СТОЛЕТНЯЯ БОРЬБА
ЗА ПУШЕИНА

На территории Чехословакии произведе-
ниям Пушкина досталась важная миссия
в деле развития нашей поэзии и драматур-
гии. Творец «Онегина», основоположник
современной русской прозы, является ге-
нием простоты. Он поднял русскай. разго-
ворный язык Ha высокий  пюэтичеекий
уровень, облагородил и сохранил его очаро-
вание, простоту и свежесть. Все это было
для чехословацких поэтов образпом, не до-
стижимым в течение долгого времени.

Мы переводим Пушкина с 1830 года, и
в этой столетней борьбе за «пушкинский
стих». как в зеркале, отражаются усилия
нашей литературы выйти из рамок узко-
го круга почитателей на общенародную
арену.

Молодое поколение наших романтиков,
которое группировалось вокруг журнала
«Чехелав», уже в 30-х годах отваживается
на неравный бой е рутиной и выбирает
себе жанры, которые литература ХУШ
столетия завещала романтизму, как HeBBI-
полненные ею самою задания, а именно:
эпос и национальную драму. Томачек пе-
ревел в 1830 голу «Цыган» и в 1835 году
отрывки из «Бориса Годунова». Старший
представитель этого поколения Челаков-
ский, стремившийся разрешить проблему
народности в искусстве, ищет образцы для
собственного творчества в народной песне.
Его привлекали поэтому небольшие эпиче-
ские стихотворения Пушкина —— «Ворон в
ворону летит», «Гусар», «Утопленник» и
другие. В 1859—1860 гг. были изданы
два тома избранных произведений Пушки-
на, кула вошли «Бахчисарайский фонтан»,
«Цыганы», «Кавказский пленник», «Граф
Нулин», «Полтава», ‘«Борис Годунов» и
«Евгений Онегин».

Только в конце 80-х и 90-х годов были
созданы новые, более совершенные переводы
Пушкина. В 1892 году появился прекрас-
ный перевод «Евгения Онегина», сделанный
Юнгом. В течение четырех десятилетий этот

перевод заменял чешским читателям недо--

сягаемый русский оригинал.

В нынешнем году издаютея новые пере-
воды наиболее значительных произведений
великого основателя новой русской литера-
туры. Переводы пупткинокой лирики, KOTO-
рые недавно издал Петр Кржичка, служат
доказательством, того. что чешский стих
преололел большие трудности и сумел пе-
редать прозрачную ясность и солнечную
природу русского гения простоты. ;

ГОРАН.
Профессор славянских литератур.
Прага. :

—о—

БЕССМЕРТНЫЙ
ПОЭТ

Сотая годовщина смерти великого
русского поэта Пушкина вызывает глубо-
кий интерес в культурных кругах Ви-
тайской республикя. Вместе с дружествен-
ными нам народами СССР мы отмечаем этот
знаменательный — Для
культуры день. Творения бессмертного
Пушкина дороги нам, как гениальные про-
изведения поэта и как гимны свободе угне-
тенного народа.

Китайское общеетво культурного сбли-
жения с СССР, предселателем которого я
имею честь состоять, и другие обществен-
ные организации Китая пользуются дан-
ным 1обилеем, чтобы широко’ ознакомить
нашу страну с жизнью и творчеством Пуш-
кина. Мы устраиваем собрания, посвящен-
ные его памяти, выпускаем специальные
номера журналов м сборники, издаем но-
вые переводы сочинений Пушкина на ки-
тайском языке. Я уверен, что эта работа
по культурному сближению и взаимопони-
манию межлу нашими странами имеет гро-
мадное общеполитическое значение. Через
конкретную форму культурного сбляжения
мы илем к политическому взаимопонима-
нию и дружбе. :

CYH 0.

