Полуправда очевидца тор цам шей не ются легкостью пера писателя. Жизнь на фронте похожа на дачное благополучне, солдаты жиреют от доброй пищи, офицеры ездят к сестрам в гости; флирт, милые беседы, дружеские встречи. Знакомая читателю по «Порт Артуру» обворожительная блондинка Варвара Звонарева, поочередно именуемая то «ведьмочкой», то «хирургической балериной», как бы возглавляет все действие романа. Самое наступление брусиловских армий развивается с расчетом на то, чтобы Звонарева могла всюду поспеть на своем громыхающем мотоцикле, выслушать положенные ей любезности и совершить несколько удачных хирургических операций. Какая странная мысль - поставить в центре боевых действий эту тридцатилетнюю светскую даму, кавалериста по призванию, хирурга по профессии, совершающую рейды в тыл к врагу, героиню, которой восхищается весь фронт, начиная от рядовых солдат и кончая генералом Брусиловым. В канун наступления офицеры-артиллеристы устраивают для под ема духа солдат вечер самодеятельности. В степановской истории брусиловского прорыва это кульминационный момент. Подобно другому артиллерийскому офицеру, Льву Николаевичу Толстому, автор «Семьи Звонаревых» показывает свою героиню в сцене пляски. Танец Заонаревой должен вызвать в нас такое же чувство благоговейного восхищения, какое внушает нам описанная Толстым русская пляска Наташи Ростовой, проявивглубокое понимание народной души и богатство в выражении своего чувства. Потрясенный пляской фронтового хирурга капитан Борейко восклицает: «Ведьмочка… Ни Анна Павлова, ни Кшесинскаяского смогли бы соперничать с вами!» В этой пляске принимают участие представители солдатской массы, что должно послужить к вящшему прославлению братской солидарности всех слоев армин. Авпридает такое большое значение танЗвонаревой, что заставляет одного из своих героев, полковника Хоменко, просить ее поплясать и с пехотинцами. «После такой пляски, - говорит он, - солдаты, как черти, будут драться с немчурой». А художник Сологубенко, которому в романе принадлежит роль комментатора событий, ночью на досуге складывает сюжет новой картины - танцующая казачка в кругу чубатых, длинноусых запорожцев. A. Степанов показывает войну в виде ида эффектного подвига, молодецкого предприятия, в общем - как доблесть вперемежку с галантностью. Он как бы исклюнас из своей вою сферу правствен, ного и духовного мира человека. «Семья Звонаревых» - это роман поступков, движений, физических действий, в котором герои низведены до уровня низших организмов, живущих, как правило, одной бессознательной жизнью, без всякого отношения к окружающему их миру. В нашей литературе последнего периода трудно найти произведение, которое с такой наглядностью, как «Семья Звонаревых», доказывало бы ту простую истину, что художник, если он хочет создать истинное произведение искусства, должен итти в уровень с передовыми идеями своего времени. Книга А. Степанова вызывает у читателя странное ощущение старомодности и по своему стилю. Она отступает от установившегося уровня современной советской литературы, Читая «Семью Звонарендруг постигаешь, какая огромная перемена произошла даже в технике писательского труза наши три десятилетия, насколько чище, тоньше и точней стал язык нашей так называемой «средней прозы», «Семья Звонаревых» возвращает нас к традициям той дореволюционной беллетристики, которая льстит и потакает слабостям человека, а самого его изображает в ореоле мещанского идеала, Герои романа совет-изясняются в жеманно-фамильярном тоне. они сентиментально слащавы и неприятно развязны: Все эти милые прапорщики Бобы, соблазнительные сестрицы, опереточные полковники с горилкой и сивыми запорожскими усами, старослужащие солдаты, храбрецы и плясуны - весь реквизит старой бульварной литературы прямо-таки удручает в книге серьезного писателя. Вот уже четыре месяца, как я веду ожесточеннейшие атаки на ваше сердце, Татьяна Владимировна. - И совершенно безуспешно, Александр Васильевич! Все ваши атаки и впредь будут отбиваться с огромными потерями для вас, - улыбнулась Ветрова. В ближайшее время я подвезу тяжелую артиллерию своей боевой славы, и вы принуждены будете сдаться на милость победителя». Или такой пример интеллектуальной лирики: «- Наша батарея пойдет рядом с вашим перевязочным пунктом, так как мы тоже пойдем за пехотой. - Нет уж, избавьте хоть в наступлении от вашего общества. - Как! Вы нас гоните? Подобное оскорбление смывается