a eee,

a ee ee Poe eg 9

Mane

 

 

 

В МАСТЕРСКОЙ  АКТЕРА

 

Ie, Alo Cannone

Уже 22 года заслуженный артист
республики Иван Артемьевич Слонов
беспрерывно работает в Саратовском

амалическом театре,

Почти две трети пройденного Сло-
НОВЫМ сценического пути (в начале
будущего года исполняется 35-летие
aro театральной работы) приходится

Сейчас главное увлечение Слонова
— роль Каренина в спектакле «Анна
Каренина», который будет показан

дущего сезона,

В дни своей юности — на сцене Со-
товцовского театра — Слонов уже
играл в «Анне Карениной», но только

зв Саратов. Первая же треть — эт0   не Каренина, а Вронского.’ Это была
яд больших и маленьких городов До-   «проходная», подтотовленная в ие:
ролюционной России, среди кото-   сколько дней роль, не оставившая за»
ых 0с0бое место в биографии Слоно-   метного следа в биографии Слонова.

за занимает Киев. Здесь, в театре С0-
ловцова впервые завоевал широкую
известность юный Слонов.

К боловцову Слонов пришел пос-
лв хорошей школы в театре ие
саржевской. В этом театре он работал
вместе © Влюменталь-Тамариным, ©
которым он почти в одно время на-
цал свою сценическую деятельность:
_И А. Слонов и В. А. Блюменталь-
Тамарин, в предреволюционные годы
завоевали себе славу лучших героев»
пюбовников русской провинциальной
фщены. г

В то время как непоседливый  е-

омонный Блюменталь-Тамарин и
то сей день продолжает жизнь вечно-
ю ‹кочевника», Слонов креико и
прочно осел (с 1915 т.) в Саратове.

Многолетняя работа Слонова в Са-
атове является наглядным опровер-
жением того аргумента, которым обы-
чно обосновывают невозможность су-
пествования стабильных театраль-
ных коллективов на периферии: ак-
тер, мол, не может долго играть в од-
чом и том же городе, он неизбежно
надоест зрителю. Se

(выше 300 ролей сыграл И. А.
блонов за время своего пребывания
в Саратове. И тем не менее саратов-
‘кие зрители решительно отвергнут
предположение о том, что им «нал
доел» Слонов, Точно так же и актеру
Слонову не надоел его зритель, Сло-
лов сжился со своим городом и своим
театром.

Вот почему Олонов не покинул Ca-
ратова, несмотря на то, что ему
зеоднократно предлагалась работа в
московских тедтрах.

Московский зритель имел возмож-
ность оценить большое актерское Ma-
‘терство Слонова в спектаклях, пока-
занных Саратовскиу театром в столи-
це, и в первую очередь в роли Прота-
cosa в «Живом трупе». Вряд ли были
на этом спектакле врители, которых
оставила бы равнодущными «ецень
у следователя»,

Поэтому особенно досадное чувет-
в попытываешь, когда после «Живо-
ю трупа» смотришь Слонова в «Бан-
внрё› Корнейчука. Досадно за 6е0-
плодно затраченный актерский труд.

( этим соглашается и сам Слонов.
6 нескрываемой горечью говорит он
06 этой роли; в которой он никах не
мог почувствовать художественной и
жизненной правды.

0 Слонове обычно товорят, ках 0б
«актере нутра». Но это не совсем так.

— Уже несколько лет я думаю 0
ролях городничего и Фамусова. Но не
знаю, готов ли уже к этим ролям...

Слонов нередко месяцами, а то и
действительно годами готовится к ро-
лям, особенно его взволновавигим.

Другое дело — предстоящая рабо-
та. Слонов не только перечитал не-
сколько раз роман Толстого. Он вна-
комится в критической литературой
о романе Толстого, он собирает ре-
цензии, появившиеся в нашей печати
о мхатовской постановке «Карени-
ной». Он хочет уже до начала, репе-
тиционной работы создать в своем
представлении этот сложный и мно-
гогранный образ. Актер уже сейчас
думает о деталях этого образа, о том,.
как он будет говорить фальцетом, ко-

торый прорывается у Каренина в ми-
нуты особого волнения.

спектакле не только как исполнитель
роли Каренина, но и как художест-
венный руководитель театра. Эта по
становка должна быть серьезной, от+
ветственной работой для всего кол-
лектива. В этом спектакле Саратов-:
ский театр стремится всемерно ие-
пользовать ‘опыт работы Художеет-
венного театра над тениальным про-
изведением Толстого.

Повышенный интерес Саратовского
театра к системе’ МХАТ. сказывает-
ся, в частности, в том, что постанов-
шиком «Анны Карениной» пригла-
шается В. Г. Сахновский.

Слонов крепко и прочно связан ©
Саратовским театром. Трудно отде-
лить его от этого театра, точно так же
как трудно Саратовский театр пред-
ставить себе без его лучшего и CTa-
рейшего актера—И. А. Слонова.