Председатель законодательной
палаты Китайской республики.

fs ИО ЕЕ ee ЕТ ВИ

         
   
 
 
 

ЕЕ ТВ

 

 

   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  

   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
   
  

общечеловеческой  

  
  
   

Уже первые произведения Пушкина,
появлявшиеся` в переводах с 1823 гола,
были встречены западноевропейской кри-
тикой с удивлением и восторгом. Поэма
‚«Руелан и Людмила» былз принята, как
соревнование © Ариосто (известный. италь-
янский поэт ХУГ века) — соревнование,
из которого молодой поэт. вышел с. че-
стью. Йритика сразу же отметила то. са-

 

‘мобытное в этой поэме, что вытекало из ни», — писал французский журнал

духа русской народной поэзии. A Korma в
1826 году Западная Европа познакомилась
с «Кавказским пленником», с «Бахчиса-
райским фонтаном», с первой главой «Оне-
гина» и с рядом стихотворений Пушкина,
западноевропейская критика увидела B
русском поэте восходящее о мировое све-
тило. «Когда подумаешь, что сочинителю
стольких прекрасных творений всего лишь
27 лет, сколько надежд должно родиться!
Сколько обещает нам эта молодая муза,
`произведения которой обращают на себя

 

BOM CTEHMEH-

KOTOPOMY BUOCTEACTBUN CTPeMMNHCh MHOTHE   TOPOrO Tak резко отличается от. пушкин-

европейские художники.

Вторая ‘и еще более важная особенность
творчества Пушкина, которой критика
придавала значение обтеевропейское, 3a-
включалась В его реалистическом метоле.

«Релкий поэт. обладал такий живым
чувством действительности и такой сто-
собностью. ‘воспроизведения реальной at pa
«ИЯ-
люстраснон» в 1845 году. Сен-Ялюльен
отвергал всякую: параллель между Байро-
ном и Пушкиным” именно на том основа-
ний, чт0 «английский поэт рисовал только
образы, созданные его фантазией, а Пуп-
кин претворял в образы реальную жизнь».

Третий момент общеевропейского значе-
ния, осознанный в. творчестве Пушкина
зарубежной критикой, это его. высокий гу-
манизы, его гармоническое и оптимисти-
чезкое ‘мироощущение.

Это гармоническое начало в творчестве

внимание творческой силой, правильностью  -Пушкина сближало его, по мнению запал-

слога и зрелостью вкуса, — качества, ка-
ковые даже наиболее выдающиеся поэты
приобретают обычно лишь в гораздо более
зрелом возрасте». Так писал французский
критик профессор Этен ле Герль в 1826
году. Когда Пушкин был убит, европей-
ская печать откликнулась на гибель рус-
ского поэта, как на горькую утрату для
всего человечества.

Критические работы, появившиеся на
Западе вскоре после смерти Пушкина, под-
вели итог его творческому пути и возвели
русекого поэта на необычайную высоту.
Западноевропейская критика была пораже-
на умением Мушкина увидеть по-новому,
казалось бы. уже. давно исчерпанный сю-
жет, его способностью открывать «новые
краски в образах старых, как греческие
боги».

Французский критик Бюшнер, анализи-
руя «Каменного гостя», поразился этому
великому уменью Пушкина, уменью, кото-
рое Гёте считал истинной принадлежностью
тения. «Можно ли было, писал Бюшнер, —
браться за этот сюжет после Тирсо де Мо-
лина, Мольера, Моцарта, Райрона и фан-
тастического немпа Граббе?.. Пушкин до-
казал, что можно»,

Именно признание самобытности  ве-
ликого русекого поэта позволило француз-
скому истораку литературы Эмилю Оману
слелать вывод, что «Пушкин принадлежит
‘России, но он принадлежит и Франции и
веему миру».

Эта самобытность Пушкина, по мнению
западноевропейской критики, вырастала из
его глубочайшей народности. Подлинную
народность Пушкина отметил уже Мицке-
вич в своем некрологе в 1837 году. Подроб-
но развивал эту мысль и Варнгаген фон
Энзе. Но нарялу с утверждением подлинной
национальной народности Пушкина запад-
ноевропейская критика отмечала и его
всеоб’емлющий европеизм и уже в одном
этом сочетании вилела огромное значение
Пушкина для всемирной литературы.

Общеевропейское значение Пушкина за-
падноевропейская критика усматривала в
трех моментах его творчества. Во-первых,
в его высоком” мастерстве, в той зазер-
шенности‘ его стиля, которая, по. едино-

  гласной оценке критиков, возводила Пупе

кина на недосягаемую высоту. Разбирая
«Бориса Годунова», Варнгаген фон Энзе,
например, так характеризовал сущность
‚пушкинского стиля: «Особенно удивитель-
на та скупость ‘средств. которыми Пушкин
достигает своей цели. Здесь он непревзой-
денный мастер: все у него сжато и ярко,
пелеустремленно и быстро, ничего лишне-
го, ничего растянутого». Проспер Мериме
выразилея о‘«Цыганах» Пушкина так: «Я
не знаю произведения более скуного, если
только этим выражением можно восполь-
зоваться для похвалы; из этой поэмы
нельзя выкинуть ни одного стиха и ни
одного слова... и все это исполнено совер-
шенной простоты и естественности».