лишь… поцелуями, … наступал прапорщик на визжавшую от удовольствия Ирину». видца». ставил автобиографический сказа он ского офицера, не очень искушенного в политике, поддающегося либеральным веяниям, благодушного от природы и к тому же оказавшегося на войне в весьма привилегированных условиях, Спустя почти тридцать лет этот офицер решает вернуться к прошлому н, чтобы сохранить подлинность К Юго-Западному фронту». А у Степанова мы читаем: «Днем 29 мая командиры всех батарей 102 артиллерийской бригады выезжают на детальную рекогносцировку» для выбора позиций в «предстоящих боях». У Брусилова уже целую неделю идут бои, а артиллеристы в «Семье Звонаревых» все еще выбирают удобные позиции. Допустим, что все эти неточности, описки, ошибки, преднамеренные и бессознательные, будут исправлены в последующих изданиях. Станет ли от этого более достоверной та картина жизни русской армии периода брусиловского прорыва, которую дает А. Степанов в своем романе, приблизится ли она к подлинной исторической правде? Вымысел писателя в «Семье Звонаревых» перемежается с реальными впечатлениями очевидца. А. Степанов служил в артиллерии во время первой мировой войны, и многое в его книге (вплоть до пейзажей юго-западной Украины, где происходили бои) могло быть написано только на основании личных наблюдений, Но в круг этих наблюдений входят преимущественно третьестепенные, малосущественные под робности; взятые вразброд, без изменений, так, как запомнились когда-то, они при всем своем правдоподобин в конечном счете образуют смутную, полную противоречий картину, то, что по справедливости Ключевский называл «полуправдой очеЧитаешь «Семью Звонаревых» и непрерывно задаешь себе вопрос - какую цель перед собой автор? Что, кроме расо своей молодости (а в книге есть элемент), предложил нам, своим читателям? Представьте себе молодого артиллерийрассказа, пишет о пережитом так, как будто его духовное развитие остановилось именно в те далекие времена. Возможно, что в артиллерийских частях, где служил А. Степанов, действительно существовали патриархально-идиллические отношения между офицерами и солдатами, хотя поверить в это довольно трудно, возможно, что Степанову пришлось встретиться с солдатами, слепо выполняющими свой воинский долг и не задумывающимися о характере империалистической войны. Но ведь правда не в этом маленьком и узком опыте артиллерийского офицера. Правда в том, что описываемые события происходили менее чем за год до начала Февральской революции и что армия испытывала тогда жесточайший моральный кризис.A. Степанову кажется, что он описывает справедливую войну, в которой политические рази классовые конфликты уступили место трогательному единомыслию господ офицеров и братцев-солдат; царская армия, таким образом, превращается в братство людей, занятых «служением высокой цели». Но ведь речь идет о войне, которую Ленин называл «разбойничьей». История существует для А. Степанова только в той мере, в какой она соответствует его личному опыту; поэтому и то подлинное, что есть в романе, теряет сходство с действительностью. Истощив скудную почву своих наблюдений, он вынужден скрашивать их романтическим вымыслом, тэгда прошлое вторгается в современность, а современность гримируется под прошлое. Так в романе возникают, с одной стороны, «кружевные платочки», а с другой - фронтовая идиллия. Полуправда очевидца ведет А. Степанова к серьезной исторической неправде: вступив на путь модернизации истории, он путает патриотизм ского человека с официальным ура-патриотизмом царской России. В соответствии с этой концепцией в романе Степанова появляется даже современная терминология: например, он довольно пространно рассуждает о так называемом «моральном факторе», обеспечивающем успех операции. Не будучи специалистом, трудно судить о том, насколько обективно описывает А. Степанов действия артиллерии в дни брусиловского прорыва. Но стоит сопоставить инструкции Брусилова, приложенные к его мемуарам, с данными Степанова, чтобы убедиться в том, что и здесь он расходится с историей, забегая на четверть века вперед. A. Степанов идеализирует царскую военную машину, показывая ее как образдово действующую и организованную силу. Вообще война в «Семье Звонаревых» - нечто совершенно благодушное и безмятежное. Если герои книги и подвергаются увечьям, то это почти всегда пустяковые царапины; если врагу удается прорваться к каким-либо важным позициям, то стоит произвести небольшую перегруппировку сил, и положение вновь становится безукоризненным. Те бои, которые обошлись русской армии в тысячи солдатских жизней и которые ценой крови привели к действительно историческим победам, обесценива-