Б. ГРИГОРЬЕВ

 

Театр кукол на Камчатке

«..Здесь начинается перевал хреб-   рать. В программу выступлений теа-
м, Двитаемоя ощупью, так как уже   Тра следовало включить националь-

ные сказки, песни, танцы.
не видно ничего. Круто поднимаемся   ‘оту биабку театр собирается испра-
вверх, на правый хребет. Здесь пер-

вить в предстоящем сезоне. В его
вый косотор, Неожиданно летим вниз   репертуар включены — «Ворон» (чу-
не видно куда. У меня на спуске

котекая сказка), oe и ae па-
, стуха» (корякская сказка), «Как со-
опрокидывается нарта. Поднимаю ee у teen :
‹ трудом, собаки дергают, не усие-

бака себе товарищей искала» (ненец-

кая сказка). В соответствии с ‘этим
0 вскочить, и она летий вниз —   репертуаром театр изтотовляет новых
на другие нарты. Слышу визг соба- а о собак, камчат-
а, попавшей под нарту. Опять под-  Значение нукольного передвижного
нимаемся, Глубокий ‘снег. Пурга’ вле-

тбатра отромно: Между тем, ни пет-
пит глаза, Брови, ресницы,

воротник   ропавловский отдел народного обра-

ити тр, ни пар-

вутлянки,  малахан  обледенели.   ЗОВАния, создав й театр, р
Подем еще круче...

Эт выдержка из путевого дневни-
#8 актера Камчатского передвижного
вукольного театра,

Театр, организованный в 1935 Tf.
$ Петропавловске, при облОНО, за
Два ода своей работы побывал в са-.
MEX отдаленных и тлухих местах Кам-
зАТки, Зимой театр передвигался на
бобачьих упряжках, которыми упра-
вляли сами актеры. Нередко им же
приходилось впрягаться вместе с со-
баками в тяжелые, восьмипудовые
нарты, чтобы вытащить труз. на ле-
дяную сопку, а летом — тадтить во-
током лодку ¢ театральным имуще-
STROM HI «переносить» театр на сво-

   
   
   
   
 
  
   
  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
  
 
  
 
   
 
 
   

тийные и профессиональные органи-
зации Камчатки не уделяют ему до-

остаточного внимания B

БИРЮКОВ

  

Драматургия ПТекспира рассчитана.
‘на воображение зрителя. Шекспир и.
не боялся быть воображаемым. Глаза
зрителей создавали декорации, сме-
няли их. Глаза зрителей превращали
две-три рапиры в оружие тысяч
воинов, сражавшихся при Ажинкуре.

А в дальнейшем произошло мед-
ленное, но’ систематически проводи-
мое умерщвление воображения зри-
теля тпекопировского театра. На пу-
их собственных плечах. стой сцене стали` вовникать’ декора-

qT : Г ции. Непрерывное действие  расчле-
тр показывал спектакли в ШКо-   цилось на ряд актов. И’ вот тут ио-
тах, юртах, землянках, на открытом   кусство воображать перешло к друто,
воздухе. За два года своей работы   го рода людям ~~ переводчикам. Увы!
латр обслужил 160 селений и коче- О них не без остроумия было ска-

_  sano, что это перевозчики в одного
tu и организовал (в Соболево, Усть- лексического берета на другой. Kera-

Камчатоке, Большерецке, Мильково)   ти, часто топящие свою кладь в самом

деские куколвные театры. тлубоком месте.

Зрителями театра были не только Первые, так’ называемые «пират
ские», записи’ шекопировских  тек-

дети, но и взрослые, Среди них —   стов возникли еще при его жизни.

немало кочевников,

Какой-нибудь актер, несколько раз
\ сы:   сыгравший роль Лира, затем за пъян-

Виных местах (Качки, Анапка) 2® р ,
рам приходилось об’яснять техни-

ство выброшенный из труппы Лорда-
Камергера, по заказу сонерничающе-
№ игры с куклами; чтобы рассеять   го театра записывал ager р
и
РАспространявшиеся шаманами слу- en Paves tne нь ony он хочет
ль. + ‘
Хо 10м, что куклы ДОЙСТВУЮТ 10    пи цинимуме усилий получить мак-
*редотвом волитебства.

симум шиллингов.
Е сожалению, театр дальше раскры-

А’ затем идут — и долгой
чередой — шекспировские фолио, из-
тия тайн своёго ремесла не пошел. В ред
№0 репертуаре не было ни одной

дания и переиздания, вставляющие

ряд ремарок, истолковывающие слова
программы, разоблачающей шаманов   в том или ином смысле. Это sone =
Я предрассудки. от которых еше He измельченное, но все же BOY р.

: ние. Слова мастера передвитаются Ha
освободились целиком некоторые из букву, на, слог, но Coosa мы Пат
населяющих Камчатку народностей   покоя, нет точного, гвоздем к строке
(амуты, коряки, ительмены). К сло-  прибитого места.