Поэтический стиль Пушкина был для

европейской литературы совершенно нов.  

Это было непревзойденное мастерство, к

кр ЕЕ АЕ КБЕ ЕЕ ЕСТЯВЫ

Д, ОСИПОВ

ноевропейской критика, с величайшими
поэтами мира. Поэзия Пушкина «будит
мысль, слезы и улыбку всюду, где тольхо
дышит человек», — говорит французокий
критик Вогюэ` (1886). Его ‘поэзия «прони-
кает в душу и <чарует ее пветами ‘самой
чистой красоты», говорит польский про-
фессор М. Здзеховекий (1897).

И, как бы подытоживая столетнее при-
знание Пушкина в Вапалной Европе, не-
менкий критик Иоганнес Гюнтер дал в
1923 году следующую оценку велекому
русскому поэту: «Новейшее время знает,
что А. С. Пушкин принадлежит к числу
тех бесбмертных, первым представителем
которых был Гомер, и которые. насчиты-
вали в Европе eme лишь имена Данте,
Шекспира, Кальдерена и Гёте. В этим бес-*
смертным няти примыкает’ шестым —
Пушкин».

№ * %*

Поэт такой силы и такого. значения.
как Пушкин, не мог не вызвать к себе
творческого интерес» в зарубежных лите-
ратурах. Образы и художественные идеи
великого русского писателя отразились в
ряде произведений иностранных писателей.
Злесь можно назвать немецких поэтов Гей-
не, Ленау, Шамиссо, Гофмана фон Фаллерс-
лебен, крупнейшего болгарского лирика
Ивана Вазова, одного из крупнейших чеш-
ских поэтов Ярослава Врхлицкого, хор-
ватских поэтов -—— Станко Враза и др.
Упоминание о Гейне, творческий облик во-

ооо о отно о нозото

свого; может вызвать некоторое удивление.
Но вот его стихотворение «Где»:

Где последний час покоя

Рок усталому пошлет?

Там на юге, в пальмах, в_зн0е,
Иль средь лип. у рейнских вод?

Буду ль я зарыт в пустыне
Равнодушною рукой?
Иль у скал, где море сине,
Опушусь в песок сырой?

Все равно. Везде отралой
Булет свод небесный мне
Й надгробною лампадой -

Эти звезды в вышине’ *).

Вто, прочтя эти ‘строки, не вспомнит
двух стихотворений Пушкина, отраженных
в них? Я имею в вилу «Дорожные жало-
бы» (Долго ль мнё гулять на свете...) п
элегию «Брожу ли я вдоль улин  шШум-
вых». Для наглядности приводим три
строфы из последней злегии:

И где мне смерть пошлет судьбина?
В бою ли, в странствии, в волнах?
Или соседняя холина

Мой примет охладелый прах?

И хоть бесчувственному телу
Равно повсюду истлевать, _
Но ближе к милому пределу
Мне всё б хотелось почивать.

И пусть у гробового входа
`Млалая булет жизнь играть
И равнодушная природа
Красою вечною сиять.

Количество таких примеров можно бы-

ло бы умножить: стбит только сопоставить, .

скажем, стихотворение Ленау «Увядшая
роза» и «Цветок» Пушкина, стихотворе-
ние Вазова «Поэт и толпа» и стихотворе-
ние Пушкина «Чернь», стихотворение Гоф-
мана фон Фаллерелебен «Неверная» и
«Шотландекую песню» Пушкина и т. д.
Но, несомненно, Пушкин оказывал и более
глубокое воздействие на некоторых писа-
телей Запалной Европы. Заметный след
оставили поэмы Пушкина «Цыганы» и

*) Перевод Вс. Рождественского.