Сергей ИВАНОВ
A. МАЦКИН
X. КУТОРКИН Сборники МОДДОВСКОЙ литературы Недавно вышли в свет два альманаха мордовской (эрзянской и мокшанской) художественной литературы под одним и тем же названием «Победа». Во время Отечественной войны также были изданы два аналогичных сборника «Мы победим» (правда, только на эрзянском языке). Новые альманахи, несмотря на гораздо больший об ем и, может быть, лучшее оформление, по качеству значительно им уступают. Отсутствие элементарного литературного вкуса у редакторов Мордовского государственного издательства и стремление напечатать побольше «именитых» писателей привели к тому, что альманахи в большинстве составлены из случайного материала. Есть, правда, произведения, представляющие интерес. Это - начало второй книги романа В. Коломасова «Лавгинов», сказы Ф. Беззубовой и рассказы Р. Федькина, И. Прокина, стихи П. Кириллова, И. Шумилкина, Н. Киржайкиной, М. Лукьянова, М. Бебана, Г. Пьянзина и И. Чигодайкина, но. к сожалению, это все, Куда больше недоброкачественных произведений. ых предков». На войне Сергей Заяц мгло венно превращается в необычайно храброго человека. Другой рассказ Эркая («НехВ первом из «Вечерних рассказов» Н. Эркая «Сергей Заяц» автор повествует: «Сергея Зайца позвали на войну. Он не был молод, но в армии не был ни разу. Дети У него были большие, семья большая. Когда сни сели всей семьей за свой широкий стол, Сергей теплыми словами вспомнил своих умерших родителей и всех покойристь») полон вздохов о прошлом. Читатель не верит ни прошлому, ни настоящему, выдуманному Эркаем. Честней поступил бы Никул Эркай, автор «Вечерних рассказов», если бы перед тем, как печатать негодную стряпню, сел «всей семьей» за свой широкий стол и вспомнил бы теплыми словами не «умерших предков», а… живых читателей. И «Рассказ раненого» В. Радина - не украшение альманаха, Пулеметчик, от лица которого идет повествование, раненный в спину и левую руку, «повернул оглобли назад» и, набредя на комбата, раненного в голову, схватил комбата правой рукой, в которой был ручной пулемет, и с этим двойным багажом уполз в ближайший лес, чтобы на досуге помечтать о питьевой воде. Вот и все содержание. Чем же «радует» читателя мокшанский альманах? «Иван Казаринов» А. Карасева схематическая и неряшливая скоропись. В «Материнском благословении» М. Бебан надседливо, формалистически варьирует материал, заимствованный из фольклора. В рассказе «Саманька», напечатанном В. Радиным во втором выпуске сборника «Мы победим», автор утверждает, что народы Поволжья от монголо-татарского ига освободил не русский народ, а мордовочка Саманька, преподавшая Грозному науку победы. Клеветой на советскую гвардию являются стихи Н. Эркая «Слово ночью перед боем» (сборник «Избранная лирика»). В них, по словам поэта, гвардейцы, перед тем как отправиться в победный бой, то чарками, то общим ковшом вливали в себя «благословенное вино крепкое, которое умножает наши силы», помня, что: Кто из обшего ковша не пьет, Не умеет по-настоящему воевать. Приведенными примерами не ограничивается число неудач мордовских писателей. Только недостаточной идейной требовательностью редакторов можно обяснить выход в свет таких явно негодных сборников, как «Воспеваю жизнь» А. Моро, «Избранная лирика» Н. Эркая, «Сильный удар» Я. Пинясова и «Песня о победе» Э. Пятая. Мордовские критики - проф. Ф. Советкин, Л. Кавтаськин и др. отстранились от оценки современных литературных явлений, поэтому в области мордовской литературной критики «кто палку взял - тот и капрал». В сентябре состоялось собрание писателей, работников республиканской печати, представителей учебных заведений. Чтобы улучшить идейно-художественные качества литературных произведений, собрание предложило организовать в ССП Мордовии секции поэтов, прозаиков, драматургов и литературное об единение для начинающих поэтов и писателей, пишущих на русском языке. Указывалось также на необходимость обсуждать каждое невое произведение писателя на расширенных заседаниях правления ССП или на совещаниях творческого коллектива. Собрание приняло ряд практических мероприятий, дающих возможность поднять мордовскую литературу на уровень требований, которые пред являются к ней партией и народом.
