нисколько не значит.
Ирочитайте, например, такие строки:

Чего бы
Мне ни терпеть от мостер (?) Вуд-Би—
: вот
. Сейчас: олну красивейшую ламу
_Слелать предметом вредности (7) пру-

гой,

Ей вовсе неизвестной, и гордиться;
Это в моем прескромном мненьи— просто
Нижайший соллецизм нашего пола,
Если не нравов...

Сказать 0б этом переводе, что он ду-
бовый, суконный, — значит, обидеть и
дуб и сукно Межлу тем, он сделан © боль-
шими претензиями на строго-научную точ-
ность в напечатан в ученом издательстве
пол релакнией одного академика. Это —
перевол знаменитой комедий Бен Ажонео-
на. Перевод, слеланпый человеком глубо-
вой учености. но... в подлиннике Бен
Джонвон — гениальный поэт, а в перево-
ле — он идиот и заика.

‘Значит. есть в учености наших перевол-
чиков какой-то из’ян, если она приводит
их порою к таким результатам. В ланном
случае переводчик забыл об одном: о жи-
вых интонапиях живой человеческой речи.
Теперь это—обычная болезнь, от которой
нашим переволчикам необхолимо лечиться:
глухота к интонационному звучанию. стиха.

Есть у них в другие болезни, от ко-
торых их могла бы избавить лишь чет-
кая теория их искусства. Им нужна авто-
ритетная, строго научная книга 0б основ-
ных принципах хуложественного перевола
у нае, в СССР, и в этой книге должен быть
всемерно использован не только опыт рус-
ских переводчиков, но и грузинских, укра-
инских. ‘белорусских, армянских. татар-

ских.
К. ЧУКОВСКИЙ.

 

*) См. статью. М. Новицкого, приложен-
ную к переводам Ф. Сологуба. М.—Л. 1934.

_ НОВОЕ В НАШЕЙ ЭКОНОМИКЕ.

Снижение базарных цен.

Борьба за’ снижение цен на товары ши-
рокого потребления всегла была краеуголь-
ным камнем советской торговли. Партия
всегда считала и считает «оёновой развер-
тыванин торговли... политику снижения
цен...» (Молотов).

Нормчрованная пролажа хлеба и другах
товаров. необходимая на определенном эта-
пе развития; тормозила последовательную
борьбу за снижение пен. в частноети® на
колхозном рынке. Цены на колхозном рын-
ке — неот‘емлемой части всей советской
торговли — в связи с ограниченным коля-
чеством продуктов. находившихся в то вре-
мя в руках государственных н кооператив-
ных организаций. были явно высоки.

Побела колхозного строя, окончание ре-
организационного периода в сельском  хо-
зяйстве, рост товарноети наших совхозов
и широкое ‘развитие пищевой индуетрии да-
ли возможность партии и правительству
уже в конце первой пятилетки и особенно
в 1933 и 1934 гг. широко развернуть
открытую госуларственную торговлю пище-
вымн и сельскохозяйственными продукта-
ми. Это отразилось на ценах колхозного
рынка: они в 1934 г. стали снижаться.

Уже к декабрю 1934 гола по сравнению
с ценами декабря 1933 гола наблюдалось
почти повсеместное снижение пен на говя-
диву, ‘баранину и свинину, масло топленое
н сливочное, молоко, яйца и другие про-
дукты.

Особенно резко выявилась эта тенлен-
ция после отмены карточной системы на
хлеб. Снижаются-цены на хлеб, продавае-
мый колхозниками и трудящимнся едино-
личниками. Базарная цена на ржаную муку
с 20 декабря 1934 г. по 30 января 1935
года снизилась в Москве на 24.8 проц., в
Кременчуге к 5 февраля—на 12,5 проц..
в Витебске — на 18,5 проп., в Иркутске
на 12.5 проц., в Вологде—на 15,7 проп.,
в Новгороде — на 32 проп.

Еще более резкое снижение за тот же
период мы наблюдаем в ряде городов по
пшеничной муке: в Смоленске — на 79
проц., в Иванове — на 44,5 проц.

Тов. Молотов в своем локладе на ноябрь-
ском Пленуме Центрального Комитета пар-
тии говорил, что в результате отмены кар-
точной системы на хлеб «снизятся не толь-

 

ко цены на хлеб, но и цены на другие
продукты».

Это предсказание уже оправдывается.
Его можно ‘иллюстрировать многочисленны-
ми фактами.