С ФА Deveney ay sent RS a В этой остатке я. буду Topoputh
вычайно ограничен: «Колобок» (РУС”  только о старых переводах Шекепи-
кая народная сказка), «Сеньор По-   ра. Вот уже триста лет как пытают-
иидорчи» (цирковое предотавление— ся Se oe a et eee
theca Любимовой и Юдиной), инепе- inex. Четырех слотовых звучаний.
иировка повести Гоголя «Как 10960-  И краткие, буква к букве, фразы
рились Ивай Иванович с Иваном Ни- ан B фт
ия. Отсюда (кон $ -
форинт: Ba ba ОДА РАО. Ly ereonay ина два стиля пе-
театр должен был приготовить вна-
ительно большее количество спек“

ревода: одий переводчики причесы-
pair Шекспира, выбрасывая образы
заклей, и ие только на русском язы-
№, но и на языках тех народностей,

и добиваясь этим точного счета строк.
Другие вз’ерошивают Шекепира of-
Юедн которых ему, приходилось и собятиной,

Саратовским театром в середине Oy:

СОВЕТСКОЕ ИСКУССТВО
«Устим Кармелюк»

Днепропетровский театр им. Шевченко

Причуды
режиссера

Композитор Зильбер написал Ho
либретто Левина онеретту «Роман и
Юлия». Оперетта была принята к
постановке Ленинградским театром
музыкальной комедии.

Почти целый год оперетта нокои-
лась в портфеле театра. `Наконец, в
феврале 1937 тода приступили к по-
становке. Ставили «Романа и Юлию»
режиссер Люце и дирижер Фурман;
Ознакомившись с опереттой, они за-
явили, что ее следовало бы нами-
сать «совсем иначе». Hue до про-
смотра они утешали авторов: «Мы

  
   
  
 
 
 
   

Польский шляхтич пан Рутков-
ский ведет вооруженный отряд Ha
Устима Кармелюка, прячущегося ©
товарищами в лесу. Кармелюк не
может вступить в неравную схват-
Ry с отрядом Рутковского, — он
приказывает товарищам разбиться
на три группы и разойтись в раз-
ные стороны. И когда на лесной по-
ляне появляются Рутковский и его
наймиты, то с одной, то с другой
стороны леса раздается могучая пес-
ня кармелюковцев.

 

Слонов заинтересован в будущем  

вас подправим, не волнуйтесь».

Сюжет «Романа и Юлии»

своего профессора,

то машиностроения Прокофьева

(отец Романа). Действие происходит
в Ленинграде и Петергофе. Предста-
вители рыболовного колхоза дядя
Андрон и бригадирша Маша приез-
‚жают в Ленинград, желая заказать
о
физкультурниках. Ранчевский пере-
‘  Молодой ху-
дожник хочет запечатлеть на полот-
не черты любимой девушки. Но pa-
зытрывается ряд забавных происше-

для колхозного клуба картину

дает заказ Роману.

ствий, и родители Романа и Юлии

тиной затягивается. Тогда в дело
вмешивается дядя Андрон, и все
кончается к общему благополучию.

_Постановщикам этот сюжет не по-
нравился. По их мнению, любовь
Романа к Юлии «не оправдана».
Как может сын рабочего полюбить
интеллитентку, когда есть колхоз-
ница Маша, — утверждал  Люце.
Люце решительно требовал заменить
Юлию Машей, хотя у Маши своя
сюжетная линия, и полюбить Рома-
на она не может, иначе произведе-
ние теряет всякий смысл.

Тогда решили, По возможности,
‘сократить роль Романа. Нежную его
песню передали хору, а тот спел ее,
как воинственный мари. Сон и меч-
ты о Юлии заменили... физкультур-
ным парадом в иеполнении корде-
балета.

Композитора заставили написать
новую музыку. 7

Люце давно хотелосв показать на
сцене Музкомедии колхоз. Поэтому
третье действие оперетты было пере-
несено в рыбацкий колхоз. Сцена
изображала открытие  колховного
клуба. Дядя Андрон резонерски про-
износил длинный монолог. В ответ
неподвижная масса хористов выкри-
кивала реплики вроде: «Правда,
правда», «Поторапливай», «Не зана-
чивай» и т. д. Все это происходи-
ло на фоне русского лубка в «япон-
ском стиле». Читатель удивлен: при-
чем тут японцы? Затрудняюсь об’
яснить, почему художника Лапши-
на осенила мысль «японизировать»
декорации.

Для этой сцены композитору при-
шлось писать новую музыку.

’Однако и композиторское терпение
может лопнуть. Вступление к фи-
налу Ш акта не нравилось дири-
жеру. Представить новое композя-
тор отказался. Тогда дирижер сам
написал музыку. После этого комно-
зитор перестал бывать в театре.

За полтора месяца Зильберу при-
шлось написать 13 новых номеров.
Но оперетта становилась весе хуже.
Потом она перестала нравиться дё-
зе Люце и Фурману. Тогда они вер-
нулись к первоначальной авторекой
‘редакции.

Впустую пропали, труды коллек-
тива. Затублены и 100 тысяч руб:

лей.
Л. ОРЛОВА.
Ленинград.

Перерабатыватели Шекспира еще в
ХУШ в. обвиняли его в том, что он
«пьяный дикарь?. Люди маленького
воображения-—Дюсис и наш Cymapo-
ков пробовали понять большое вооб-
ражение английского драматурга. И
получались довольно жалкие пъесы:
Помню, у Сумарокова «Гамлет» начи-
‘нается со слов главного героя, произ-
носимых в его палатке:

«О сон! о страшны мысди!
В числе врагов мне чиели.

