В
СОЮЗЕ
ПИСАТЕЛЕЙ
«КРОВЬ ЗА КРОВЬ! СМЕРТЬ ЗА СМЕРТЬ!» Военмориздат выпустил сборник материалов о зверствах немцев во временно оккупированных районах. «Кровь ва кровь! Смерть за смерть!» -- называется эта книга. В сборник вошли документы и экты с неслыханных злодеяниях фашистских бандитов, выступления крупнейших советских писателей - Алексея Толстого, М. Шолохова, И. Эренбурга, Л. Леонова, П. Павленко, К. Тренева, А. Корнейчука, M. Бажана, М. Шкапской, академика E. Тарле, композитора Д. Шостаковича, стихи поэтов К. Симонова и И. Сельдуха. винского. В книге напечатанытакже очерки и корреспонденции советских журналистов, письма очевидцев и рассказы колхозников из освобожденных от немецкой оккупации районов, статьи командиров и бойцов Красной Армии, вырвавшихся из немецкого плена. Материалы сборника дополняются яркими документальными фотоиллюстрациями. КАК ПОПАСТЬ В ФИЛИАЛ МОСКОВСКОГО ТЕАТРА ОПЕРЕТТЫ K. С. Станиславский, как известно, говорил, что театр начинается с вешалки. в филиале Московского театра оперетты театр начинается с вестибюля, так как до этой самой вешалки не многим счастливцам удается добраться до начала спектакля, сохранив при этом в целости верхнюю одежду и бодрость Для того чтобы проникнуть в раздевалку филиала Московского театра оперетты, зритель должен пробиваться сквозь строй безбилетной публики, заполняющей доотказа крошечный вестибюль театра. Две контролерши, при всем их добросовестном отношении к делу, бессильны сдержать напор зрителей и восстановить порядок, предоставив возможность зрителю осуществить его екромное желание - имея в руках билет, попасть в театр. Администрация филиала Московского театра оперетты спокойно взирает на эту толчею, происходящую на ее глазах каждый вечер. Пора положить конец безобразию, творящемуся в вестибюле Театра оперетты. ЗРИТЕЛЬ. МОСКОВСКАЯ ХРОНИКА Re1 бод бытк CO Ha K * Московские композиторы выступили вчера с творческим отчетом в Центральном Доме работников искусств После вступительного слова г. Полявовского были исполнены новые произведения Д. Кабалевского, Д. Шостаковича, С. Прокофьева, В. Белого, Т. Хренникова, В. Мурадели, С. Каца и др. «Избранные стихи» Якуба Коласа в переводах на узбекский язык под редакцией Хамид Алимджана (переводчики - Гафур Гулям, Шеих-Заде, Миртемир, Хамид Гулям, Зульфия Иераилова, Тураб Тола) выпускаются Государственным издательством Узбекской ССР. Это - первая книга белорусских стихов, выходяших в переводе на узбекский язык. В Ташкенте выпущен также сборник стихов Якуба Коласа «Голос земли» на русском языке. Стихи переведены С. Городецким, В. Липко, О. Сомовой, В. Василенко, Л. Крупенниковым, 0. Бекаревичем. ннков нскусств. в программе * Творчеству Игоря Ильинского посвящается сегодня вечер в Центральном Доме работЧехов, Зощенко, Крылов, спена из «Леса», которую И Ильинекий исполняет вместе с П. адовским, и спена из «Ревизора» с участием артистов Малого театра. * Московский государственный теэтр миниатюр открыл зимний сезон 17 ноября спектаклем «Москвичи-земляки» (постановка А. Лобанова, музыка Б. Фомина). Сегодня состоится общественный просмотр премьеры.
