3
ВДА
ПРА
11 ЯНВАРЯ 1937 Г., № 11 (6977)
ОБЗОР ВОЕННЫХ ДЕИСТВИИ В ИСПАНИИ Новый командующий войсками мятежни- ков у Мадрида генерал Оргас и его совет- ники из германского генерального штаба не отказались от планов наступления к севе- ро-западу от Мадрида. Они стремятся изо- лировать от столицы правительственные войска гвадаррамского участка для после- дующего наступления на Мадрид с северо- запада. Наступающие на Мадрид войска мятеж- ников имеют здесь только одну основ- ную коммуникацию (линию связи и снаб- жения): через Талаверу на Касерес. Про- ходя вдоль правого фланта мятежников, эта коммуникация все время находится, под угрозой правительственных войск, неодно- кратно подходивших к этой дороге в райо- нах Талаверы и Толедо. Командование мятежников поставило пе- ред собой задачу: захватить железную и шоссейную дороги, соединяющие Мадрид с Эскориалом (на гвадаррамском фронте). Вая- тие Эскориала позволило бы мятежникам прорвать гвадаррамский фронт, что облегчи- ло бы наступление войскам генерала Мола, в течение долгих месяцев безуспешно ата- кующим горный хребет Гвадаррама. Находящиеся более двух месяцев под Мадридом фашистские части понесли боль- шие потери. Их моральное состояние значи- тельно подорвано, они в большой степени утратили свою наступательную способность. Поэтому новое наступление на северо-западе от Мадрида генерал Франко и его германо- итальянские советники решили предпринять свежими войсками. Для этой цели в тылу были спешно приведены в порядок при- бывшие недавно германские и итальянские пополнения, сформированы «таборы» ма- рокканских войск, недавно привезенных из Марокко, подтянуты к фронту тан- ки и авиация. В действие были введены также итальянские войска и ирландские фашистские части. Всего на участке от Боадилья до Брунете мятежники сосредото- чили до 7--8 тысяч свежих войск, свыше 50 танков и много артиллерии. Новое наступление мятежников нача- лось 3 января. Они двинулись тремя ко- лоннами: на Махадаонда, вдоль реки Гва- даррама и на Вальдеморильо. Первые два дня упорных боев не при- несли мятежникам значительных резуль- татов. Заняв Махадаонда (6 километров севернее Боадилья), они очень мало про- двинули свой левый фланг. После переры- ва, длившегося сутки, наступление возоб- новилось 6 января. Свои основные силы фашисты сконцентрировали на участке Ма- хадаонда, стремясь выйти к железной до- роге на Гвадарраму в районе Лас Росас. В этот день бои носили крайне ожесточенный характер, Республиканцы не только упор- но сопротивлялись, но и неоднократно пе- реходили в контратаку, напюся мятежни- кам большие потери, По показаниям пере- бежчиков и пленных, в некоторых фа- шистских батальонах потери убитыми и ранеными достигали 250 человек. Особен- но велики потери среди офицерского соста- ва. Республиканцами было подбито и за- хвачено несколько германских танков. Имея перед собой численно превосходя- щего противника, правительственные вой- ска продолжали оказывать сопротшвление и с боем отошли на участке Махадаонда на север, оставив также Посуэло. Но правительственные войска продолжа- ли удерживать район Умера и Аравака, что создавало угрозу правому флангу мя- тежников. Поэтому 7 января главные уси- лия мятежников были сосредоточены на их правом фланге. В этот день они наступали на Араваку и Умеру. Оборонявшие Умеру республиканские части оказались выдвину- ГВАДАРРАМА Кольядо ЭСКОРИАЛ ГАЛАПАГАР ТОРРЕЛОДОНЕС на 9.1 ЛАс Попытаются ли мятежники наступать на Мадрид сразу с достигнутых ими рубежей или решат предварительно дать бой за овла- дение всем участком гвадаррамской дороги до Эскориала, - сейчас сказать нельзя. Во всяком случае, и то и другое будет для них совсем не легким делом. Защитники Мадри- да приобрели большой боевой опыт и пока- зали свое упорство. Мятежники предправимали одновремен- но атаки и на западных окрамнах Мадри- да и в Университетском городке. Но эи атаки были отбиты. 