НЕУДАВШИЙСЯ ЗАМЫСЕЛ На протяжении всей книги мы не видим ни одного действия, предпринятого по инициативе командира. Мы не знаем ни одного его распоряжения. Когда надо наметить план очередной операции, командир неизменно обращается к комиссару: «Давайте наметим план действий на сегодня и на завтра», - и беспрекословно соглашается с планами, предлагаемыми Калиновским. Утро. Нужно поднимать партизан. Командир безмятежно спит. «Хаджисмел, вставай: двигаться пора», - будит его комиссар, Калиновский дает подем, Калиновский дает отбой, Калиновский разрабатывает планы операций, Калиновский возглавляет партизан в бою. Командир непричем, словно он за-пустое место, И когда комиссар с частью отряда уходит на операцию, он тшательно. словно малого ребенка, инструктирует командира, как следует тому поступать, В ночь перед важной операцией опять-таки Калиновский проводит всю подготовку к ней, командир же беззаботно спит. После того, как Кусов был убит, на его место назначают капитана Недоспелова. И его мы не видим, опять комиссар затмевает командира. Вступает в должность командира Шпилевой, но и он, в описании П. Червинского, столь же пустая фигура как и первые два командира. Вся роль Шпилевого заключается в том, чтобы ждать, «каксе решение предложит Калиновский». «Шпилевой, - пишет автор, - не вносил никаких партизан-изменений в предложения комиссара и всякий раз в ответ на эти предложения лишь утвердительно кивал головой». Снижая роль командира отряда, П. Червинский допускает неправильное, политически неверное освещение расстановки сил в партизанских отрядах. Но не только в искажении образа командира отряда заключается серьезная ошибка П. Червинского и его редактора, Вот присылают в отряд, формирующийся, как мы уже сказали, на «большой земле», переводчика Леву Мирбаха. «Переводчик Мирбах с первого раза не понравился Калиновскому. Больше того - Калиновский как-то невольно насторожился». Но читатель насторожился раньше комиссара. Как же так? В партизанский отряд, пере5расываемый для серьезных операций в немецкий тыл, назначают переводчиком немца, «эмигрировавшего» из гитлеровской Германии. С первого же появления в отряде Мирбах ведет себя так, что читателю сразу ясна его шпионская физиономия, Казалось бы, следовало немедленно арестовать шпиона. «Умный» комиссар поступает, однако, не так. Он решает «Леву в отряд взять, держать его при штабе», чтобы, «поймав ниточку, размотать весь клубок». Странное, мягко выражаясь, решение - брать с собой заведомого шпиона, рискуя гибелью отряда. Повидимому, автор хотел придать книге особую занимательность, введя этот мотив, уместный в детективных произведениях. Многое видел авт автор книги в тылу врага, видел зверское обращение немцев с советскими людьми, казни, пытки, издевательства, насилия, бидел много горя, слез, несчастья. Об этом автор пишет в своей книге. Но мы не найдем в ней изображения ге. роической борьбы простых советских людей, оставшихся на временно захваченных врагом территориях, о сопротивлении их оккупантам, Советские люди, оставшиеся на захваченной врагом территории, представлены в книге главным образом как жертвы. Такова, например, Поля, сражавшаяся в рядах Красной Армии и попавшая в плен к немщам. Излишне натуралистично переданы все те насилия, которым подверглась девушка. Только униженной показана Поля, в ней нет и следа человеческого достоинства, присущего советским людям. Много страниц посвящено подробному изображению немецких публичных домов, восвовможны любовных историй самих партизан. Немцы изображены слабыми, глупыми, неумелыми, и это снижает значение героической борьбы народных мстителей. «Помощь начинающим авторам, -- читаем мы в передовой журнала «Большевик», - должна оказываться путем товарищеской критики, компетентных советов и указаний а не путем публикации незрелых произведений. Редакции журналов - не почтовый ящик. Надо отбросить негодную практику, поощряющую и допускающую литературный брак, и вести твердую линию на отбор произведений действительно талантливых и зрелых, вполне заслуживающих того, чтобы их предложить вниманию советского читателя» (№ 19, за 1946 г.). Наш народ с уважением относится к запискам бывалых людей, просто и правдиво запечатлевших события, активными участниками которых они являлись. Вполне понятен огромный интерес к воспоминаниям партизанских действиях в эпоху Отечесто венной войны. По достоинству оценил читатель многие хорошие книги написанные участниками партизанского движения, людьми, снискавшими себе заслуженную славу. Честь создания этих книг по праву делят с авторами их редакторы, помогшие людям, в большинстве непричастным до сего к литературе, Здесь роль редактора особо велика. Отмести все наносное, лишнее, нетипическое, освободить книгу от балласта,в этом дачи редактора такой книги. Редактор книги П. Червинского «Кровь за кровь» Б. Евгеньев забыл о словах Алексея Максимовича Горького, обращенных к редакторам: «Прежде чем сдавать рукопись в типографию, редактор должен внимательно прочитать ее: уверяю вас, граждане редакторы, что именно в этом ваша обязанность!» Б. Евгеньев отнесся к редактируемой