М. МОРОЗОВ
НОВЫЙ ПЕРЕВОД «РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ сваху Островского. Но такие места сравнительно редки, и от них переводчику негрудно избавиться. В целом, индивидуализация речи, глубоко соютветствующая подлиннику, как и чувство драматизма шекспировского слова, делают перевод Пастернака бесспорновыше многих других переводов Шекспира. Замечательны в новом переводе его простота и ясность. Английский текст сложен главным образом потому, что язык Шекспира вырое из разговорного языка его времени, давно ушедшего в прошлое. Однако, по существу в этом тексте небыло ничего темного, понятного лишь для немногих «избранных» современниковдраматурга. «От самых образованных до тех, кто разбирает по складам, - вот кругего читателей», писали в 1623 г. редакгоры первого собрания пьес Шекспира. Эту великую простоту Шекспира сумел передать Б. Пастернак. Для мастерства переводчика «пробным камнем» обычно являются шекспировские комические диалоги, построенные на каламбурах, например, разговоры слуг в «Ромео и Джульетте». Тут очень легко залутаться. Пастернак легко и свободно скольант по этим труднейшим местам. Разгэверы слуг идут в бойком и ном темпе, как и полагается по замыслу Шекспира. Если Пастернаку удались комические места, то великолепно звучат в переводе и натетические темы. Ромео видит перед собой мнимо умершую Джульетту: Любовь моя! Жена моя! Конец, Коть высосал, как мед, твое дыханье, Не справился с твоею красотой. Тебя не победили. Знамя жизни Горит в губах твоих и на щеках, И смерти бледный стяг еще не поднят. Гениальная трагедия Шекспира, говорящая о цельности и постоянстве чувства, близка нашим дням. Полная жизни картина, созданная великим художником слова, но скрытая за семью печатями сложпого старинного текста, великоленно воссоздана поэтом-переводчиком. На-днях в Доме актера Борис Пастернак прочитал отрывки из своего нового перевода «Ромео и Джульетты». Это первый перевод шекспировской пьесы за время войны и четвертый перевод «Ромео и Джульетты» за двадцать пять лет. И несомненно - лучший из существующих переводов «Ромсо и Джульетты», а, может быть, и вообще лучший из всех шекспировских переводов на русский язык. Слушая Пастернака и вчитываясь в его перевод, вспоминаешь слова приветствия, с которыми обратились к советским шекспироведам прошлой весной актеры, режиссеры и сценаристы Голливудаво главе с Чарли Чаплином, Максом Рейнгардтом и Томасом Манном: «Гитлеровским хулиганам, бросающим книги в огонь и топчущим культуру железным сапогом, не становить победоносного шествия культуры…» Новый перевод «Ромео и Джульетты» во многих отношениях выше недавно сделанного Борисом Пастернаком «Гамлета», Он об ективней, в нем меньше случайных и произвольных «интерпретаций», это более зрелая, углубленная работа Одаренный безукорионенным слухом, Пастерная замечательно расслышал интонацию каждого действующего лица, нашел индивидуальную краску для речи каждого из персонажен бессмертной трагедии. Ромео, Джульетта, Кормилица, старики Монтекки и Капулетти, брат Лоренцовсе они заговорили, наконец, на русском языке, как живые люди, а не как театрализованные манекены, изясняющиеся безличными, гладко причесанными или нарочито «корявыми» ямбами. «Меня перенесла сюда любовь, Ее не останавливают стены!» это интонация Ромео. «Ромео, где ты? Дудочку бы мне, Чтоб эту птичку приманить обратно», - так чувствует и говорит Джульетта. «Боже правый, я до сих пор не могу притти в себя, и всю меня так и трясет!» - эго, конечно, Кормилица, Временами, правда, Кормилица сочностью бытовой русской речи начинает походить па Русская душа ло Л. Один
B Московском клубе писателей 16 ноября состоялось общее собрание писателей, поовященное теме: «О докладе товарища Сталина 6 ноября 1942 г. и задачах литературы». Доклад товарища Сталина ставит новые задачи и перед художественной литературой, выдвигая новые темы, почти незатронутые еще советскими писателями. Секретарь ССП СССР тов. А. Фадеев, выступавший на этом собрании, говорил о том, что советские писатели активно участвуют в войне своим творчеством и оперативной работой. У нас есть уже книги и пьесы, написанные с подлинной силой и страстью, ярко отражающие наши исторические дни. Но эти произведения посвящены почти исключительно героике фронта, в то время как о героике тыла, о самоотверженном труде тех, кто помогает Красной Армии, снабжая ее оружием, боеприпасами, обмундированием, продовольствием, написано крайне мало. Показать героев индустриального и сельскохозяйственного труда. командиров народного хозяйства. чей организаторский талант помет преодолеть большие трудности, созданные войней, - важнейшая вадача литературы. Надо приветствовать работу над темой труда писателей М. Зощенко, А. Первенцева, А. Каравневой, М. Слонимского, К. Финна, Ф. Гладкова и других. Очень важна, но почти совсем обойдена в литературе тема о трудовых резервах. Насущно необходима сейчас повесть о фабрично-заводской молодежи. Почти никто из писателей не поднял еще этой проблемы. После доклада тов. Фадеева на собрании выступили Л. Леон в. К Финн и другие. **
«Москва 1942 г.».