сов ово

 

Достоевскому ответила жизнь

Пятьдесят семь лет назад, 20 (8) июня
1880 г., в нынешнем московском Колон-
ном зале Дома союзов, тогда зале Дворян-
ского собрания, произошла сцена, которая
взволновала, потрясла, смутила современ-
ников. Переполнившая зал публика, в боль-
шинстве молодежь, устроила небывалую,
неслыханную овапию Достоевскому. Это
была даже не овация, а скорее массовая
истерика. Люди плакали. Вто-то упал в
обморок, кто-то целовал руки писателя.
Ему кричали: «Ты наш вожль! Веди нас!»
Но кула вести, собственно, никто не знал.

Это была знаменитая  «пушкинская»
речь Достоевского. Она была, несомненно,
самым значительным событием  пушкин-
ских лней, связанных с открытием памят-
ника Пушкину в Москве, на нынешней
Пушкинской площади. Сила этой речи в
том, что Достоевский с присущей ему 00-
лезненной, нервической страстностью пря-
мо поставил в связи с Пушкиным вопрос
о сопиализме и о революции, как важней-
ший вопрос для России и для всего челове-
чества.

Достоевский поставил вопрос много резче,
чем вся либеральная литература. Он еде-
лал. Пушкина непосредственным  участ-
ником и даже учителем в спорах своего
времени о путях исторического развития
Россини. Цонятно, почему его речь Tak
взволновала молодую аудиторию.

Достоевский назвал Пушкина ‘пророче-
ских явлением русской жизни. В Пушкине
как бы открывается будущее русского
народа. Но в сущности пророчествовал за
Пушкина сам Достоевский. Его речь пото-
му и была такой страстной, такой вдох-
новенной, что он словно видел пред собой
будущее, оно встало перед ним совершен-
но реальной картиной, и эта картина по-
трясла его. `

По мнению Достоевского, Пушкин © ге-
ниальной силой выразил в своих произ-
ведениях два основных течения русской
новейшей истории, два основных русских
типа. Олин —э7т0 русский  «скиталец»,
мятущийся интеллигент, искатель правды,
социалист и революционер. Черты его по-

казаны в Алеко, в Онегине. От них пошел
в русской литературе «лишний человек»,
родились Печорин, Бельтов, Рудин и т. д.

Этот ищущий «правды» интеллигент,
скиталец, не ‘может успокоиться на каких-
нибудь частичных или национальных до-
стижениях. Ему необходимо непременно

‚веемирное счастье: дешевле он не прими-

ритея. Таков уж его мятежный, беспокой-
ный дух.

Достоевский говорит, что это черта рус-
ская, национальная. Она присуща и само-
му Пушкину и выразилась в замечатель-
ном умении Пушкина перевоплощаться в
другие культуры. Пушкин — испанец в
«Каменном госте», англичанин — в «Пире
во время чумы». Пушкин был виднейшим
поборником в России европейского проеве-
щения. Он знал и любил запалную куль-
туру.

Олнако Алеко и Онегин несчастны. На
них лежит проклятье. Они бегут от людей,
и люди бегут от нах. Их вина в том, что
они оторвались от своего народа, от род-
ной своей нивы. Поэтому они при всем
своем благородстве, при всей возвышенно-
сти своей мечты о всемирном счастье
бесплолны. Так мстит народ за отрыв от
него. Горлость Онегина и Алеко приобре-
тает поэтому лаже несколько иронический
характер.

Пушкин противопоставляет им Татьяну
как чудесную русскую женщину. Она тес-
но связана с народом, верна ‘его морали,
его традициям. Она не горда, не мечется
в поисках другого мира, а скромно и твер-
ло выполняет свой долг. Таковы и другие
народные типы у Пушкина. Все они глу-
боко национальны, преданы своей родине
и не гонятся за всемирным счастьем, Ко-
нечно, подлинные симпатии Пушкина, по
Лостоевекому, на стороне’ Татьяны, и сам
Пушкин в изображении Достоевского от
мятежных поисков всемирного счастья пе-
решел к смиренному воспеванию консерва-
тивной «народности».

Такова характеристика пушкинских ти-
пов и самого Пушкина. В чем пророчество?
В неизбежном прихоле и неизбежной на
Западе победе социалистической революции.

ди других трактирщики и присяжные по-

Никакие силы не спасут от нее буржуазию.
Это предвидел и предсказал Достоевский с
экетазом ясновидпа. Однако, по его мнекаю,
неизбежная победа пролетариата во имя
«всемирного счастья» — это вместе с тем
и крах многовековой западной культуры.
Вонаритея некий хаос.

