3
ВДА
ПРА
11 ЯНВАРЯ 1937 Г., № 11 (6977)
ОБЗОР ВОЕННЫХ ДЕИСТВИИ В ИСПАНИИ Новый командующий войсками мятежников у Мадрида генерал Оргас и его советники из германского генерального штаба не отказались от планов наступления к северо-западу от Мадрида. Они стремятся изолировать от столицы правительственные войска гвадаррамского участка для последующего наступления на Мадрид с северозапада. Наступающие на Мадрид войска мятежников имеют здесь только одну основную коммуникацию (линию связи и снабжения): через Талаверу на Касерес. Проходя вдоль правого фланта мятежников, эта коммуникация все время находится, под угрозой правительственных войск, неоднократно подходивших к этой дороге в районах Талаверы и Толедо. Командование мятежников поставило перед собой задачу: захватить железную и шоссейную дороги, соединяющие Мадрид с Эскориалом (на гвадаррамском фронте). Ваятие Эскориала позволило бы мятежникам прорвать гвадаррамский фронт, что облегчило бы наступление войскам генерала Мола, в течение долгих месяцев безуспешно атакующим горный хребет Гвадаррама. Находящиеся более двух месяцев под Мадридом фашистские части понесли большие потери. Их моральное состояние значительно подорвано, они в большой степени утратили свою наступательную способность. Поэтому новое наступление на северо-западе от Мадрида генерал Франко и его германоитальянские советники решили предпринять свежими войсками. Для этой цели в тылу были спешно приведены в порядок прибывшие недавно германские и итальянские пополнения, сформированы «таборы» марокканских войск, недавно привезенных из Марокко, подтянуты к фронту танки и авиация. В действие были введены также итальянские войска и ирландские фашистские части. Всего на участке от Боадилья до Брунете мятежники сосредоточили до 7--8 тысяч свежих войск, свыше 50 танков и много артиллерии. Новое наступление мятежников началось 3 января. Они двинулись тремя колоннами: на Махадаонда, вдоль реки Гвадаррама и на Вальдеморильо. Первые два дня упорных боев не принесли мятежникам значительных результатов. Заняв Махадаонда (6 километров севернее Боадилья), они очень мало продвинули свой левый фланг. После перерыва, длившегося сутки, наступление возобновилось 6 января. Свои основные силы фашисты сконцентрировали на участке Махадаонда, стремясь выйти к железной дороге на Гвадарраму в районе Лас Росас. В этот день бои носили крайне ожесточенный характер, Республиканцы не только упорно сопротивлялись, но и неоднократно переходили в контратаку, напюся мятежникам большие потери, По показаниям перебежчиков и пленных, в некоторых фашистских батальонах потери убитыми и ранеными достигали 250 человек. Особенно велики потери среди офицерского состава. Республиканцами было подбито и захвачено несколько германских танков. Имея перед собой численно превосходящего противника, правительственные войска продолжали оказывать сопротшвление и с боем отошли на участке Махадаонда на север, оставив также Посуэло. Но правительственные войска продолжали удерживать район Умера и Аравака, что создавало угрозу правому флангу мятежников. Поэтому 7 января главные усилия мятежников были сосредоточены на их правом фланге. В этот день они наступали на Араваку и Умеру. Оборонявшие Умеру республиканские части оказались выдвинуГВАДАРРАМА Кольядо ЭСКОРИАЛ ГАЛАПАГАР ТОРРЕЛОДОНЕС на 9.1 ЛАс Попытаются ли мятежники наступать на Мадрид сразу с достигнутых ими рубежей или решат предварительно дать бой за овладение всем участком гвадаррамской дороги до Эскориала, - сейчас сказать нельзя. Во всяком случае, и то и другое будет для них совсем не легким делом. Защитники Мадрида приобрели большой боевой опыт и показали свое упорство. Мятежники предправимали одновременно атаки и на западных окрамнах Мадрида и в Университетском городке. Но эи атаки были отбиты. 