27 декабря мятежниикл пытались форсировать Королевский мост, куда даже вышли 6 германских тяжелых танков, Эти танки были встречены ручны- ми гранатами республиканцев и вынужде- ны были отступить. На мосту два танка столкнулись и упали в воду. На южном участке Мадрида правитель- ственные войска несколько продвинулись вперед. Ими заняты: район городской свал- ки, важные командные высоты и часть де- ревни Вильяверде. На гвадалахарском участке республи- канцы продвинулись за последние дни в направлении Сигуэнсы на 30---35 кило- метров, отбросив мятежников и подойдя к Сигуэнсе с юга на расстояние 12-15 километров. В 25 километрах на северо- запад от Сигуэнсы республиканцами заня- та Атиэнса. В этих боях республикански- ми войсками захвачено много пленных, несколько орудий, несколько сот винто- вок, боеприпасы, Заняв ряд деревень в до- лине реки Энарес, республиканцы овладе- ли районом, богатым пшеницей и скотом, усилив тем самым продовольственную ба- зу Мадрида. Наступление республиканцев в гвадалахарском направлении заставило мятежников перебросить в район Сигуэнсы новые резервы. * * * На северном фронте республиканцы предпринимали активные действия к северо- западу от Овиедо, где ими заняты горные позиции мятежников в Пико дель Канто. Астурийцами занята также гора Наранко, господствующая над Овиедо; город нахо- дится под артиллерийским обстрелом рес- публиканцев. Республиканцами ведется также артиллерийский обстрел города Гра- до. Известно, что находившийся в Градо генерал Арандо пере хал со своим шта- бом в Луарка. На сантандерском направлении север- ного фронта идут бои в районе Вильяр- кайо. 3 января мятежники атаковали рес- публиканцев, занимающих позиции к се- веру от этого пункта. Атаки были отби- ты. Мятежники потеряли 400 человек уби- тыми и много ранеными. На арагонском фронте в последние дни правительственным войскам удалось за- нять оборонительные позиции мятежни- ков в районе Теруэля. На северо-западе они подошли вплотную к Теруэлю, ведя бои на его окраине. Севернее респу- бликанцы продвинулись к железной доро- ге, соединяющей Теруэль с Сарагоссой, взяв эту дорогу под артиллерийский об- стрел. Мятежники подбросили в район Те- руэля новые резервы, снятые, повидимо- му, с северного фронта и частично из района Сигуэнсы. Упорные бои в районе Теруэля продолжаются. C помощью германских интервентов мятежники предприняли было в конце декабря наступление на южном фронте. Под руководством генерала Варела, снято- го за неудачные операции на мадридском фронте, они начали наступать от Кордо- вы в направлении Андухара, вверх по те- чению реки Гвадалквивир. Мятежникам северо-восток и занять несколько насе- удалось здесь продвинуться немного на 3
ДЕКАДА ГРУЗИНСКОГО ИСКУССТВА
«Абесалом и Этери» Жизнь есть борьба, напряженная и су- ровая, В этой борьбе рождаются и крепнут подлинные герои -- люди с яркой индиви- дуальностью, с сильным характером, люди больших страстей и высоких помыслов. На- родная фантазия рисует вдохновенные образы своих любимых героев, - образы, в которых воплощаются глубокие этические и эстетические идеалы жизни народа и его искусства. Герой может погибнуть, но его благород- ные поступки, его высокие мысли и чув- ства остаются жить. С огромной силой поэтического вдохновения, с чувством боль- шой и искренней любви вновь и вновь сла- гают народные певцы эти героические поэмы-сказания, Они переходят из поколе- ния в поколение, варьируются, расширяют- ся, обновляются и так живут веками, оплодотворяя творчество крупнейших ху- дожников, мыслителей, поэтов, музыкантов. Так возникла величественная гомеров- ская эпопея -- «Илиада» и «Одиссея», так