Шекспира перекраивали, ремонти-
ровали самым жестоким образом. Да-
же замечательный тратик Шредер
выбросил вон начальную сцену «Ли-
ра». За ним и многие другие круп-
ные актеры. Дело в том, что, дей-
ствительно, весь первый акт Tpare-
дии держится на одной короткой ре-
марке; а 3148 («в сторону»). Ремарка
эта относится к Корделий, которая
в ответ на требование отца говорить
о любви к нему, говорит об этом, но
только «в сторону». Стоит зачеркнуть
слово — и вся трагедия рухнет.

Изяшная песенка 06 «иве» (ГУ акт
«Отелло») не раз переводилась на
«язык родных осин». И мне даже
стыдно цитировать эти переводы, —
настолько они оскорбляют текст ве-
ликого антлийского мастера, Лучше я
приведу не столь резкий пример.
Обычно шекспировская комедия за-
канчивается так, называемым джигом,
песенкой шута. Вот как нередает
один из наших переводчиков (Кроне-
берг)* джиг, завершающий комедию
«Двенадцатая ночь»: ;

Как я еще мальчишкой был,
АЙ люли! да! тра-ла-ла-ла!
Глупец глупцом все был да был,
А я все пел: ай тра-ла-ла!
Потом, когда я взроелым стал,
АЙ люли! да! тра-ла-ла-ла/

От вора дверь я залтирал,

А сам все пел: ай тра-ла-лай
Когда же я, увы, женился,

АЙ люли! да! тра-ла-ла-лей

Я с праздноетью моей простился,
Но всё же пел: ай тра--ла-ла!

И помню раз, когда напился,
АЙ люли! да! тра-ла-ла-ла

И в грязной яме очутился,

Не унывая пел: тра-ла!

Давно уже создан глупый свет,
АЙ люли! дай тра-ла-ла-лай

Й я бы мог еще пропеть,

Да нет уж, спать пора.

Но если нопробовать перевести. эту
песенку, в Еоторой такаям странным

   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
   
   
  
  
 
 
 
 
 
 
  
 

несло-
жен. Молодой художник любит дочь
отличную физ-
культурницу Юлию. Она тоже любит
Романа. В пьесе показаны две со-
ветекие семьи — профессора живо-
писи Ранчевского (отец Юлии) и 3a-
служенного мастера завода тяжело-

становятся врагами. Работа над кар-

Рутковский сбит с толку. Ему ка-
Жется, ‘что весь лес наполнен кар-
мелюковцами, что восставшие кресть-
яне окружили отряд со всех сторон.

Артисты театра им. Шевченко
воспитаны на музыкально-драмати-
ческом репертуаре. Они хорошо чув-
ствуют песню, они музыкальны по са-
мой природе своей. — и не потому ли
этот эпизод с лесной песней оказался
одним из самых удачных в спектак-
ле? Сочетание музыкального и дра-
матического здесь законно и органич-
HO, OHO дает превосходный сцениче-
ский эффект, и потому зритель так
торячо встречает эту сцену.

Однако «Кармелюк» — спектакль
по преимуществу драматический,
музыка не занимает в нем большого
места. И удивительно, что расета-
ваясь с музыкой, режиесер и акте-
ры театра им. Шевченко не расста-
ются со штампами музыкального т6-
атра, со штампами оперной сцены.

Даже сцена в большинстве эпизо-
дов распланирована так, как пола-
тается в оперном спектакле, — сред-
няя часть площадки, предназначаю-
щаяся для солистов и танцев, сво-
бодна от декораций. «Масса»
оперный хор — располагается у ри-
сованного задника. В каждой мизан-
сцене, в каждом жесте «солиста» —
иначе не назовешь арт. Заднепров-
ского, исполняющего роль Кармелю-
ка — чувствуется «опера», со всеми
ее сценическими условностями. Опе-
ра чувствуется в том, как партиза-
ны снимают — словно по команде
—шанки над телом убитого Остапа,
сына Кармелюка, в том, как разго-
варивают на сцене особым ‹опер-
ным» шопотом конспираторы Тара-
ска и Мошка, — шопотом, который
разносится по всему театру; как
утрируют каждый евой злодейский
жест и’ гримасу Рутковский, Силь-
вестр, Хлопицкая.

Если музыкальные снектакли, по-
казанные театром им. Шевченко,
свидетельствуют, © TOM, что ‘театр

 

Самодеятельность железнодорожников
Дальнего Востока’

‘Мне как участнику гастролей труп-
пы актеров театра им. Вахтантова в
Дальневосточном крае пришлось по-
знакомиться с работой ряда само-
деятельных коллективов железнодо-
рожников, о которых я и хочу рас-
сказать в этом письме.

На станции с необычным назва-
нием «Нрофей Павлович» в желез-
нодорожном клубе им. Воровского
выступает джаз-оркестр под руковод-
ством демобилизованного красноар-

мейца т. Высочина, оставшегося ра-

ботать на Дальнем Востоке. Украи-
нец, рабочий из Дебальцева, он про-
звил способности затейника и орга-
низатора музыкальных шуток. Участ-
ники оркестра — рабочие и служа-
щие станции, партию рояля ведет
сам руководитель.