книге безответственно, некритически. Издательство «Молодая гвардия» выпустило книгу, подчас неправильно отражающую события, дезориентирующую молодого читателя. первом ренде по тылам врагаж Но такого рассказа не получилось. вина здесь в основном падает на редактора. Книга П. Червинского, как это явствует из авторского предуведомления. - «не повесть и не роман. Это записки партизана. В них нет вымысла и фантазни». Мы не сомневаемся, что авторучастник движения, многсе видевший и переживший, смог бы дать правдивый рассказ о «становлении партизанского отряда, о его Две фигуры являлись ведущими в любом партизанском отряде - командир отряда и комиссар. На эти роли отбирались самые лучшие, самые крепкие, самые целеустремленные люди, с огромной силой воли, мужественные, умные, умеющие не только храбро драться, но и правильно оценивать события, видеть перспективу, перехитрить врага. Это были подлинные вожаки народных мстителей, от умелого руководства которых во многом зависел успех партизанской борьбы. Командир и комиссар не подменяли друг друга, у каждого из них была своя сфера действий, они взаимно дополняли друг друга. Ярким примером такого содружества являются хотя бы Ковпак и его комиссар Руднев. Мы вправе были ожидать, что и в книге П. Червинского найдем правдивые образы командира и комиссара. Отряд, действия которого описаны в книге, создавался не стихийнэ, из лодей, ушедших в леса при приближении врага, а был организован командованием Красной Армии для специальных действий в тылу врага. Естественно, что в таких условиях можно было выбрать достойных людей на посты командира и комиссара. Для образа комиссара отряда Калиновского у П. Червинского нашлись довольно яркие краски. Но образ командира Кусова настолько снижен, что у читателя возникает законное нелоумение: как можно было назначать командиром отряда человека, плохо знающего военное дело, безинициативного, теряющегося в мало-мальски сложной обстановке? Это недоумение тем более понятно, что, рисуя первую встречу Калиновского с Кусовым, автор вселял надежду, что Кусов - подлинный боевой командир, вожак. Мы узнаем, что Кусов вызван командованием из танковой дивизии группы Рокоссовского. «На гимнастерке сияли два боевых ордена…». Но стоило отряду приступить к боевым операциям, как образ командира поблек. Комиссар фактически командует отрядом, он перенял все функции командира, Кусов лишь поддакивает комиссару. Враги обнаружили местонахождение партизанского отряда. «Не теряя времени, надо появиться в новом месте, где немцы нас не ждут», - говорит комиссар Калиновский. «В таком случае будем выступать, кацо», соглашается командир Кусов. На пути отряда встретилось болото. «Болото проходимое, пойдем кратчайшим путем», - предлагает Калиновский. «Согласен, кацо», - отвечает Кусов. «Я вношу предложение переместиться с отрядом подальше от деревни… и провести разведку», - говорит Калиновский. «Я согласен», - отвечает Кусов. Калиновский предлагает изловить «языка». «Замечательная мысль, кацо!» - ответствует Кусов. П. Червинский, «Кровь за кровь», Изд. «Молодая гвардия». М. 1946.
Недавно почти одновременно вышли в свет две книги, посвященные истории первой мировой войны: Военгиз выпустил четвертое издание мемуаров генерала А. Брусилова, в очередном альманахе «Кубань» опубликованы главы нового романа А. Степанова о брусиловском прорыве -- «Семья Звонаревых». Читатель, которому случится прочесть эти книги подряд одну за другой, с удивлением отметит, что, хотя оба автора пишут об одном и том же, картина исторических событий складывается в романе и мемуарах во всем, вплоть до мелочей, противоположная. Роман А. Степанова начинается со встречи русской императрицы и Брусилова. «- Вы готовы к наступлению, генерал? - спросила у Брусилова императрица Александра Федоровна в бытность свою в штабе Юго-Западного фронта. - Еще не вполне, ваше императорское величество, - с почтительным поклоном ответил генерал… Императрица выспрашивает, генерал дает уклончивые ответы; аудиенция длится недолго и заканчивается холодными и церемонными поклонами. «На следующий день, - продолжает А. Степанов, -- как только императорская чета уехала из Бердичева, Брусилов вызвал своего начальника штаба, генерала Клембовского, и начал диктовать приказ о немедленном переходе в решительное наступление всем армиям Юго-Западного фронта». «Так, -- замечает А. Степанов, - был был отдан приказ о знаменитом брусиловском наступлении весною 1916 года». Но вот перед нами другой свидетель -- беседу с императрицей («Мои воспоминагенерал Брусилов. Он тоже описывает свою ния», стр. 192). Читатель узнает, что: 1) императорская чета в штабе Юго-Западного фронта не была, 2) беседа, которую имеет в виду А. Степанов, происходила не в Бердичеве, а в Одессе и 3) со времени этой беседы до начала наступления прошло несколько недель. Право исторического романиста на вымысел неоспоримо; в конце концов, быть может, и не так важно, где и при каких обстоятельствах происходила беседа Брусилова с русской императрицей. Но расхождение в версиях генерала и писателя имеет значение гораздо более существенное. Ведь