возникла трагедия о «Фаусте», так сложи- лось «Слово о полку Игореве», так роди- лась и романтическая легенда о благородном Абесаломе и несчастной Этери. Эта неслож- ная по сюжету легенда живет в народной фантазии в многочисленных и многообраз- ных вариантах. Один из вариантов этой народной ле- генды лег в основу первой оперы 3. Па- лиашвили «Абесалом и Этери», написан- ной композитором еще до революции. Если «Даиси»-лирическая музыкаль- ная драма, то «Абесалом и Этери»-преж- де всего большая эпическая опера-оратория с ярко выраженным философским сюжетом. В четырех действиях, или, вернее го- воря, больших вокально-симфонических картинах, 3. Палиашвили раскрыл просты- ми средствами музыкальной выразительно- сти печальную повесть любви Абесалома и Этери, рассказанную в народной легенде. Верный принципам живого реалистиче- ского искусства, композитор широко ис- пользовал в опере народно-песенное твор- чество, главным образом мягкую певучую лирику Карталинии и Кахетии, Единство мелодического материала, стройность и яс- ность его симфонической разработки, глу- бина и сила музыкальных характеристик основных героев оперы-Абесалома, Мур- мана. Этерп, яркие массовые сцены (осо- бенно во втором и четвертом актах)--все это создает незабываемое впечатление. Особенность этой эпической оперыее подлинная народность, наиболее ярко и полно раскрытая в хорах и плясках. Нельзя без внутреннего волнения слушать Опера композитора 3. Палиашвили зыкального языка.
Нужно сказать, что мастерство хорового письма 3. Палиашвили стоит на очень вы- соком уровне. И в «Даиси», и в «Абеса- лом и Этери» хоры и пляски являют собой образец народной класснки. Превосходно обрисованы композитором центральные образы Абесалома и Мур- мана. Кто не запомнил ясную напевную тему раздумья Абесалома в его ариозо из 3-го акта: «Ах, не долго длилось счастье мое, Его заменнло страданье…», - напоминающую лучшие страницы из «Кня- зя Игоря» Бородина. Эта тема получила в опере чрезвычайно яркое развитие и закончилась трагическим финалом. Образ страстного, гордого визиря Мур- мана дан в суровых, мужественно простых тонах. Особенной силы драматизма дости- гает композитор в арии Мурмана: «Красотой своей Этери Даже солнце затмевает…» Этери---бедная крестьянская девушка- обрисована (как и Маро в «Даиси») мяг- кими, напевно-лирическими мелодиями. Менее значительны второстепенные пер- сонажи оперы Мариха (сестра Абесало- ма), Абио и Натэла (отец и мать Абесало- ма), Наана (мать Мурмана) и Тандрух (полководец). Но и здесь можно найти та- кие шедевры, как песенка Марихи из 4-го акта: «Как горошинка, качусь я По проселочной дороге…» Подлинная красота, богатство народных напевных мелодий, их простая гармониза- ция и великолепная красочная оркестров- ка с лихвой покрывают небольшие недо- статки оперы, в частности ее некоторую статичность (что отчасти обусловлено ее эпическим складом). Премьера оперы «Абесалом и Этери» про- шла 9 января с огромным успехом в Боль- шом театре СССР. Исполнительский коллектив Тбилисского государственного театра оперы и балета ровно, чисто и отчетливо провел эту за- мечательную музыкально-драматическую легенду. Особенно нужно отметить превос- ходное исполнение ролей Мурмана (артист II. Амиранишвили), Абесалома (заслужен- ный артист Д. Андгуладзе), Этери (заслу- женная артистка Е. Сохадзе) и Марихи (артистка Н. Харадзе). «Абесалом и Этери» - произведение в смысле злова классическое. Его можно поставить рядом с такими шедевра- ми музыкального искусства, как «Аида»- Верди, «Руслан и Людмила»-Глинки, «Князь Игорь» - Бородина. Опера 3. Па- лиашвили заслуживает самого внима- тельного изучения, самой широкой пропа- танды. Она должна быть включена в план творческой работы лучших оперных теат- ров Советского Союза. Г. ХУБОВ.