И вот тогда Россия в образе этакой кол-
лективной Татьяны будет спасать мир от
социализма, потому что среди мировой про-
летарской революции только Россия сохра-
нит народность и останется незатронутой.
Русские Онегины должны это понять как
урок и завет самого Пушкина. «Смирись,
гордый человек,... и прежле всего нотру-
цись на родной ниве», — таков вывод из
пушкинской речи Достоевского. Это будто
бы сам Пушкин говорит России, противо-
поставляя реакционный напионализи кра-
MOIBHOMY интернационализму,

В этом основная ложь пушкинской речи
Достоевского. ;

Пророчества псверяются  действитель-
ностью. Со времени пушкинской речи До-
стоевского минуло 57 лет. Исполнились
все сроки. Жизнь, как вилим, сложилась
совсем не по Достоевскому. Он ‘с чрезвы-
чайной силой выразил страх буржуазии
перед надвигающейся социалистической
грозой. Но он совершенно бессилен был ра-
зобраться в исторических путях. Социализм
победил прежде всего как раз в России,
Он принес советской стране неслыханный
расцвет народной культуры, народного TBOp-
чества. И, словно в насмешку над проро-
чеством Достоевского, одичавшая в фашиз-
ме Германия выступает против социализма
под знаменем пеакционной «народности».

Пушкинская речь Достоевского не полу-
чила в свое время достойного отпора, —
да и некому было в сущности отвечать. 0
пошлой либеральной публицистике нечего
й говорить. А народническая публицистика
стояла на позициях, которые не так далеко
расположены были от славянофильских
позиций Достоевского. Народники тоже про-
тивопоставляли Россию  погибающей от
«язвы пролетариата» Западной Европе и
находили для русского народа свой особый

Митинг трудящихся Ленинграда, посвященный открытию памятника-обелиска
у А. С. Пушкину на месте дуэли поэта; у Черной Речки.
Фото Л. Беликжанина. (Союзфото).

7

путь — хотя и «социалистический», но
не революционный.

Достоевскому отвечает теперь ‘наша
жизнь. Как и 57 лет назад, у памятника
Пушкину— народ, делегации, торжество. ©6-
всем иные теперь делегации, совсем иное.
торжество. Тогда шествовали в рядах сре-

веренные, купцы и дворяне. Теперь и зва-
ния эти стали забываться. Тогда, писал
Глеб. Успенский, чествование памяти
поэта пропадало «в звоне ножей, вилок,
стаканов и рюмок, в чмоканьи поцелуев».
Это — московское купечество по ресто-
ранам так проявляло свою любовь к Пуш-
кину, которого не читало. $

Теперь у памятника соберется подлин-
ный народ. Тут старые и молодые, уча-
щиеся и учащие, рабочие и военные, кол-
хозники, люди, которых и во сне не мог бы
увилеть Достоевский. Тут всего больше
русские, но есть и другие народности, со
всех краев страны. Все OHH социалисты, —
не только сторонники социализма, но и
строители его. И все любят Пушкина!

Замечательно, что и Пушкин любит их.
Ну, можно ли представить себе,. чтоб co
своим приветом «Здравствуй, племя мла-
Joe, незнакомое!» Пушкин обращался к`
тем делегациям, которые шествовали. вокруг
ето памятника в 1880 г., в 1899 г,? Что
Пушкину были синодальные певчие, трак-
тирщики, сановники в расшитых. золотом
мундирах и всякие иные потомки Булга-
рина, Бенкендорфа, Сенковского? — Вздор
это. Пушкин любил трудящийся народ, счи+
тал земледельцев, то-есть крестьян, самым
почтенным сословием. Пушкин мечтал 0
том, чтобы увидеть «народ неугнетенный».
И теперь собираются вокруг его памят-
ника сыновья и дочери народа, сбро-
сившего вековой гнет, дети трудящихся,
вольные люди, не знающие ни дворянского
чванства, ни купеческой спеси.

Пролетарская революция решила  про-
блему, нал которой бились вместе с До-
стоевеким поколения русской буржуазной
интеллигенции: всемирное счастье или
родина? Интернационализм илм благо свое-
то народа? — так стоял для них вопрое.

Это противоречие действительно нераз-
pemumo для буржуазного ‘общества, но
его успешно разрешил и в теории ‘своей, и
в практике коммунистический пролетариат.
Ленин показал в статье «0 национальной
гордости великороссов», что подлинная на-
родность, ничего общего не имеющая со

1тургию, преимущественно немецкую.