речь идет о начале операции, изменившей весь ход первой мировой войны. Чем руководствовался генерал Брусилов, диктуя приказ о наступлении? «Небольшая военная хитрость», - говорит А. Степанов и убеждает читателя, что Брусилов хотел ввести в заблуждение ставку и парствующий дом, не без основания пюдозревая их в измене. Улучив подходящий момент, он вызвал Клембовского, «лихо закрутил вверх усы, хитренько улыбнулся», и громадная военная машина пришла в движение. Надо обладать немалым запасом простодушия, чтобы соблазниться такого рода инсценировкой и не оценить действительные мотивы поведения В самом деле, Брусилов в своей книге рассказывает. как в течение долгих недель он добивался права перейти в наступление, невзирая на препятствия, чинимые ему ставкой. Даже когда день «всеобщей атаки» был уже назначен, ее пришлось снова отложить по указанию верховного команлования. Страницы книги Брусилова, посвященные подготовке прорыва, захватывают своим драматизмом. Крупнейший полководец, замечательный военный мыслитель вступает в конфликт со ставкой и с высшим генералитетом; один против всех он ведет длительную, изнуряющую борьбу, Наконец, он берет верх, но и после начала наступления чувствует себя одиноким и фактически оставленным без всякой поддержки на других фронтах. Брусилов наносит смертельный удар армиям Гинденбурга, но не может использовать свой успех, потому что при тогдашнем способе государственного управления, - говорит он, - «Россия выиграть войну не могла». Брусилова.ногласия Реальная ситуация, подсказанная действительностью, не удовлетворяет А. Степанова; история кажется ему скучной и бескрасочной, если она не окружена ореолом вымысла, и притом вымысла нисколько не усовершенствованного со времен «Королевы Марго». Во время беседы с Брусиловым «императрица нервно теребит в руках свой шелковый носовой платок». Когда же до нее доходят сведения об успехе наступления, она (в заключительной главе) «со злости разорвала свой кружевной носовой платок» и «назвала Брусилова бесчестным обманщиком». А. Степанов дорожит такими альбомными виньетками, подчеркивая этим свое знакомство с закулисной стороной событий. Но в старом романе Дюма уже был кружевной платочек. Конечно, это не более чем случайное совпадение. Зато какая общность художественного метода! Свои права романиста А. Степанов понимает столь широко, что не считает себя обязанным придерживаться фактов и дат, даже в тех случаях, когда они стали достоянием учебников и хрестоматий. Генерал Брусилов пишет: «С рассветом 22 мая в назначенных участках начался сильный артиллерийский огонь по всему
Этим следовало бы руководствоваться издательству «Молодая гвардия».
лении ЦК ВКП(б) «О репертуаре драматитеатров и мерах по его улучшению». Среди множества причин, мне кажется, не должна быть указана еще и та, что идея о работе театра с автором, в том смысле, как она освящена всей, в том числе и советской. традицией русской сцены, на практике вырождается порою в полное подчинение драматурга, который якобы ничего не умеет, геатру, который якобы все знает и все умеет. Это не узко профессиональная проблема, а одновременно -- и организационный, и идейно-политический, и творческий вопрос, касающийся существеннейших сторон жизни современного театра. Ибо речь идет не о частных неудачах той или иной постановки того или иного театра, а о принципах геатрального творчества. «Говорят, что театр должен слушаться автора… А между тем, - утверждал Вл. Ив. Немирович-Данченко, -- это может относиться только к такому театру, который довольствуется ролью исполнителя, передатчика, слуги автора. Театр, который хс чет сотворить произведение через себя, тот будет слушаться…» («Ежегодник МХАТ»). Обратите внимание: «сотворить… через себя». То-есть оплодотворить мысль, чувство, фантазию театра миром автора и только затем из этого, на основе этого творить свой спектакль. «Я рассказал ему мою пьесу, писал Горький Чехову о Вл. Ив. Немировиче-Данченко, - и он сразу, двумя-тремя замечаниями, меткими, верными, привел мою пьесу в себя. Все исправ рашло ловко и строй но. Вот молодчина!» И через 40 лет Немирович-Данченко, имея на это все права, не предписывает автору своей воли, а только стремится помочь ему привести его пьесу «в себя». «Вот не могу поймать… Да, да - я еще не поймал, но, кажется, я найду это», - повторял, по ченко, а когда он, наконец, «поймал», тогда третья картина пьесы стала первой тора борки верное, тоесть, сти. Так, в лучших созданиях Художественного театра всегда осуществлялся один из основных принципов его искусства: «взять сущность и от сущности итти». Так, часто в спорах и столкновениях с авторами театр приводил «в себя» и их пьесы, и свои спектакли. Театр в этих случаях не стоял над автором, я шел вровень с ним, Но вот перед