Ирина Жгенти- солистка этнографического хора Восточной Грузии. Фото М. Озерского.
О разрешении образования в Таджикской СGP Народных Комиссариатов Легкой и Пищевой Промышленности. Постановление Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР. Народного Комиссариата Легкой Про- мышленности, Пищевой Народного Комиссариата Промышленности. 2.Предложить Центральному Исполни- тельному Комитету Таджикской ССР в ме- сячный срок утвердить Положения о вновь образуемых народных комиссариатах. В соответствии со ст. 83 Конституции Союза ССР Центральный Исполнительный Комитет Союза ССР постановляет: 1. - Удовлетворить ходатайство Цен- трального Исполнительного Комитета Тад- жикской Советской Социалистической Рес- публики и разрешить образование в Тад- жикской ССР следующих союзно-республи- канских народных комиссариатов:
CE. TO
Председатель Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР М. КАЛИНИН. Москва, Кремль. 10 января 1937 года.
Секретарь Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР И. АКУЛОВ.
едь лЯ- ЛИ кду ЛСЯ ко- Го- иге M-
замечательный хор «Охотничью песнь» из полном 1-го акта: «Автандил, охотник смелый, Шел горами и лесами, Но не смог убить оленя С разветвленными рогами. Он сразил своей стрелою Только серну с грустным взором, Слез с коня под старым лубом, И костер готов был скоро».
О разрешении образования в Киргизской ССР Народных Комиссариатов Легкой и Пищевой Промышленности, Зерновых и Животноводческих Совхозов. Постановление Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР. мышленности, Промышленности, Народного Комиссариата Легкой Про- Народного Комиссариата Пищевой Народного Комиссариата Зерновых и Животноводческих Совхозов. 2.- Предложить Центральному Испол- вительному Комитету Киргизской ССР в месячный срок утвердить Положения о вновь образуемых народных комиссариатах. Исполнительного Комитета Союза ССР М. КАЛИНИН. В соответствии со ст. 83 Конституции Союза ССР Центральный Исполнительный Комитет Союза ССР постановляет: 1.-- Удовлетворить ходатайство Цен- канских народных комиссариатов: трального Исполнительного Комитета Кир- гизской Советской Социалистической Рес- публики и разрешить образование в Кир- гизской ССР следующих союзно-республи- Председатель Центрального
ми, на- ве- Мй- 110-
ВЫСОКОЕ МАСТЕРСТВО Гастроли грузинского оперного театра возможность без всякого напряжения до- событие. носить текст до слушателя. Оперы «Даиси» и «Дареджан Цбиери» наглядное свидетельство того, как замеча- тельные по свежести и оригинальности на- родные мелодии влияют на творчество ком- позитора и как настоящее, профессиональ- ное композиторское мастерство придает этим мелодиям еще большую выразитель- нОСТЬ. Хоры из оперы «Даиси», песни Киазо, плач Маро над трупом возлюбленного из той же оперы, весь второй акт оперы «Дареджан Цбиери» и другие места этих опер можно смело поставить в один ряд с лучшими достижениями классиче- ской оперы. Прекрасная, красочная инструментовка опер, передающая и сохраняющая всю оригинальность и своеобразие народных мелодий, не заглушает певцов и дает им Радостно видеть, что общая музыкаль- ная и оперная культура в нашей брат- ской Грузинской республике стоит на та- кой большой высоте. Хочется пожелать грузинскому театру, чтобы он помог грузинским композиторам создать советские оперы, в которых бы- ла бы отражена великая борьба грузин- ского народа за свое освобождение и по- казана, как результат этой борьбы, но- вая, счастливая Грузия наших дней. Я никогда не был в Грузии, но эти спектакли так захватили и взволновали меня, что хочется как можно скорее по- ехать туда и ближе познакомиться с жизнью страны, народ которой умеет по- настоящему любить, глубоко ненавидеть, сильно чувствовать и создавать художе- ственные цепности, самобытные и яркие. Композитор Т. ХРЕННИКОВ.