27 декабря мятежниикл пытались форсировать Королевский мост, куда даже вышли 6 германских тяжелых танков, Эти танки были встречены ручными гранатами республиканцев и вынуждены были отступить. На мосту два танка столкнулись и упали в воду. На южном участке Мадрида правительственные войска несколько продвинулись вперед. Ими заняты: район городской свалки, важные командные высоты и часть деревни Вильяверде. На гвадалахарском участке республиканцы продвинулись за последние дни в направлении Сигуэнсы на 30---35 километров, отбросив мятежников и подойдя к Сигуэнсе с юга на расстояние 12-15 километров. В 25 километрах на северозапад от Сигуэнсы республиканцами занята Атиэнса. В этих боях республиканскими войсками захвачено много пленных, несколько орудий, несколько сот винтовок, боеприпасы, Заняв ряд деревень в долине реки Энарес, республиканцы овладели районом, богатым пшеницей и скотом, усилив тем самым продовольственную базу Мадрида. Наступление республиканцев в гвадалахарском направлении заставило мятежников перебросить в район Сигуэнсы новые резервы. * * * На северном фронте республиканцы предпринимали активные действия к северозападу от Овиедо, где ими заняты горные позиции мятежников в Пико дель Канто. Астурийцами занята также гора Наранко, господствующая над Овиедо; город находится под артиллерийским обстрелом республиканцев. Республиканцами ведется также артиллерийский обстрел города Градо. Известно, что находившийся в Градо генерал Арандо пере хал со своим штабом в Луарка. На сантандерском направлении северного фронта идут бои в районе Вильяркайо. 3 января мятежники атаковали республиканцев, занимающих позиции к северу от этого пункта. Атаки были отбиты. Мятежники потеряли 400 человек убитыми и много ранеными. На арагонском фронте в последние дни правительственным войскам удалось занять оборонительные позиции мятежников в районе Теруэля. На северо-западе они подошли вплотную к Теруэлю, ведя бои на его окраине. Севернее республиканцы продвинулись к железной дороге, соединяющей Теруэль с Сарагоссой, взяв эту дорогу под артиллерийский обстрел. Мятежники подбросили в район Теруэля новые резервы, снятые, повидимому, с северного фронта и частично из района Сигуэнсы. Упорные бои в районе Теруэля продолжаются. C помощью германских интервентов мятежники предприняли было в конце декабря наступление на южном фронте. Под руководством генерала Варела, снятого за неудачные операции на мадридском фронте, они начали наступать от Кордовы в направлении Андухара, вверх по течению реки Гвадалквивир. Мятежникам северо-восток и занять несколько насеудалось здесь продвинуться немного на 3
ДЕКАДА ГРУЗИНСКОГО ИСКУССТВА
«Абесалом и Этери» Жизнь есть борьба, напряженная и суровая, В этой борьбе рождаются и крепнут подлинные герои -- люди с яркой индивидуальностью, с сильным характером, люди больших страстей и высоких помыслов. Народная фантазия рисует вдохновенные образы своих любимых героев, - образы, в которых воплощаются глубокие этические и эстетические идеалы жизни народа и его искусства. Герой может погибнуть, но его благородные поступки, его высокие мысли и чувства остаются жить. С огромной силой поэтического вдохновения, с чувством большой и искренней любви вновь и вновь слагают народные певцы эти героические поэмы-сказания, Они переходят из поколения в поколение, варьируются, расширяются, обновляются и так живут веками, оплодотворяя творчество крупнейших художников, мыслителей, поэтов, музыкантов. Так возникла величественная гомеровская эпопея -- «Илиада» и «Одиссея», так возникла трагедия о «Фаусте», так сложилось «Слово о полку Игореве», так родилась и романтическая легенда о благородном Абесаломе и несчастной Этери. Эта несложная по сюжету легенда живет в народной фантазии в многочисленных и многообразных вариантах. Один из вариантов этой народной легенды лег в основу первой оперы 3. Палиашвили «Абесалом и Этери», написанной композитором еще до революции. Если «Даиси»-лирическая музыкальная драма, то «Абесалом и Этери»-прежде всего большая эпическая опера-оратория с ярко выраженным философским сюжетом. В четырех действиях, или, вернее говоря, больших вокально-симфонических картинах, 3. Палиашвили раскрыл простыми средствами музыкальной выразительности печальную повесть любви Абесалома и Этери, рассказанную в народной легенде. Верный принципам живого реалистического искусства, композитор широко использовал в опере народно-песенное творчество, главным образом мягкую певучую лирику Карталинии и Кахетии, Единство мелодического материала, стройность и ясность его симфонической разработки, глубина и сила музыкальных характеристик основных героев оперы-Абесалома, Мурмана. Этерп, яркие массовые сцены (особенно во втором и четвертом актах)--все это создает незабываемое впечатление. Особенность этой эпической оперыее подлинная народность, наиболее ярко и полно раскрытая в хорах и плясках. Нельзя без внутреннего волнения слушать Опера композитора 3. Палиашвили зыкального языка.