действительно способна отравить иную честную душу. А то, что делает Глизер-это холодный фейерверк острых вариаций на тему «гадина». После двухминутного ее пребывания на сцене об этой Констанции уже все известно, и просто удивительно, как ее сразу же не выгнали из этого дома и зачем нужно было Леонову отводить ей так много места в своей пьесе. Да, Глизер иначе не умеет и не может играть. Такова стихия ее оригинального и острого эксцентрически-бытового искусства. Таков ее стиль. Но такое исполнение, нарядус игрой В. Любимова, недопустимо опрощающей сложный образ Дадыгина наряду с бессодержательной игрой К. Пугачевой, делает спектакль бесстрастным. А Леонов, представленный бесстрастным художником, это, конечно, бессмысленный вздор. Не измеренное мыслью и стилем автора актерство сузило идейные масштабы пьесь и обеднило искусство, с которым она написана. Но что говорить об авторах-современниках, если даже Горький в своевольных руках режиссера выглядит в спектакле «Мешане» на сдене Малого театра Метерлинком?! Так, на театре нетрудно разглядеть симптомы самоотравления ядом… театра. И сказывается эта болезнь раньше всего в безбрежной самоуверенности иных режиссеров и актеров, которые считают «хорошим тоном» распоряжаться произведением современного драматурга, как им заблагорассудится. Каково же самочувствие автора, если за спиной его неотступно маячит этакий театральный полубог, горделиво ему нашептывающий: «Все равно ты не умеешь, все равно у тебя получится плохо… Это я, театр, все знаю и все умею, а тебе быть и остаться моим учеником, тем худородным кроликом из которого я сотворю некое великолепное театральное рагу»! «…Отображать в пьесах и спектаклях ск ном движении вперед, всячески способствовать дальнейшему развитию лучших сторон характера советского человека» - этого требует от современного театра партия, Тентр в силах ответить на это требовалие, потребу его «специальным» интересам, а голько тогда, когда пьеса в согласии с театром пишется велением живой нашей жизни и ее величественной, суровой, благородной правды. Литературная газета 3
нами случай, так сказать, обратного порядка, случай из практики Художественного театра самых последних лет. «Офицер флота». Следовало ли пассивно, «непротивленчески» воспроизвести на сцене пьесу А. Крона со всеми ее действительными и мнимыми недостатками? Очевидно, нет. Но путь, избранный для этого театром, кажется принципиально неверным Рационализм автора театр вздумал преодолеть собственными рационалистическими домыслами. вместо того, чтобы растворить его в поэтической атмосфере спектакля. Свойственное Крону морализирование могло стать пафосом спектакля, однако только при том условии, что в спектакле прозвучит то, что составляет основу основ пьесы. Это зерновстревоженная совесть патриота, остро переживающего напряженную атмосферу в осажденном и борющемся Ленинградe. Эта атмосфера обостряет чувства Горбунова, торопит его сформулировать свои заветные мысли, родит в нем нетерпеливый и злой задор, заставляет его облечь свою боль и тревогу в строгие формулы советских военных нормативов. За видимым рационализ мом Горбунова должен был раскрыться не различимый сразу темперамент человека, горячее сердце гражданина бойца, офицера. Тогда военная профессия и воинская философия Горбунова стала бы производным от его характера, а не наоборот, как это имеет место в спектакле. Театр же пошел не от сущности пьесы, не творил «через себя», а шел «от себя»: он сокращал пьесу, переставлял куски, изменил последнюю картину, изобретал «оправдывающие» мизансцены, т. е. сделал все возможное, чтобы добиться психологически оправданной «обтекаемости» представления там, где все должно было быть угловатым, острым, колючим. Конечно, автор участвовал во всех этих «пластических операциях» Крона и не спектакль мхатовского искусв полную меру его сил и возможностей. Из массы фактов неуважительного отношения к твортесту современного автора многим обязана. Нетрудно себе представить, что происходит с иными пьесами в других театрах, менее требовательных к своему искусству и поэтому более уверенных в своей непогрешимости. Старые театралы помнят волнующий спектакль пьесы В. Катаева «Время, вперед!». «Отчий дом» даже стилистически близок к этому давнему произведению писателя. Это первая у нас, после разгрома
КРУТИческих Между сценическим исповеданием Щепкина и театром Островского существовал. как известно, глубокий и непримиримый конфликт. Письмо Щепкина к A. Галахову с резким точнее, грубейшим отзывом о «Грозе» свидетельство непроходимой пропасти, лежавшей между состарившимся гением сцены и драматургом нового времени. Но воспитавший самого себя в великом уважении к драматическому искусству, снедаемый сомнением в справедливости своего неприятия драматургии Островского, старик Щепкин уезжает в Нижний-Новгород и здесь выступает в роли Любима Торцова. своим искусством испытывая и проверяя искусство Островского. Вот пример взыскательной совестливости художника, добровольно покорившегося требовательной нравственной необходимости «перешагнуть» через себя во имя будущего русского теагра. Идея, художественная воля искусство автора всегда были высшим законом для русского театра. Вершинными произведениями нашей драматургии отмечен весь путь развития русского театра, причем плодотворными для театра всегда были только те его новации, которые были искомы, найдены, обнаружены и созданы в высших целях --в целях наиболее точного