Несмотря на то, что половина
участников ансамбля не знает нот и
играет по-слуху, несмотря на пло-
хое качество инструментов и очень
скромный репертуар, оркестр произ-
водит хорошее внечатление. Звуч-
ность и слаженность ‘оркестра, не-
поддельный пафое, се которым рабо-
тают кружковцы, делают этот джаз
любимым оркестром железнодорож-
ников. .

На той же станции выступает ин-
тересная «шестерка» (ансамбль 00-
стоит ‘из пяти девушек и одного
парня), исполняющая под аккомпа-
немент баяна русские песни. Bee

собразкаемый Шекспир

образом” встречается французское
«тра-ла-ла» е российским «ай люли»,
без особых претензий, но возможно
точнее сохраняя ритм и следование
ее образов, то мы получим:

И я когда-то был мальчишкой.

Тей-го, дождь-ветер, было то давно—

Играл и пел, чуть натяну штанишки:

Ведь дождь с Утра стучит в окно.

Когда ж с весной своей я раепро-
: жалея, —

Тей-го, дождь-ветер, в мыслях все
одно:
Как бы грабитель в дверь не
] постучалея,
Ведь дождь всю ночь стучит в мое
окно.
Пришла пора и мне жениться, —
Тей-го, дождь-ветер, так уж суждено,
Зачем-то сердце в грудь стучится,
А. дождь стучит в туманное окно.

Окорей в постель. Лицом в подушку:

Тей-го, дождь-ветер, к чорту, все
разно.

Протай, веселая пирушка.

Стучи ты, дождь, в холодное окно.

На свете так уж исотари ведется:
Гей-го, дождь-ветер, в чашах есть
и дно.
Пуеть ньеса сыграна. А завтра вновь
начнется —
Ведь дождь стучит вою жизнь в твое
* окно.

Уже у заглавной строки воображе-
ние переводчиков начинает работать.
Возьмем хотя бы название комедии
«Веселые жены из Виндзора» («Меггу
wives of Windsor). Переводчики
причесывающие переводят: «Виндзор-
ские кумушки». Переводчики вз’еро-
шивающие переводят «Виндзорские
проказницы». Но для ‹кумушек» и
миссис Пэдж и м-сс Форд слишком
молоды, а для «проказниц» чуть-чуть
староваты.
` Огромное значение у Шекспира
имеет имя персонажа, это «заглавие
человека». Насколько точно слышал
он имя, можно видеть из следующето
upumepa. Mma Max6er (Macbeth) na
протяжении всей трагедии только
трижды встречается © рифмами:
heath (nepecx, cremb), breath (gsixa-
nue), death (cmeprp). Ws этих трех
элементов, рифмующихся с именем
персонажа, и строитея по существу
ето портрет.

ПЕкспир работал точно, Вот, ска-
жем, образы начальников, стражи во
«Много шуму из ничего»: Догберри
и Верджес. Переводнив А. Кронеберг

  

 

Еще

На страницах «Советского искус-
ства» неоднократно писалось о нё-
достаточной помощи художникам-
самоучкам, о плохом руководетве
ими. Однако я’ считаю необходимым
вновь вернуться к этому вопросу.

Всесоюзный дом народного твор-
чества им, Крупской решил органи-
зовать выставку самодеятельного
искусства СССР. Что и говорить —

должен работать над повышением
вокальной культуры своего коллек-
тива, то «Кармелюк» подсказывает,
что не меньше внимания театр дол-
жен уделить и драматическому ис-
кусству. .

«Устим Кармелюк» назван  «на-
родной тратедией». HK сожалению,
В. 0. Суходольский, обработавший
исторические материалы 0б Устиме

Кармелюке, не дал в своей пьесе   прекрасное начинание. Но беда в
тлубоких характеров. Он построил! том, что организаторы выставки
увлекательную, местами захватыва-  очень плохо снравились со своей.
юшую «фабульную» пьесу, умело из-  задачей.

Начать с того, что в устройстве
выставки не принимали никакого
участия организации самих худож-
ников, в частности секция худож-
 ников-самоучек при Московском об’
единении советских художников
(MOCCX).

Устроители выставки, видимо, не
имели представления о грандиозном
размахе самодеятельного изобрази-
тельного искусства в нашей стране,
поэтому они оказались застигнуты-
ми врасплох огромным потоком ра-
бот, присланных на выставку. Тогда
«мудрецы» из Дома народного твор-
чества нашли весьма простой вы-
‘ход: они прекратили прием посту-
пающих экспонатов, независимо от
того, какого качества были эти ра-
боты.

Однако наиболее любопытно, что
отбор произведений проводился не
жюри, а единолично администрато-
рами выставки тт. Рогинской и Ша-
‚ пиро. По своему произволу они при-
нимали экспонаты или браковали
их. Тщетно я уговаривал Рогинскую
и Шапиро просмотреть мои трид-
цать скульптурных работ на дому,
чтобы отобрать лучшие. Ехать ко
мне домой отказались. С большим
трудом удалось договориться, чтобы
на выставку попали некоторые из
моих скульптур. т

Впрочем, мы уже начинаем при-
выкаль к подобному обращению. С
торечью приходится констатировать,
что, как правило, жюри выетавок са-
модеятельных художников не весь-
ма тепло относится к нам. Сплошь
и рядом на выставках приходится
слышать стандартные слова:

— Талантливо, но... безграмотно!