Нужно сказать, что мастерство хорового письма 3. Палиашвили стоит на очень высоком уровне. И в «Даиси», и в «Абесалом и Этери» хоры и пляски являют собой образец народной класснки. Превосходно обрисованы композитором центральные образы Абесалома и Мурмана. Кто не запомнил ясную напевную тему раздумья Абесалома в его ариозо из 3-го акта: «Ах, не долго длилось счастье мое, Его заменнло страданье…», - напоминающую лучшие страницы из «Князя Игоря» Бородина. Эта тема получила в опере чрезвычайно яркое развитие и закончилась трагическим финалом. Образ страстного, гордого визиря Мурмана дан в суровых, мужественно простых тонах. Особенной силы драматизма достигает композитор в арии Мурмана: «Красотой своей Этери Даже солнце затмевает…» Этери---бедная крестьянская девушкаобрисована (как и Маро в «Даиси») мягкими, напевно-лирическими мелодиями. Менее значительны второстепенные персонажи оперы Мариха (сестра Абесалома), Абио и Натэла (отец и мать Абесалома), Наана (мать Мурмана) и Тандрух (полководец). Но и здесь можно найти такие шедевры, как песенка Марихи из 4-го акта: «Как горошинка, качусь я По проселочной дороге…» Подлинная красота, богатство народных напевных мелодий, их простая гармонизация и великолепная красочная оркестровка с лихвой покрывают небольшие недостатки оперы, в частности ее некоторую статичность (что отчасти обусловлено ее эпическим складом). Премьера оперы «Абесалом и Этери» прошла 9 января с огромным успехом в Большом театре СССР. Исполнительский коллектив Тбилисского государственного театра оперы и балета ровно, чисто и отчетливо провел эту замечательную музыкально-драматическую легенду. Особенно нужно отметить превосходное исполнение ролей Мурмана (артист II. Амиранишвили), Абесалома (заслуженный артист Д. Андгуладзе), Этери (заслуженная артистка Е. Сохадзе) и Марихи (артистка Н. Харадзе). «Абесалом и Этери» - произведение в смысле злова классическое. Его можно поставить рядом с такими шедеврами музыкального искусства, как «Аида»- Верди, «Руслан и Людмила»-Глинки, «Князь Игорь» - Бородина. Опера 3. Палиашвили заслуживает самого внимательного изучения, самой широкой пропатанды. Она должна быть включена в план творческой работы лучших оперных театров Советского Союза. Г. ХУБОВ.
Ирина Жгентисолистка этнографического хора Восточной Грузии. Фото М. Озерского.
О разрешении образования в Таджикской СGP Народных Комиссариатов Легкой и Пищевой Промышленности. Постановление Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР. Народного Комиссариата Легкой Промышленности, Пищевой Народного Комиссариата Промышленности. 2.Предложить Центральному Исполнительному Комитету Таджикской ССР в месячный срок утвердить Положения о вновь образуемых народных комиссариатах. В соответствии со ст. 83 Конституции Союза ССР Центральный Исполнительный Комитет Союза ССР постановляет: 1. - Удовлетворить ходатайство Центрального Исполнительного Комитета Таджикской Советской Социалистической Республики и разрешить образование в Таджикской ССР следующих союзно-республиканских народных комиссариатов:
CE. TO
Председатель Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР М. КАЛИНИН. Москва, Кремль. 10 января 1937 года.
Секретарь Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР И. АКУЛОВ.
едь лЯЛИ кду ЛСЯ коГоиге M-
замечательный хор «Охотничью песнь» из полном 1-го акта: «Автандил, охотник смелый, Шел горами и лесами, Но не смог убить оленя С разветвленными рогами. Он сразил своей стрелою Только серну с грустным взором, Слез с коня под старым лубом, И костер готов был скоро».