тернациональной революционной борьбой, с

   
    
   
  
   
 
 

‚мечтой 0 победе социализма во всем мире.

ветеком Союзе и пытавитиеся

«Полтава». Франпузские исследователи от-
мечают, например, плодотворное › воздей-
ствие «Пыган» на ‘разработку характеров
в повести Мериме «Бармен».

Многие западносвропейскяе исследовате-
ти признают, что «Борис Годунов» оказал
сильное влияние на европейскую ° драма-
Что
касается «Евгения Онегина», то укажу хо-
тя бы на крупного чешского писателя Гу-
става Пфлегера, который в своих записках.
прямо пишет, что залумал и создал свои
роман в стихах «Пан Вышинекий» пот
влиянием «Онегина».

Большое внимание привлекла в себе на
Западе проза Пушкина. Некоторые пуш-
кинские сюжеты ‘отразились в прозаиче-
еких произведениях зарубежных ‘ авторов
(например, «Пиковая дама» в новелле Анри
де Ренье — «Тайна графини Варвары»).
Но. пожалуй, главное значение Пушкина,
как прозаика (по крайней мере для Фран-
ций), заключалось в том, что у него учи-
лись мастерству короткого рассказа MHO-
гие зарубежные мастера. этом призна-
ются и Мериме, и Мапзель Прево. Прево
подчеркивает, что «и Мопассан не остал-
ся без влияния автора «Никовой дамы».

Несмотря на трудности перевода, пере-
волчики неоднократно обрашалиеь в произ-
велениям Пушкина. Так, мы находим. 12
переводов «Капитанской лочки» на немен-
ком языке; 3 — на французском, 8 —
на чешском, 7 -— на английском, 4 — на
итальянском и т. д. «Пиковая дама» ие-
‘реводилась На’ немецкий язык 12 раз, на
чешский — 10,^на французский — Ти
на английский — 6. Примерно так же 06-
стоит лело се «Повестями“ Белкина». «Бо-
рис Годунов» привлек`к себе во Франции
10 переводчиков, в Германии. — 9, в Ита-
лий — 4. «Евгений Онегин» переводился
на немецкий язык 6 раз, на французский
язык — 65, на чешский и итальанский—
по 3 раза. Г re

Пушкин, с большей или меньшей hox-,
нотой, был переведен к концу 80-х годов’
прошлого столетия на всё европейские язы
ки, кроме португальского, и на языки пер- 
сидский, турецкий и японский. До рево-
люции Пушкин был известен 55 народам
на их родном языке, в том числе 15 наро-
дам России. В настоящее время Пушкин
звучит уже на 93 языках, из них на
О зарубежном и на 52 языках народов

Vana

Географические пределы  распростране-
ния Пушкина очень широки. Но насколь-
ко глубоко проникли произведения Пушки-
на в читательские массы за рубежом? На
Востоке Пушкина знают пока еще мало. В
Америке Пушкин, судя по количеству пе-
револов (около десяти), тоже едва ли ло-
шел до широких кругов читателей. Ho B
ряде стран Западной Европы Пушкин, по-
видимому, ‘известен не только избранному
вругу литературных спенналястов. В Чехо-
словакии, Франция, “Германии, Сербии
переводы из Пушкина насчитываются уже
сотнями; в Болгарии, Польше, Англии,
Италии — многими десятками,

Показательны для некоторых стран и
пифры повторных изданий произведений
Пушкина. Во Франции, например, «Капи-
танская дочка» выдержала 26 изданий (с
1853 года). «Выстрел» пёреиздавалея 19.
раз; «Борис Годунов» — 1Тит д В
Германии «Пиковая дама» издавалась 16
раз, «Капитанская лочка»—14 раз ит. д.

Число переводов и изданий Пушкина. за-
метно, увеличилось в ряде стран с 1917 го-
да и все продолжает расти. Пушкинские дни
1937 тода способствуют этому в еще боль-
шей степени. Исключение здесь предста-
вляет только одна Германия. Варварское
вмешательство фашизма пресекло не только
издания Пушкина, но и печатание выека-
зываний 0 нем.