Картина Б. иогансона.
«Герой Советского Союза гвардии капитан Молодчий» Рисунок п. кривоногова. Выстанка художников-фронтовинов студни им Грекова.
Выставка «Великая Отечественная война».
Проворы Удлого тратря В московском Малом театре начались репстиции новой пьесы Л. Леонова «Нашествие». Постановщик - И. Судаков, режиссер -- С. Алексеев. Главные роли играют: П Садовский и М. Нароков (врач Таланов), В. Нашенная и Е. Турчанинова (жена Таланова), Н. Соловьев и В Аксенов (Федор), Е. Гоголева и К. Тарасова (Ольга) В. Массалитинова и В. Рыжова (Денисьевна), В. Владимирская (Аниска), C. Межинский (Фаюнин), В. Лебедев и И. Лагутии (Кокорышкин), А. Васенин (старик) и другие. Премьера состоится во второй половине декабря. До конца сезона на основной сцене малого театра будут осуществлены новые постановки «Овечий источник» Лоне-деВега и «Обрыв» по роману Гончарова. В двадцатых числах декабря Малый театр открывает филиал в помещении Камерного театра. Для открытия пойдет «Горе от ума».
непринужден-рутр АМЕРИКАНСКИЙ ФИЛЬМ НА СОВЕТСКОМ ЭКРАНЕ Зарубежная кинематография не раз обращалась к «Трем мушкетерам», как к материалу для экранизации. Мы помним многосерийный французский фильм по роману Дюма, помним американскую картину выпуска 1922 года режиссера Фрэда Нибло с Дугласом Фербенксом в роли дАртаньяна. Но гораздо живее и остроумнее разрешена была задача Максом Линдером, разыгравшим этот фильм, как пародию («Шуплый мушкетер пли 20 лет вперед»). Постановка демонстрирующегося сейчас в наших кинотеатрах фильма «Три мушкетера» тоже своеобразное остранение романа А. Дюма. Романтические приключения дАртаньяна и его верных друзей - Атоса, Портоса и Арамиса -- переведены в эксцентрический план, в план буффонады и как бы пародируют свой литературный первоисточник. На наш взгляд, сценаристы М. Муссельман, В. Дрэйк и С. Хэльман и режиссер Аллан Двэн поступили правильно. Пародийность в фильме А. Двэна доведена до гротеска, Атос, Портос и Арамис появляются здесь только в одном энизоде, чтобы побуянить, выпить море вина за здоровье всех Людовиков - с I по ХIII, а затем, опьянев, заснуть крепким сном и уже не показаться больше на экране. В их костюмы переодеваются три проказника-повара из кабачка «Золотой петух». Они и становятся друзьями и спутниками дАртаньяна, невольными участниками всех его бурных эскапад. Сценарий служит поводом для всестороннего показа любимца американской публики артиста Дона Амиче, играющего дАртаньяна, и бесконечных трюков и клоунад известных в США комиков братьев Риц, изображающих трех поваров. Братья Риц изобретательны, находчивы, от них вест заразительным весельем, щедро передающимся в зрительный зал и то и дело вызывающим взрывы хохота. Но их талантливая игра это не только клоунада. Она пронизана творческой мыслью, идеей. Повара в их трактовке -- ребята симпатичные, но абсолютно штат… ские, мирные. Ради дружбы, рали выручки друга из беды они находят в себе силы преодолеть врожденную робость и из мирных поваров превратиться уже не только по костюму, а и по духу в мушкетеров Атоса, Портоса и Арамиса. Большое мастерство проявил постановшик фильма режиосер Аллан Двен. Нетерический фон дан им скупыми, но выразительными деталями, Режиссер как бы подчеркивает, что он и не ссбирался ставить историю. Все его внимание отданю не воскрешению прошлого, а раскрытию благородных черт характера. Нам известен успех, каким сопровождается демонстрация советских кинофильмов на экранах США. Советский зритель живо интересуется американским кинонскусством, творчеством его мастеров. Показ лучших американских фильмов на экранах Советского Союза представляет собой одно из проявлений дружбы