№ началу февраля цены, скажем, на го-
вяжье мясо снизились в Ростове-на-Допу
на 18 проц., в Запорожье — на 13,5 проц.,
в Сталинске — на 22 проп.. в Яроелав-
ле — на 22 процента. Нельзя не отметить;
что цены на мясо неустойчивы и подверга-
ютея колебаниям. Снизились пены и
на сезонные продукты, обычно в эти
месяцы нанболее устойчивые. Цены па
молоко с 25 лекабря по 10 февраля снизи-
лись в Ленинграле на 24,6 проп.. в Ново-
сибирске — на 23 проп., в Москве — на
19.5 проц. и т. л. Вторая лекала февраля
ознаменовалась в Москве дальнейшим сни-
жением пен на молоко.

Наблюдаются значительные колебания
уровня цен колхозной торговли. 0б’ясняетея
это в первую очерель недочетами в органи-
зации колхозной торговли и в частности
неудовлетворительной еше — постановкой
встречной продажи колхозникам промыш-
ленных товаров. :

Теперь, после отмены карточной системы
на хлеб и другие продукты, созданы вез
условия для дальнейшего снижения цен н\%
колхозном рынке. Залача местных партий-
ных организаций и советов, органов Нарко-
мата внутренней торговли п потребитель-
ской кооперации вдумчиво изучать состоя-
ние колхозного рынка, гибко и своевремен-
но оказывая на него экономическое возлей-
ствие. Злесь требуются умелая организапи-
онная работа, использование различных
форм торговли. В частности. нам кажется,
большую роль здесь должны сыграть пе-
риодически организуемые ярмарки. Сей-
час, кстати, такие прелвесенние ярмарки
об’единенными силами Наркомвнуторга и
кооперации проводятся. Их опыт следует
ИЗУЧИТЬ.

Цены на колхозном рынке, несмотря нз
попытку спекулятивных и кулацких эле-
ментов их взвинчивать, будут  последова-
тельно и неуклонно снижаться. Это в пн-
тересах всей социалистической экономики,
в интересах пролетарского горола (и кол-

хозной деревни.
Я. УШЕРЕННО.

ИЗ ОПЫТА ЗАГРАНИЧНОГО ТРАНСПОРТА.

 

/

СВЕРХЭКСПРЕССЫ ВСЕХ СТРАН.

«Без остановки от Денвера до Чикаго».
«1.620 километров за 13 часов». «Самый
быстрый поезд в Америке». «Рекорд «Зе-
фира».

Подобными заголовками были укра-
шены американские газеты и журналы в
мае прошлого года. Статьи, фотографии,
специальные номера журналов были по-
‹вящены новой сенсации.

Железная дорога Чикаго— Бурлингточ
сконструировала  сверхекоростной  паеса-
жирский поезд, дав ему довольно лириче-
ское название «Зефир».

25 мая 1934 года расстояние от Ден-
вера до Чикаго в 1.620 километров «Зе-
фир» прошел без остановки в. 13. часов
05 минут. Каждый чае поезд пробегал по
124 километра. Временами его скорость
достигала 185 километров в час.

Поезд этот состоит из трех вагонов. Пер-
вый вагон не что иное, как автомотрисеа
с дизелем, соединенным с линамомашиной,
которая дает ток электрическим моторам.
Мощность дизеля — 660 лошалиных сил.

Вагоны один от другого отделить нельзя.
Они соединены одной четырехосной телех:-
кой. Таким образом, три вагола имеют не
шесть четырехосных тележек, а только
четыре. Вагоны построены из BbIesKocopr-
ной нержавеющей стали.

Весь поезд весит 80 тонн, тогда как тро  .
обыкновенных американских пассажирскях.

вагона’ весят 200—240 тонн. Поезд имеет
исключительно  удобообтекаемую — форму.
Сопротивление воздуха при такой форме,
как показали испытания, уменьшается на
12 процентов при скорости в 160 киломе-
тров. Окна не открываются. На крыше нет
никаких выступов. Вагоны ниже обычных.

В кабине машиниста установлены так
называемые кэб-сигналы. Они точно повто-
ряют все сигналы, которые ветречатотся пз
пути поезда. Путь занят—в кабипе зажи-
гается красная лампочка. Свободен — го-
рит зеленая. Если машинист почему-либо не
реагирует на сигнал. то автоматические
торкоза через несколько секунд останавли-
вают поезд. той же кабине находится
интересный аппарат. Американцы  вазы-
вают его «мертвый человек». Если маши-
нист выпустит рукоятку управления или
снимет ногу © педали, поезд автоматл-
чески замирает на рельсах.