не- ей, ле- си- уд- ду- ру-
Секретарь Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР И. АКУЛОВ.
КОЛЬМЕНАР ВИЕХО
ПЕГЕРИНОС
Москва, Кремль, 10 января 1937 года.
АльГЕТЕ КоБеНЬЯ
ПЛЕНУМ БЮДЖЕТНОЙ КОМИССИИ ЦИК СОЮЗА ССР ЗАКОНЧИЛ СВОЮ РАБОТУ и расходной части бюджета, а также до- клад балансовой комиссии. Пленум бюджетной комиссии наметил ряд поправок к представленному Совнаркомом Союза ССР государственному бюджету на 1937 год. Эти поправки вносятся на утвер- ждение открывающейся 11 января 3-й сес- сии ЦИК Союза ССР VII созыва. (ТАСС). 10 января вечером закончил работу пле- нум бюджетной комиссии ЦИК Союза ССР, рассматривавший проект государственного бюджета на 1937 год. На пленарном заседании под предсела- тельством тов. С. Е. Чупкаева были заслу- шаны результаты работ выделенных пле- нумом полготовительных комиссий, которые детально рассмотрелиивсе статьи доходной
C.СЕБАСТЬЯН ДЕ ЛОС РЕЙ
ова q
ЭльПардоАлькоБЕНДас #Реаль Квинта ФуэнкАРралЬ АравAка МАДРИД УМЕРА КАЗА. ВиКАЛЬВАРО
РосАС
ВАЛЬДЕМОРиЛьО
РоБЛЕДО
ВильянУЭВА ДЕЛЬ ПАРАДИЛЬОИАПАРАдОр МАХАДАОНДА a
ФреснедильяС
1-
ПОСУЭЛОР
дар-
делькАмпо
Болдилья
Брунете 20
КУАТРО
Виентос ЛЕГАНЕС ХЕТАФЕ
ЧАПИНЕРИА
ВильявисиозА км.
скованном правилами французском языке становится все более невозможным выска- зывать мысли» *). Разумеется, каждый язык имеет свои осо- бенности. Механический дословный перевод сла. не укладывается в речевой строй другого языка. Нельзя игнорировать законы языка, надо всячески использовать все его лекси- ческие богатства, Но все это не должно итти в ущерб содержанию подлинника и стилю автора, Вот почему столь трудное дело нельзя доверять непроверенным и не- квалифицированным людям. Особое значение имеет упорядочение тер- минологии, вернее, установление единой терминологии на данном языке. Нередко один и тот же политический термин пере- водится различными словами не только в переводах произведений разных авторов, но даже на протяжении одной работы (напри- мер, в татарском переводе «Вопросов ленинизма»). Это мешает читателям усвоить мысль автора произведения, порождает нечеткость формулировок, извращение смы- Совершенно нетерпимо в дальнейшем от- тягивать разработку и издание единых тер- минологических словарей. Такие словари имеются у нас только на пяти языках. Правительственные терминологические ко- миссии, организованные при наркомпросах республик, не ведут должной борьбы за установление единообразной научной терми- пологии. Во всех республиках и областях за эти годы подросли кадры и накоплен доста- точный опыт, чтобы по-большевистски вы- полнить в установленные сроки переволы произведений Маркса- Энгельса- Ленина- Стадина Дело теперь за самими республи- ками, Налицо все условия, чтобы в 1937 году добиться серьезных успехов в выпуске партийно-политической литературы на язы- ках народов СССР. М. ТУЛЕПОВ.