О разрешении образования в Киргизской ССР Народных Комиссариатов Легкой и Пищевой Промышленности, Зерновых и Животноводческих Совхозов. Постановление Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР. мышленности, Промышленности, Народного Комиссариата Легкой ПроНародного Комиссариата Пищевой Народного Комиссариата Зерновых и Животноводческих Совхозов. 2.- Предложить Центральному Исполвительному Комитету Киргизской ССР в месячный срок утвердить Положения о вновь образуемых народных комиссариатах. Исполнительного Комитета Союза ССР М. КАЛИНИН. В соответствии со ст. 83 Конституции Союза ССР Центральный Исполнительный Комитет Союза ССР постановляет: 1.-- Удовлетворить ходатайство Ценканских народных комиссариатов: трального Исполнительного Комитета Киргизской Советской Социалистической Республики и разрешить образование в Киргизской ССР следующих союзно-республиПредседатель Центрального
ми, навеМй110-
ВЫСОКОЕ МАСТЕРСТВО Гастроли грузинского оперного театра возможность без всякого напряжения дособытие. носить текст до слушателя. Оперы «Даиси» и «Дареджан Цбиери» наглядное свидетельство того, как замечательные по свежести и оригинальности народные мелодии влияют на творчество композитора и как настоящее, профессиональное композиторское мастерство придает этим мелодиям еще большую выразительнОСТЬ. Хоры из оперы «Даиси», песни Киазо, плач Маро над трупом возлюбленного из той же оперы, весь второй акт оперы «Дареджан Цбиери» и другие места этих опер можно смело поставить в один ряд с лучшими достижениями классической оперы. Прекрасная, красочная инструментовка опер, передающая и сохраняющая всю оригинальность и своеобразие народных мелодий, не заглушает певцов и дает им Радостно видеть, что общая музыкальная и оперная культура в нашей братской Грузинской республике стоит на такой большой высоте. Хочется пожелать грузинскому театру, чтобы он помог грузинским композиторам создать советские оперы, в которых была бы отражена великая борьба грузинского народа за свое освобождение и показана, как результат этой борьбы, новая, счастливая Грузия наших дней. Я никогда не был в Грузии, но эти спектакли так захватили и взволновали меня, что хочется как можно скорее поехать туда и ближе познакомиться с жизнью страны, народ которой умеет понастоящему любить, глубоко ненавидеть, сильно чувствовать и создавать художественные цепности, самобытные и яркие. Композитор Т. ХРЕННИКОВ.
неей, лесиуддуру-
Секретарь Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР И. АКУЛОВ.
КОЛЬМЕНАР ВИЕХО
ПЕГЕРИНОС
Москва, Кремль, 10 января 1937 года.
АльГЕТЕ КоБеНЬЯ
ПЛЕНУМ БЮДЖЕТНОЙ КОМИССИИ ЦИК СОЮЗА ССР ЗАКОНЧИЛ СВОЮ РАБОТУ и расходной части бюджета, а также доклад балансовой комиссии. Пленум бюджетной комиссии наметил ряд поправок к представленному Совнаркомом Союза ССР государственному бюджету на 1937 год. Эти поправки вносятся на утверждение открывающейся 11 января 3-й сессии ЦИК Союза ССР VII созыва. (ТАСС). 10 января вечером закончил работу пленум бюджетной комиссии ЦИК Союза ССР, рассматривавший проект государственного бюджета на 1937 год. На пленарном заседании под предселательством тов. С. Е. Чупкаева были заслушаны результаты работ выделенных пленумом полготовительных комиссий, которые детально рассмотрелиивсе статьи доходной
C.СЕБАСТЬЯН ДЕ ЛОС РЕЙ
ова q
ЭльПардоАлькоБЕНДас #Реаль Квинта ФуэнкАРралЬ АравAка МАДРИД УМЕРА КАЗА. ВиКАЛЬВАРО
РосАС
ВАЛЬДЕМОРиЛьО
РоБЛЕДО
ВильянУЭВА ДЕЛЬ ПАРАДИЛЬОИАПАРАдОр МАХАДАОНДА a
ФреснедильяС
1-
ПОСУЭЛОР
дар-
делькАмпо
Болдилья
Брунете 20
КУАТРО
Виентос ЛЕГАНЕС ХЕТАФЕ
ЧАПИНЕРИА
ВильявисиозА км.