ложил в форме драмы историю от-
важного бунтаря, но дальше этого
не пошел,

В пьесе намечена, но далеко не
до конца разработана интересная
линия взаимоотношений Кармелюка
и пана Ольшевского, примкнувитего
на некоторое время к бунтующим
крестьянам и затем ушедшего от
них обратно, к своим. И другие кол-
лизии пьесы — взаимоотношения
польского дворянства и русского
князя Туманова-Безтубко, конфликт
партизана Коваля и сына его пре-
дателя Яремы только намечены и не
разработаны до конца.

Режиссер Ю. С. Иоффе последо-
вал по пути драматурга — свое вни-
мание он обратил тлавным образом
на эффектные «фабульные» положе-
ния (появление Кармелюка в доме
пана Хлопицкого, потом — у князя
Туманова, арест Кармелюка в хате
Оляны и т. д.). Это, конечно, сни-
зило  содержательность спектакля.

Однако спектакль этот не напрас-
но пользуется известными симпа-
тиями зрителя. Значение его в том,
что он знакомит зрителя с одним
из героев украинского фольклора, в
том, что он реабилитирует народно-
то бунтаря Кармелюка, которого
буржуазные историки и драмоделы
пытались изобразить то украинским
Рокамболем, то националистом; в
том, наконец, что он правдиво от-
ражает один из самых тяжелых мо-
ментов истории украинского народа
— угнетение его польскими матна-
Tamu. j

В театре им. Шевченко немало
одаренных актеров, которым легко
достается сценический успех. (Л. С.
Заднепровский — Кармелюк, 3, С.
Хрукалова — Оляна, П. К. Колес-
ник — Ярема, ЕВ. Е. Фразе — Мош-
ка, В. И. Овчаренко—Хронь и др.).
Это тем более обязывает театр серь-
езно работать над дальнейшим со- 
вершенствованием своего мастерства.

Я. ВОЛОДИН

Киргизск

Исключительно музыкальное богат
ство киргизского народа. Красочные
лирические песни, героические мело-
дии народного эпоса, виртуозные ин-
струментальные пьесы — все это за-
нимает бесспорно одно из примеча-
тельных мест в сокровищнице му-
зыкальной культуры нашей родины.

К сожалению, блестящие образцы
киргизской музыки до сих пор были
мало знакомы широким массам слу-
шателей СССР. Классический труд
народного артиста Казахской респуб-
лики Затаевича, собравшего большое
количество киргизских народных ме-
лодий, представляет собой в основ-
ном только материал для композито-
ров и музыковедов.

В августе прошлого тода комно-
зитор В. Г. Фере и я приняли ne
ложение выехать на работу в Кир-
тизию. В нашей работе в течение ря-
да лет мы уделяли много внимания
народной музыке. Но мы хотели от
«кабинетного» ознакомления с фоль-
хлором перейти к более глубокому
изучению народной музыки. Мы от-
правились в поездку по стране, зна-
комились с народными певцами и
инструменталистами, участвовали в
проведении всекиргизской музыкаль-
ной олимпиады. Это дало нам воз-
можность познакомиться с народным
творчеством что называется из ‹пер-
вых рук».

Киргизская народная музыка, обла»
дает рядом особенностей, делающих
ее сугубо трудной для освоения ев-
ропейским композитором.

В Киргизии еще недавно не было ни
оркестров, ни хоров. Народные  пев-
цы-ырчи сами себе аккомпанировали.
Их песни, так же, как и инструмен-
тальное сопровождение, всегда были
в значительной степени импровизаци-
ей. При отсутствии нотной записи это
делало вообще невозможным точную
передачу песни. Одну и ту же нес-
ню по-разному исполняют в различ-
ных районах Киргизии различные ис-
полнители. Это очень затрудняет не
только собирание и изучение наци-
онального песенного фольклора, но и
его обработку.

У киргизов не было пляски. Созда-
ние киргизской национальной плясо-
вой музыки, как и киргизских совет-
ских хоровых произведений, являет-
ся первоочередной задачей компози-
торов, .

За время нашего пребывания в
Киргизии мы изучили большое коли-
чество киргизских мелодий. Это дало
нам возможность приступить К со-
зданию самостоятельных музыкаль-
ных произведений. Вначале мы сде-
лали ряд обработок наиболее люби-
мых и популярных в Киргизии мело-
ani («Ох-хой», «Танкы коштошу»,
«Джеткинчек», «Эсимде»), затем со-
чинили песню о Сталине «Солнце на-
рода» на слова Алы Токомбаева, увер-
тюру на киргизские темы для сим-
фонического и национального оркест-
ров, «киргизскую пляску».и др.

К концу сезона нами была закон-
чена и поставлена Киргизским му-
зыкально-драматическим театром му-
`‘зыкальная драма «Алтын-Кыз» (ав-
тор пьесы Д. Бокомбаев). Эта музы-
кальная драма является первым под-
ступом к созданию киргизской оперы.