ни в партийном отношении. Во время про- верки партийных документов на курсах исключили из партии значительную часть учащихся. Такое бесконтрольное, беспризорное по- ложение национальных издательств исполь- зовали в прошлом классовые враги, чтобы помешать распространению трудов класси- ков марксизма-ленинизма на языках наро- дов СССР, Переводы «Вопросов ленинизма» на киргизский. узбекский. таджикский, башкирский и чувашский языки пришлось в свое время из ять, так как в них были обнаружены грубейшие искажения текста. С тех пор прошло уже много времени, давно уже можно было исправить переводы и издать их, однако ни на одном из этих языков книга еще не появилась. По указанию ПК ВКП(б) в пастоящее время ведется работа над переводом одно- гомника избранных произведений Ленина и Сталина на 13 языках и двухтомника Ленина и однотомника Ленина и Сталина-- еше на 10 языках. Редактора и перевод- чики, назначенные местными партийными органами, утверждены отделом печати ЦК ВКП(б). Однако проверка в Талжикистане и Туркмении показала, что утвержденные редактора и переводчики работают не са- ми, а передоверяют переводы так назы- ваемым «специалистам», среди которых вемало людей, скомпрометировавших себя в различных издательствах. Перевод произведений классиков мар- ксизма-ленинизма требует большой культу- ры и специальных навыков. Известно какое внимание уделяли в свое время Маркс и Энгельс качеству переводов их произведе- ний на другие язнки. В одном из писем к Марксу Энгельс писал, что перевод главы о фабричном законодательстве на француз- ский язык его не удовлетворяет, так как в погоне за изяишеством извращен смысл: «Сила, сочность и жизнь -- все пошло к чорту. Возможность для писателя изящно кастрации языка. На этом современном выражать свои мысли покупается ва счет
Произведения Денина и талина на языках народов СССР настоящему поставлена только там, где ши- роко пользуются первоисточниками. Для всестороннего усвоения учения Маркса Энгельса - Ленина - Сталина исклю- чительно важно. чтобы слушатели круж- ков, особенно партийный актив, изучали не отрывки, а целиком произведения клас- сиков, намеченные программой. Партийная пропаганда может быть по- В многонациональном Советском Союзе первоисточники марксизма-ленинизма долж- ны быть изданы на многих языках. Но, к сожалению, лишь в отдельных напиональ- ных республиках этому делу уделяется не- обходимое внимание. Недостаток политиче- ской литературы на родных языках, несо- мненно, усложняет партийную пропаганду и подготовку пропагандистских кадров из коренного населения. Люди вынуждены пользоваться суррогатами. Надо учесть, что многие учебники пол- вергаются переработкам, и часто переводы не успевают увидеть свет. как выходит новый русский оригинал. и переводы, есте- ственно, «стареют», И этот факт говорит о том, что в первую очередь необходимо дать переводы первоисточников. Между тем, именно здесь мы недопустимо отстаем Разве терпимо, что до сих пор, спустя 12 лет после появления в свет клас- сической работы товарища Сталина «Во- просы ленинизма» она издана лишь на 9 языках народов СССР! Узбеки, туркме- ны, таджики, башкиры, киргизы, якуты, крымские татары, осетины, удмурты, ма- рийпы и многие другие народы до сих пор не имеют еще «Вопросов ленинизма» на своих родных языках. Шеститомник избранных произведений Ленина издан голько на четырех языках, кроме русского. Однотомник избранных про- изведений Ленина и Сталина переведен только на украинский, грузинский, армян- ский и белорусский языки. Примерно та- кая же картина с двухтомником Пенинз. «Капитал» Маркса полностью переведез голько на украинский и грузинский языки. ся иногда трудностями переводной работы, вытекающими из общего отставания языко- вой культуры, недостаточной разработанно- сти научных грамматик, орфографии и тер- менологии языков некоторых народов СССР. Правда, такое неблагополучие об ясняет- Однако обяснять дело голько этими «обективными» причинами было бы со- вершенно неправильно. Там, где сами