скованном правилами французском языке становится все более невозможным высказывать мысли» *). Разумеется, каждый язык имеет свои особенности. Механический дословный перевод сла. не укладывается в речевой строй другого языка. Нельзя игнорировать законы языка, надо всячески использовать все его лексические богатства, Но все это не должно итти в ущерб содержанию подлинника и стилю автора, Вот почему столь трудное дело нельзя доверять непроверенным и неквалифицированным людям. Особое значение имеет упорядочение терминологии, вернее, установление единой терминологии на данном языке. Нередко один и тот же политический термин переводится различными словами не только в переводах произведений разных авторов, но даже на протяжении одной работы (например, в татарском переводе «Вопросов ленинизма»). Это мешает читателям усвоить мысль автора произведения, порождает нечеткость формулировок, извращение смыСовершенно нетерпимо в дальнейшем оттягивать разработку и издание единых терминологических словарей. Такие словари имеются у нас только на пяти языках. Правительственные терминологические комиссии, организованные при наркомпросах республик, не ведут должной борьбы за установление единообразной научной термипологии. Во всех республиках и областях за эти годы подросли кадры и накоплен достаточный опыт, чтобы по-большевистски выполнить в установленные сроки переволы произведений МарксаЭнгельсаЛенинаСтадина Дело теперь за самими республиками, Налицо все условия, чтобы в 1937 году добиться серьезных успехов в выпуске партийно-политической литературы на языках народов СССР. М. ТУЛЕПОВ.
ни в партийном отношении. Во время проверки партийных документов на курсах исключили из партии значительную часть учащихся. Такое бесконтрольное, беспризорное положение национальных издательств использовали в прошлом классовые враги, чтобы помешать распространению трудов классиков марксизма-ленинизма на языках народов СССР, Переводы «Вопросов ленинизма» на киргизский. узбекский. таджикский, башкирский и чувашский языки пришлось в свое время из ять, так как в них были обнаружены грубейшие искажения текста. С тех пор прошло уже много времени, давно уже можно было исправить переводы и издать их, однако ни на одном из этих языков книга еще не появилась. По указанию ПК ВКП(б) в пастоящее время ведется работа над переводом одногомника избранных произведений Ленина и Сталина на 13 языках и двухтомника Ленина и однотомника Ленина и Сталина-- еше на 10 языках. Редактора и переводчики, назначенные местными партийными органами, утверждены отделом печати ЦК ВКП(б). Однако проверка в Талжикистане и Туркмении показала, что утвержденные редактора и переводчики работают не сами, а передоверяют переводы так называемым «специалистам», среди которых вемало людей, скомпрометировавших себя в различных издательствах. Перевод произведений классиков марксизма-ленинизма требует большой культуры и специальных навыков. Известно какое внимание уделяли в свое время Маркс и Энгельс качеству переводов их произведений на другие язнки. В одном из писем к Марксу Энгельс писал, что перевод главы о фабричном законодательстве на французский язык его не удовлетворяет, так как в погоне за изяишеством извращен смысл: «Сила, сочность и жизнь -- все пошло к чорту. Возможность для писателя изящно кастрации языка. На этом современном выражать свои мысли покупается ва счет
Произведения Денина и талина на языках народов СССР настоящему поставлена только там, где широко пользуются первоисточниками. Для всестороннего усвоения учения Маркса Энгельса - Ленина - Сталина исключительно важно. чтобы слушатели кружков, особенно партийный актив, изучали не отрывки, а целиком произведения классиков, намеченные программой. Партийная пропаганда может быть поВ многонациональном Советском Союзе первоисточники марксизма-ленинизма должны быть изданы на многих языках. Но, к сожалению, лишь в отдельных напиональных республиках этому делу уделяется необходимое внимание. Недостаток политической литературы на родных языках, несомненно, усложняет партийную пропаганду и подготовку пропагандистских кадров из коренного населения. Люди вынуждены пользоваться суррогатами. Надо учесть, что многие учебники полвергаются переработкам, и часто переводы не успевают увидеть свет. как выходит новый русский оригинал. и переводы, естественно, «стареют», И этот факт говорит о том, что в первую очередь необходимо дать переводы первоисточников. Между тем, именно здесь мы недопустимо отстаем Разве терпимо, что до сих пор, спустя 12 лет после появления в свет классической работы товарища Сталина «Вопросы ленинизма» она издана лишь на 9 языках народов СССР! Узбеки, туркмены, таджики, башкиры, киргизы, якуты, крымские