первые в Киргизии мы использо-
вали в этой постановке большой сим-

выступление стилизовано под лубок,
Хоропю звучат голоса девушек. Под-
бор репертуара показывает  серьев-
ное отношёние кружковцев к песен-
ному материалу.
На ст. «Ворошилов» работает
украинский оперный кружок под ру-
ководством опытного актера т. Ле-
вандовского. Работает он с большим
увлечением. Показанные сцены. из
украинских опер евидетельствуют о
‘больнтих возможностях коллектива;
все сделано тщательно и любовно;
хорошо звучит хор, особенно при ис-.
полнении украинских песен. Тов.
Левандовский мечтает дополнить
коллектив несколькими артистами и
создать профессиональный театр.

На станции Облучье также с успе-
хом развивается самодеятельность.
Очень хорош еврейский националь-
ный танец портных в исполнении
Бродского и Цейликовой. :

Во всех драмкружках жалуются на
отсутствие репертуара. Нет новых
пьес, нет нот, Во многих кружках
нет квалифицированных  руководи-
телей. Это тем более обидно, что та-
лантов настоящих и самобытных
среди участников художественной
самодбятельности на Дальнем Восто-

ке очень много.
Г. МЕРЛИНСКИЙ

Дальний Восток,
тор. Ворошилов

почему-то решил назвал первого
стража Клюквой. После этого. почему
не назвать его спутника Киселем
(ведь он делается из клюквы)? И хо-
тя самое понятие киселя в англий-
ском быту отсутствует и имени шек-
спировского персонажа не собответ-
ствует (Верджее — край, граница и
т. д.), тем не менее умы режиссеров  .
приходят в движение: для измыш-
ленного Кронебергом персонажа —  
Клюквы — сочиняется нос клюквен-
ного цвета. Клюква превращается в
льяницу, а к подбородку его спут-
ника — кронеберговского Киселя —
привепгивается паточная кисельного
цвета борода, и актеру препоручаетея
товорить кисельным тятучим и слад-
ким толосом. Как высоко поднялись
бы брови Шекспира, если бы он уви-
дал подобную интерпретацию его тек-
ста,

Один весьма почтенный библиофил
товорил мне, что немецкий перевод-
чик, запутавшийся в эпиграфе Тол-
стого к ‹Анне Карениной» («Мне от-
мщение и Аз воздам»), перевел вто-
Py его часть так: ‹..и я нойду с ту-
за» (Чаз Аб — туз). Именно в таком
стиле ‘составлен ряд признанных и
полупризнанных переводов Шекспи-
ра

Нам предетоит етце долгий-долгий
путь от воображаемого Шекспира к
Шекспиру — мастеру воображения.

Года два назад мне дали на отзыв
работу молодого автора, писавшего
о «Гамлете». С первой же страницы
я увидел, что имею дело с даровитым
человеком. Он давал то, что францу-
зы называют.,  «микроскопический
анализ».  —

Он процеживал каждую букву тек-
ста сквозь мысль. Но текст-то был —
увы! — воображаемым, топорно опро-
щающим Шекспира. И было досадно,
что молодой ум напрасно тратит свой
силы на понимание TOTO, что пони»
мания недостойно.

Сейчас у нас начало выходитБ но-
Boe советское издание Шекспира. Ha-
до думать, что вскоре наши режис-
серы, актеры, читатели простятся ¢€
воображаемым Шекспиром и познако-
мятся, наконец, с текстами, более или
менее близкими к подлинникам вели-
кого драматурга.

С. КРЖИЖАНОВСКИЙ

В Челябинске и Калинине недавно
отстроены два новых больших кино-
театра. В них по два зрительных за-
ла на 400 мест каждый. В новых зда-
ниях — мощная вентиляция, огром-
ные фойе; зимние сады, просторные
комнаты для отдыха,

Управление кинофикации при Сов-
наркоме РСФСР разработало 30 про-
ектов новых кинотеатров, начиная от
100-местных колхозных и кончая кру-
пными городскими, рассчитанными
на 1200 мест. Как правило, в тород-
ских кинотеатрах будет 2—3 зала по
300-400 мест каждый, В колхозных
кинотеатрах предусмотрено строи-
тельство просторных фойе, читален,
комнат игр. Ряды в зрительном зале
располагаются полукругом. Это поз-
волит одинаково видеть экран с лю-
бого места. Пространство между ря-

раз

_ © художниках-самоучках

В результате, кого-нибудь иа
участников выставки в лучшем случ
чае похлопают по плечу и Hapa
вят «на перековку» в убогую изо-
студию:

Отромная , беда  самодеятельнога
изоискусства заключается в том, что
еще не перевелись эстететвующие
«знатоки» народного искусства, ста-
рающиеся создать у советского об-
щественного мнения ложное  пред-
ставление о самодеятельном худож
нике, как о «неуче», которому весБ>
ма далеко до настоящего высокога
искусства.

Существующие коллективы ху»
дожников-самоучек очень слабы, они
не пользуются достаточной  помо-
шью CO стороны профессионалов-
художников и Комитета по делам
искусств.