Мы можем с полной уверенностью ска-
зать, что интерес к Пушкину в наши дни
ширится и углубляется во всем мире. за
исключением фашистской Германии. Вто
же, кроме варваров, откажется от радости,
которую несет бессмертное слово Пушкина!

Вл. НЕЙШТАДТ.

 

  
   
 
 
 
 
    
 
   
 
   
   
 
   
  

  
     
   
  

19 ФЕВРАЛЯ 1937 Г.,

та ae ee

ГЛАШАТАЙ
НОВОЙ ЭПОХИ

рыцарь Сервантес, kak кавалеу
Пушкин стал глашатаем новой
провозвеетником нового дня поеле
долгой феодальной ночи,

У колыбели ero мечтапий o свободе
стояли идеи Вольтера и энциклопехиетов,
стихи Шенье и Байрона, бунтарская тоска
Кюхельбекера и Пущина. Дуэль, в которой
Пушкин пал, была его дуэлью с прошлых,
On ‘боролся (с ним BO HMA светлого бу-
пущего. . : т

Мечты поэта превратились в действя-
тельность. После бурь революции и граж-
данской войны, на развалинах старого
мира созданы основы нового общественного
строя.

Новая действительность оказалаеь пре-
красней и фантастичней былой мечты поз-
та. Челюскинцы слушают  пушкинские
стихи по’ радио, и полярная ночь кажется
им светлее; в юртах вогулов собираются
вчерашние кочевники послушать первый
перевод «Сказки о рыбаже и рыбке» на их
родной язык манеи.

15 миллионов экземпляров пушкинских
произведений   издано с0 времени Октябрь-
ской революции 1917 года. Эта цафра
говорит о многом, во далеко че 060 всем,
Надо послушать стихи поэта с колхозной
эстрады, надо видеть его книги в руках
селобородых школяров, чтобы понять, что
значит быть классиком в Советском Союзе,

ФРАНЦ ВАЙСКОПФ,
Неыециий писатель,
о —

ВЕСТНИК НОВОГО

Живущие в сотую годовщину сори
Пушкина ощущают, осознают себя cpem
широкого горизонта-—<от Пушкина до Горь-
кого». Эту эноху Пушкин открыл не своей
смертью, а своей жизнью.

Как инженер душ человеческих, Путкик
дал образцы нового мира, нового человека,

 

Как
ante,
BILOXH,

тновых воззрений. Он появился как вестнив
И-новоЕе в тот момент, когда это новое еще

вв: окрепло, а старое не было еще разру-
meno. Онгне‹ любил старого, не уживаля
с0 своим временем, ненавидел свою сре
и оставить ее, бежать-—было его мечтой.
Недаром Горький, говоря о Пушкине, упо-
минает Микель. Анджело. который вырез
в теплице западноевропейского феодализма
и был мастером искусства новой, насту-

пающей эпохи. ;
CARP SPTSM.
Турецкий писатель,

Spy

ЭМИЛЬ ЗОЛЯ
О ПУШКИНЕ

В сотую годовщину со дня рождения ве-
личайшего русского поэта А. С. Пушкин
Эмиль Золя прислал русским ‘ шасателян
телеграмму следующего содержания:

«Я счастлив и горд быть вместе с вами
мысленно и всем своим сердцем писателя—
в день, когда вы чтите гений вашего бе-
смертного Пушкина, отца современной ру-
ской. литературы. : НинВ

Я знал его, главным образом, благодаря
моему великому другу Тургеневу. Он ч-
сто рассказывал мне о его славе, о во
всеоб`емлющей натуре; он рассказывал о

нем, как о замечательном поэте, как о гл]- -

боком и правдивом прозаике, как о друге
свободы и прогресса; он говорил, что это
совершенный образеп, по которому ваши
дети учатся мыслить и писать, A a en
полюбил, ибо нужно любить великий pa-
зум, благодаря которому национальное 1е-
20 становится частью мирового сокровиша.

Я выражаю свое безграничное восхище-
ние перед ним; писатели всего мира доля-
ны принести ему эту дань. Это’ будет
истинным делом мира, праздником мировой
цивилизации. .

Примите, дорогие собратья, выражение
моих братских чувств.

ЕЕ ЭМИЛЬ ЗОЛЯ,

Т июня 1899 г.».