татары, осетины, удмурты, марийпы и многие другие народы до сих пор не имеют еще «Вопросов ленинизма» на своих родных языках. Шеститомник избранных произведений Ленина издан голько на четырех языках, кроме русского. Однотомник избранных произведений Ленина и Сталина переведен только на украинский, грузинский, армянский и белорусский языки. Примерно такая же картина с двухтомником Пенинз. «Капитал» Маркса полностью переведез голько на украинский и грузинский языки. ся иногда трудностями переводной работы, вытекающими из общего отставания языковой культуры, недостаточной разработанности научных грамматик, орфографии и терменологии языков некоторых народов СССР. Правда, такое неблагополучие об ясняетОднако обяснять дело голько этими «обективными» причинами было бы совершенно неправильно. Там, где сами руководители обкомов и ЦК нацкомпартий всерьез взялись за переводы классиков, легко удалось за короткий срок добиться больших результатов. В первую очередь следует отметить Грузию, Азербайджан, Казахстан и особенно Украину, где почти все работы Маркса -- Энгельса -- Ленина -- Сталина изданы на родном языке. Таким образом, вся беда в том, что во многих напиональных республиках, драях и областях изданию партийной литературы на родных языках руководящие партийные органы все еще не придают сколько-нибудь серьезного значения. До сих пор, несмотря на указания ЦК ВКП(б), перевод, редактирование и издание работ Ленина и Сталина многие партийные руковошители отдают «на откуп» аппарату местных издательств, кадры которых сплошь и рядом сильно засорены и малоквалифицированы, По особому решению ПК ВКП(б) в Лепинграде были созданы курсы редакторов-переводчиков произведений классиков чарксизма-ленинизма. Характерно, что туда было командировано много людей, совершенно неподходящих ни в академическом,
MACШTAБ
ранgeМнОETD 3018- e,
Мадридом на 3 и 9 января
Расположение фронтов под
ленных пунктов, в том числе Монторо и Поркуна. Фашистское наступление в этом направлении об ясняется, повидимому, намерением выйти в богатый сельскохозяйственный район Хаена. Ныне мятежники остановлены, а в некоторых пунктах оттеснены назад. *** Новым в развитии военной обстановки в Испании является введение в действие почти на всех фронтах войск интервентов (до 20 тысяч германских и 10 тысяч итальянских солдат). Особые надежды возлагают Франко и его германо-итальянские советники на свое наступление к северозападу от Мадрида. Г. БЕРЕЗОВ.
к роги. участке. тыми далеко вперед от всего остального фронта, поэтому они отошли и укрепились северо-востоку от Умера и Аравака. В итоге мятежникам удалось продвинуться к железной дороге и шоссе на Гвадарраму. Это не создает еще непосредственной угрозы Мадриду, но может поставить в затруднительное положение правительственные войска, находящиеся на гвадаррамском Железная и шоссейная дороги, ведущие от Мадрида в районы Гвадаррамы и Эскорыала, обеспечивали подвоз всех необходимых припасов на гвадаррамский участок. Правительственным войскам придется перенести снабжение этих войск на другие до-
yaople
руда. вуювсех нной 1987 боты
Обмен опытом партработы перь он Жу-учебы. Хорошо подготовляют партийные собрания секретари парткомов завода им. Куйбышева и молочного завода тт. Агеев и Невятьяров, В беседах с коммунистами они выясняют, какие вопросы интересуют организацию. 0 повестке дня все извещаются дней за шесть до собрания, Как правило, собрания бывают многолюдны и проходят очень активно. На совещании приведено было еще много интересных фактов. Куйбышевский райком издает бюллетень для первичных органезаций, сообщает о лучшем опыте партработы. Райком ввел обязательную учебу для всех секретарей и парторгов, Кроме того, раз в месяц они будут слушать в райкоме лекции по партийно-организационным вопросам. ОМСК, 10 января. (Корр. «Правды»). Секретарь Куйбышевского райкома тов. равлев созвал 70 секретарей и парторгов первичных организаций для обмена опытом партийной работы. До этого совещания в течение месяца секретари и парторги взаимно проверяли работу друг друга. Умело вовлекает коммунистов в активную партийную жизнь партком автодорожного института. От каждого по его способностям - вот чего добивается организация. Все партийные поручения и задания распределяются с учетом наклонностей коммунистов и выполняются ими с большой инициативой. Член партии Бочаров за политическую неграмотность был здесь переведен из членов партии в кандидаты. Когда партком ближе узнал Бочарова, то оказалось, что он неплохой оратор. Ему стали поручать небольшие доклады. Бочаров начал усиленно работать над собой, и те-
Ответ Добжелой пере-
ботой нение ТНЫМ, Покарится ения. обяв план
й реLwает
СИЛЫ гарода
стр. 423. *) К. Маркс и Ф. Энгельс, соч. т. XXIV,