При МОССХ числится секция ху-
ложников-самоучек, насчитывающая
до 1100 членов, но фактически «жиз
вых» членов секции не более 50—
60 человек. Тщетно члены секции
собирались на конференции и фик-
сировали там свое беспризорное но-
ложение. Все осталось по-старому.
Студия самодеятельных художников
при МОССХ попрежнему He имеет
ни холста, ни бумаги, ни красок.
Руководитель секции т. Точилкин
ни разу еще не отчитывался перед
общим собранием секции и никому
неизвестно, как она работает.

Сейчас, на пороге 20-й годовщины
Великой пролетарской революций,
нужно провести ряд мероприятий
для развития деятельности худож-
ников-самоучек.

Нужно  ознаменовать великий
праздник выставками самодеятель-
ного изобразительного искусства во
всех областях. ССОР, & наиболее та-
лантливые произведения отобрать
для юбилейной выставки в Москве,
Всесоюзный комитет по делам ис-
кусств должен предусмотреть в сво-
ем плане третьей пятилетки ассиг-
нования средств на организацию но-
вых студий художников-самоучек,
на приобретение для музеев и вы-
ставок выдающихся произведений
самодеятельных художников.

П. БЕЗРУКОВ

 

ая музыка

фонический оркестр. Зназителёнов
количество музыкальных номеров
(хоры, ансамбли, арии), & также пер-
вые попытки создания киргизекого
национального танца являлись слож-
ным испытанием для молодой труп-
пы киргизского музыкального дра-
матического театра. И сейчас, после
премьеры, можно смело сказать, что
талантливые молодые актеры © че-
стью выдержали это первое серьез-
ное испытание,

К ХХ годовщине Октябрьской ре
волюции Государственное музыкаль-
ное издательство’ выпускает отделб-
ным сборником отрывки из музы-
кальной драмы «Алтын-Кыз» (рус-
ский текст В. Винникова) и сборник
12 киргизских песен в обработке
В. Власова и В. Фере. :

‘Подводя итоги нашей годовой ра*
боте, мы должны отметить как ис-
ключительно положительное явлений
помошь, оказанную нам организаци“
`ями Киргизии и отдельными това-
рищами в деле собирания фольклор»
ного материала и консультации наз
шей работы.

Наряду © этим приходится OTMEé-
тить и ряд моментов, тормозящих
нашу работу. К их числу следует от-
нести нежелание некоторых местных
работников понять и учесть необхо-
димость ‘освоения богатейшего клас-
`сического наследия и в частности
музыки великого русского народа.

Отдельные работники  дотоварива»
ются до того, что возражают против
исполнения киргизских мелодий ев-
ронейскими инструментами. Несмот-
ря на то, что прошедшие в Москве
декады народов СССР наглядно по-
казали всю несостоятельность подоб»
ных «теориек», они еще имеют хож-
дение в Киргизии. Так, например,
при обсуждении музыки «Алтын»
Кыз» всерьез была затеяня дискус-
сия на такую тему, как право на об-
работку киргизской национальной
мелодии. Махровые националисты пы-
таются использовать такого рода
«дискуссии», ‘

Наряду с этим — трудности рабо-
ты в Киргизии, сопряженные с от-
сутствием кадров квалифицирован-
ных работников.

В настоящее время, по решению
правительства и партийных органи-
заций Киргизии, намечен ряд меро-
приятий но дальнейшему развитию
и укренлению искусства Киргизии. &
числу их относятся — увеличенив
оркестра, создание балетной группы,
приглашение ряда руководящих твор-
ческих работников (дирижеров, балет.
мейстеров и других).

Надо рассчитывать, что текущий
сезон, совпадающий с 20-летием Ве-
ликой пролетарской революции, со-
здаст все предпосылки для дальней»
шего расцвета музыкального искус“
ства Киргизии.

В ближайшее время мы приступаем
(совместно с заслуженным деятелем
искусств Киргизской ССР. А. Малды-
баевым) к сочинению музыки к дод-
‘Me Турусбекова — «Оджал-Ордуна».
`Кроме того, мы собираем матернал
для работы над большой киргизской
оперой «Ай-чурек» но либретто Бо-
комбаева. Либретто построено на мо-
тивах знаменитого киргизского эпоса
«Манас» и «Семетей».

ВЛ. ВЛАСОВ

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
    
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
 
   
   
 
 
   

 

Строительство новых кинотеатров

Ддами увеличивается до одного метря.
Но проектам, разработанным проф.
Рославлевым и архитекторами Френ-
ком, Шеломовым, Светлицким, Сокоз
ловым, Журавлевым, Кирхогляни и
другими, сейчас строятся 63 киноте-
атра, в городах и 49 в сельских рай-
онных центрах. Одновременно в сель
ских местностях под кинотеатры пе-
реоборудуются свыше 100’ разных
зданий. В нынешнем тоду должны
быть сданы в эксплоатацию 36 новых
кинотеатров, строящихся в Новорос-
сийске, Таганроге” Куйбышеве, Орд-
жоникидзеграде, Кирове, Дербенте,
Биробиджане, Ежово-Черкесске, Йо-
шкар-Ола и других городах,

В будущем году намечена построй-
ка еще 20 кинотеатров, а также стре-
ительство летних кинотеатров в са-
дах, на бульварах и в паьжах.