Париж, 7

 

смирением, с рабьей покорностью госпол-
ствующим классам, тесно связана с ин-

борьбой за всемирное счастье. Сталин 0б0-
сновал большевистскую национальную по-
дитику, которая полное освобождение... на-
родов и их национальный расцвет. соеди-
няет неразрывно с интернациональной со-
лиларностью и борьбой рабочего класса
веех стран. На

Да, меньше чем на всемирном счастье не
помиритея русский человек в Советеком
Союзе! Но это не только русекая нацио-
нальная черта. Это историческая черта
победившей пролетарской ‘революции. Так
чувствует каждый сознательный гражда-
нин советской страны, Ему близко и дорого
счастье всех трудящихся, на всем земном
шаре. pe

Но нисколько не скиталец советский че-
ловек. Он очень тесно связан с землей,
со своей родиной. Он— участник великой
социалистической стройки. Он горячо’ лю-
бит свое отечество. Скитальчество Онеги-
пых не является монополией русской бур-
жуазной интеллигенции. Это историческая
черта, которая как раз в наше время ле-
жит как проклятие на интеллигенции За-
падной Европы и Америка. Лишних людей
уже давно нет в советской етране. А за
пределами Советского Союза их. сколько
угодно,

Напта советская молодежь, воспитанная
в социалистической среде, не понимает” да-
же этого привычного деления и противо-
поставления: ролина и всемирное счастье.
Наша Татьяна горячо любит свой народ,
поэтому любит и Пушкина, но она живет,
конечно, мыслью о всемирном счастье,

Иначе п не может быть. Одно связано
е другим. В этом глубочайший, револю-
ционный смысл победного построения co-
циализма в одной стране. Современные от-
щепенцы, бросившиеся в отчаянную борь-
бу против строительства социализма в Co-

ы прикрыть
свое черное дело революционными фразами,

на самом деле разоблачили себя как
предателя интернациональной — борьбы
пролетариата и как предатели  социа-
листической родины. 9т0 не Алеко, —
куда уж! —а  троцкистские  шиионы,
в которых злоба вытравила и мысль

© всемирном счастье, и любовь к родине.
Пушкин близок и дорог советской стра-
не как великий русский национальный

<

 
    
  
   
   
 
   

поэт. Чаруют созданные им образы, пае-
няет его слово. С каким увлечением чи-
тает”его теперь вея наша страна! Пушкия
енавидел гнет. Он сам поставил себе в
заслугу то, что воселавил свободу. №

может это оценить больше, чем народ, 0сво-

божденный от гнуснейшего гнета: от вла-
сти капиталистов и помещиков.
Пушкин стремился к культуре, к зна-
вию. Ему были близки передовые люд,
передовые явления его времени в Запа-
ной Европе. Он был европейцем в царбкой
Россил. Достоевский прав: изумительно
его искусство перевоплощения, его вну-
тренний интернационализм. Пушкин бы
чужд национальной исключительности,  

этим он тоже близок нам, ‘нашей совремея-
ности.

Интернациональный размах творчества
Пушкина соединен с его глубоко рус
ским, подлинно русским национальных
обликом. Он — великий русский пот
по своей связи с народом. с народных
творчеством. Пушкин создал русский лите-
ратурный язык. Это значит — он 60
предносылки развития‘ русской KYABTYDH.
Но он и сам — великолепное, гениальное
создание русского народа, русской кул
туры, свидетельство богатства и Ш
русекого народного творчества,

«Смирись, гордый человек!» — треб
вал Достоевский от русской  интеллигев-
ции, от всего русского народа. 9-
му же смирению учил Пушкина генерал
Бенкендорф от имени царя. И этого см
рения, отказа от борьбы за всемирное
счастье требует теперь от нас вся каши
талистическая резеция.

Пушкин близок и мил советской страве
еще и потому, что он не смирился. Совет
скии народ горд своей победой, своей стра-
ной, своими успехами в строительстве 60-
циализма, своей новой культурой. Ou ropl
своим положением ударной бригады меж-
дународного пролетариата, горд сознаняех
того, что на его стороне все передовые,
культурные элементы человечества,

Имя Пушкина обходит теперь весь мир,
Его читают в странах, тде недавно тольк
десятки знали и слышали о нем. Он зав0-
вывает новые миллионы читателей Ha
всех языках. Пушкин не был социалистом.
Но он теперь шествует по миру, — ве
пропагандист русской культуры, так 3s
принадлежит он русскому народу — вели-
кому народу советской страны.