руко- водители обкомов и ЦК нацкомпартий всерьез взялись за переводы классиков, лег- ко удалось за короткий срок добиться боль- ших результатов. В первую очередь сле- дует отметить Грузию, Азербайджан, Казах- стан и особенно Украину, где почти все работы Маркса -- Энгельса -- Ленина -- Сталина изданы на родном языке. Таким образом, вся беда в том, что во многих напиональных республиках, драях и областях изданию партийной литературы на родных языках руководящие партийные органы все еще не придают сколько-нибудь серьезного значения. До сих пор, не- смотря на указания ЦК ВКП(б), перевод, редактирование и издание работ Ленина и Сталина многие партийные руковошители отдают «на откуп» аппарату местных изда- тельств, кадры которых сплошь и рядом сильно засорены и малоквалифицированы, По особому решению ПК ВКП(б) в Лепинграде были созданы курсы редакто- ров-переводчиков произведений классиков чарксизма-ленинизма. Характерно, что туда было командировано много людей, совер- шенно неподходящих ни в академическом,
MACШTAБ
ран- ge- МнО- ETD 3018- e,
Мадридом на 3 и 9 января
Расположение фронтов под
ленных пунктов, в том числе Монторо и Поркуна. Фашистское наступление в этом направлении об ясняется, повидимому, намерением выйти в богатый сельскохо- зяйственный район Хаена. Ныне мятеж- ники остановлены, а в некоторых пунк- тах оттеснены назад. *** Новым в развитии военной обстановки в Испании является введение в действие по- чти на всех фронтах войск интервентов (до 20 тысяч германских и 10 тысяч итальянских солдат). Особые надежды воз- лагают Франко и его германо-итальянские советники на свое наступление к северо- западу от Мадрида. Г. БЕРЕЗОВ.
к роги. участке. тыми далеко вперед от всего остального фронта, поэтому они отошли и укрепились северо-востоку от Умера и Аравака. В итоге мятежникам удалось продви- нуться к железной дороге и шоссе на Гва- дарраму. Это не создает еще непосредствен- ной угрозы Мадриду, но может поставить в затруднительное положение правительствен- ные войска, находящиеся на гвадаррамском Железная и шоссейная дороги, ведущие от Мадрида в районы Гвадаррамы и Эско- рыала, обеспечивали подвоз всех необходи- мых припасов на гвадаррамский участок. Правительственным войскам придется пере- нести снабжение этих войск на другие до-
ya- ople
руда. вую- всех нной 1987 боты
Обмен опытом партработы перь он Жу-учебы. Хорошо подготовляют партийные собра- ния секретари парткомов завода им. Куй- бышева и молочного завода тт. Агеев и Невятьяров, В беседах с коммунистами они выясняют, какие вопросы интересуют орга- низацию. 0 повестке дня все извещаются дней за шесть до собрания, Как правило, собрания бывают многолюдны и проходят очень активно. На совещании приведено было еще мно- го интересных фактов. Куйбышевский рай- ком издает бюллетень для первичных орга- незаций, сообщает о лучшем опыте парт- работы. Райком ввел обязательную учебу для всех секретарей и парторгов, Кроме того, раз в месяц они будут слушать в райкоме лекции по партийно-организационным во- просам. ОМСК, 10 января. (Корр. «Правды»). Секретарь Куйбышевского райкома тов. равлев созвал 70 секретарей и парторгов первичных организаций для обмена опытом партийной работы. До этого совещания в течение месяца секретари и парторги вза- имно проверяли работу друг друга. Умело вовлекает коммунистов в актив- ную партийную жизнь партком автодорож- ного института. От каждого по его способ- ностям - вот чего добивается организа- ция. Все партийные поручения и задания распределяются с учетом наклонностей коммунистов и выполняются ими с боль- шой инициативой. Член партии Бочаров за политическую неграмотность был здесь пе- реведен из членов партии в кандидаты. Когда партком ближе узнал Бочарова, то оказалось, что он неплохой оратор. Ему стали поручать небольшие доклады. Бочаров начал усиленно работать над собой, и те-
Ответ Доб- желой пере-
ботой нение ТНЫМ, Пока- рится ения. обя- в план
й ре- Lwает
СИЛЫ гарода
стр. 423. *) К. Маркс и Ф. Энгельс, соч. т. XXIV,