«Зефир» имеет 72 места для сидения,
почтовое и багажное отделения. буфет и
салон. Предполагается, что в этом голу он
начнет регулярно обслуживать линию Чи-
кагбо—_ Поль. 625 километров, отделяющие
эти пункты, он будет проходить в шесть
с половиной часов.

Моторные поезда есть и на других доро-
гах США. На Тихоокеанской лороге кур-
сирует поезд мощностью в 600 лошадиных
сил. построенный из алюминия. Вес @го 70
тонн. В поезде 116 мест, буфет и специаяв-
ные отделения для почты и багажа. На той
же дороге имеется моторный  «еверх-
экспресс». развивающий скорость 10 193
километров в час. В этом поезле— шесть ва-
гонов. Вес его 170 тонн. Три вагона сналь-
ные. Мошность ‘дизель-генератора — 900
лошадиных ‘сил. , Оба эти поезда пока в
эксплоатации не ‘находятся. Кроме них,

z ¢

Oo О О О п

дорога строит еще дв» моторных <«сверх-
экспресса» по 9 спальных вагонов в каж-
дом. Мошность их машин —= 1.200 лоша-
диных сал. Они предназначены для кур-
сирования между Чикаго и побережьем Ти-
хого океана. Это расстояние по уже соста-
вленному расписанию  «сверхэкспреесы»
должны будут проходить в 24 часа. Паро-
возные поезда такой рейс проделывают в
60 часов.

На дорогах Европы также вволаятся мо-
торные сверхскоростные поезда.

В Германии кажлый день на линия Бер-
лин—_ Гамбург ходит «Гамбургский летун».
Этот экспресс. состоит из двух наглухо
собдиненных вагонов, вхещающих 102 пас-
сажира. Скорость его — 124 километра в
час. В текущем году такие экепрессы пред-
полагается пустать на линиях; Берлин —
Лейпциг, Берлин — Мюнхен, Берлин —
Кельн.

В прошлом году моторные экепрессы на-
чали курсировать и во Фразции. На линии
Париж — Гавр поезд, вернее — моторный
слвоенный Baron, идет по 115 кишо-
метров в чае. Расстоянае между Парижем
и Лионом в 503 километра такой же поезд
покрывает за 5 часов.

Чем вызвано появление моторных поездов
в Америке и Запалной Европе?

Прежде всего бешеной конкуренцией
между железнодорожными компанияхй и
авиационными и автомобильными  тред-
приятиями. Чтобы ‘удержать. пассажиров,
железные дороги прельщают пассажиров
комфортабельными ватонами и. сверхекоро-
стными ‘поездами. А Tak как моторные
поезда экономичнее паровых, то им и 91-
дается предпочтение. (Коэффициент полез-
ного действия у дизельмотора — 30, а у
паровоза 7—10. Кроме того. как утверж-
лают тяговики некоторых американских
дорог. моторная тяга по сравненню е ааро-
вй уменьшает экенлоатационные и другие
расходы на 36 пронентов).

Естественно. что хозяева паровозострон-
тельных заволов далеко не спокойно Взп-
рают на моторные поезда, которые могут
вытеснить с рельсов всю их продукпию.
Стремясь доказать, что паровозы также
могут обслуживать  сверхэкепрессы, она
устраивают «паровые скоростные  про-
беги».

В середине прошлого гола курьерский
паровой поезд из пяти вагонов  Участов
Чикаго-—Мильвоки в `137 километров про-
шел в один час семь минут. В лни ремон-
та «Гамбургского  летуна» его заменяет
паровой экспресс; В пути он нахолится
всего на 10 минут больше. чем «фетун».
Между Парижем и Марселем е декабря
прошлого гола стал холить паровой курь-
ерский поезд «Рапид», делающий по 98

километров в °час. В Англии 30 ноября’

1934 года паровой экопресе из четырех
вагонов прошел участок между Лондоном
и Лилсом в 300 километров со скоростью
в 118 кнлометров в чае.

В Америке, Японии и Германии строят-
ся паровозы, которые должны развивать
скорость по 150—165 километров в час.

Н. РЫЖЕВСНИЙ.

О О a О

О