и полного воплощения новой для своего времени драмы. пасолврлиц русского предначертаний пьесы, некоей «живой машиной» для произнесения авторского текста. Щепкин и Гоголь, Садовский и Островский, Станиславский и Чехов, Немирович-Данченко и Горький -- они вместе искали, пробовали, находили и отвергали, чтоб вновь искать - как для пьесы, так и для сцены идеи автора о современной жизни. И Ленский утверждал: «Актер и драматург - два р местной работы театров с драматургами. Так еще недавно обстояло дело в Художественном театре. Так дружески вдохновляет группирующихся вокруг него авторов Театр им. Ленинского комсомола. На такой же путь успешно стал Театр им. Ермоловой. Почему же случилось так, что во многих наших театрах спектакли на современные темы получаются серыми и мало художественными, как это отмечается в постанов-
врага, пьеса, воспевающая первые шаги восстановления. Я видел спектакль «Отчий дом» в Казанском театре юного зрителя. Это было даже не скромное, а очень бедное по сценическому оформлению представление. Театр не закрыл глаз на недостатки пьесы и отказался от некоторых второстепенных сцен, имеющих весьма слабое отношение к ее генеральной теме. Но зато самой темой театр был глубоко взволнован. Очень горько было видеть, во что превратили фашисты дома наших людей. Мы вместе с героями пьесы переживали трудности восстановления. Мы радовались каждой вновь появившейся мелочи быта. Мы восхищались скромными подвигами людей, творящих жизнь там, где только что прошла смерть. Это было как раз то, что написал Катаев и что составляет душу этой его, конечно же, несовершенной пьесы. Почему же эта самая пьеса в сценическом истолковании столичного Театра драмы произвела столь неприятное впечатление? Потому что Московский театр драмы, достойный всяческой похвалы за интенсивную работу над советской драматургией, на этот раз отнесся к пьесе Катаева только как к «материалу» для некоего режиссерского упражнения в «театральности». Театр превратил пьесу в повод для дешевых «трюковых» мизансцен и для демонстрации лишенной всякого внутреннего смысла актерской «игры с вещами» и без вещей. Лишенный гражданского, идейного пафоса, спектакль рассыпался на мелкие кусочки, каждый из которых должен был вызывать смех, а на деле все эти вместе взятые «кусочки» вызывали только недоумение. В этом представлении не было ни правды жизни, ни правды пьесы, ни правды искусства. Пьеса на серьезную тему обернулась пустопорожней комедией. Так был скомпрометирован автор, и непонятно, поне сову.
И.
История общественного развития знает периоды, когда театр восставал против литературы отказывался быть ее «слугой», пытался утвердить мастерство сцены как «искусство для себя». Это были эпохи декаданса, расцвета эстетского безидейного театра различных формалистических толков. Такой тип театра у нас невозможен. У нас невозможен, как это было в России XIX века, и театр одного актера, искусство которого выражало бы основную, главную тему общественных настроений нашего столь сложного и столь величественного времени. Актер самой тонкой нервной организации и самой резко выраженной индивидуальности способен ныне осуществить свое призвание и раскрыть свой гений только в театре, как творческом единстве всех составляющих его элементов. После искусства, скажем, Москвина - искусства, созданного Художественным театром и создавшего Художественный театр, невозможен возврат к анархическому искусству одиночки Орленева. Полувековой опыт Художественного театра и вся сопутствующая ему практика передовых наших театров утверждают что на смену отдельному актеру «своей темы» пришел, приходит, должен притти «театр своей темы»; на смену актеру, искусство которого выражало «веяние времени», пришло и приходит столь же глубоко и сильно коллективов, врамони какусство нелых гармоническое сотворчество сцены и современной драматургии, творческое их единение, исполненное взаимного доверия и глубочайшего взаимного уважения. Русский театр всегда глубоко и искренно чтил своих авторов, ках художников слова, на деятельности которых зиждется прогрессивная идейность отечественной сцены. от западного, не знает случаев, когда актеры препятствовали бы идейному, художественне мог найти среди них исполнителей для своей популярной впоследствии драмы «Отец семейства». Это немецкие актеры требовали, чтобы их имена не упоминались в критических статьях Лессинга. А знаменитая мадемуазель Марс грозила провалить пьесу и изводила Гюго придирками к сти хам в «Эрнани» только потому, что пикогда раньше не играла подобные роли и поэтому юялась за свою славу. У нае этого не было.
На этой же сцене можно увидеть и другой пример пренебрежения пьесой и ее смыслом, 10. Глизер восхитительно играет ва незаконно ворвалась, не претерпев при этом никаких изменений, наша старая, двадцатилетней давности знакомая мадам Скобло из глебовской пьесы «Власть». У Леонова Констанция Львовна тем страшнее, пакостнее, низменнее, чем больше в ней внешнего благородства, умело разыгранной скромности, глубоко скрываемого алчного стяжательства. Она «работает» тонкими методами. Такую нелегко раскусить, и она