двух великих народов. О. ЛЕОНИДОВ. музея дана по племенам. Вы не можете не восхищаться богатством народной фантазии, огромным вкусом, с которым подобраны цвета, красочностью обрядовых свадебных украшений. Ваш взор останавливает огромный ковер - один из самых больших в мире. предназначенный в качестве занавеса Большого театра на предстоящей декаде. Тридцать пять ковровщиц ткали его втечениe семи месяцев. Он также построен на старинном туркменском орнаменте, В этом сказывается и известная отраниченность современного туркменского ковроделия и слабость туркменского профессионального изобразительного искусства Новая жизнь, советская действительность мало повлияли на орнамент ковров, Опыты созлания ковров-портретов, ковровпанно очень интересны сами по себе, но удач здесь пока мало. Управление по делам искусств и Союз художников вопросами ковроделия не интересуются и не пытаются направить творческую фантазию профессиональных художников в сторону развития и разработки нового гуркменского коврового орнамента. Кстати, и художников-туркмен очень мало, всего лишь несколько человек. А Союз художников вместо воспитания и помощи творческим кадрам усиленно занимается коммерческой деятельностью. Знает ли Всесоюзный оргкомитет Союза художников жизнь своих республиканских отделений, направляет ли он их деятельность? Стремится ли он к выдвижению навых талантов в братских республиках? Подготовка национальных творческих кадров - одна из основных задач дальнейшего развития туркменского искусства. Нельзя допускать, чтобы в Ашхабадском музыкальном училище учащиесятуркмены насчитывались единицами. Нельзя допускать, чтобы в музыкальных школах Чарджоу, Красноводска число учащихся-туркмен составляло 10-15 процентов. Нельзя мириться с тем, что загоды обучения происходит значительный отсев учащихся. Так прекрасно начатое дело развития солидной и твердой базе систематического выдвижения и воспитания своих нациотуркменского искусства надо строить на нальных руководящих и исполнительских кадров.
Президиум Союза советских писателей СССР на заседании 13 ноября заслушал доклад поэта Самеда Вургуна об азербайджанской литературе в дни Великой отечественной войны визнонных газет. - Писатели Азербайджана, - сказал Самед Вургун, - вместе со всем советским народом охвачены громадным нагриотическим подемом и все свои силы отдают защите родины. С нервых дней войны большая группа писателей находится в рядах Красной Армии в качестве бойцов, командиров, политработников, военных корреспондентов, редакторов диОдин из крупнейших азербайджанских романистов Абульгасан, автор талантливых книг «Мир рушится» и «На подеме», участвовал в защиге Севастополя в качестве командира роты и был трижны ранен в бою. Сейчас Абульгасан находится в Баку и пишет серию военных рассказов. Рота, которой командовал поэт БеюгАга Касымов, освободила несколько населенных пунктов на Южном фронте. Участник боев, талантливый лирик написал ряд хороших стихов Светлой памятью овеяны имена писателей Энвер Казиева, Гуссейн Натика, Татула Гурьяна, Сергея Иванова, героически погибших в боях за родину. Мамед Рагим, Расул Рза, Осман Саривали. Ахмет Джалел. Талат поэтессы Дюльбази и Нигяр написали прекрасные патриотические стихи и поэмы. C большим успехом идет в театрах Азербайджана пьеса Мирза Ибрагимова «Любовь» - о жизни семьи в тылу во время войны. С новыми драматическими произведениями о наших фроитовиках выступили Сулейман Рустам и Расул Рза. Осман Саривали в исторической драме «Бабек» изобразил борьбу азербайджанского народа с иноземными захватчиками. Много хороших рассказов о войне написал Мир Джалал. Старейший взербайджанский писатель Санд Ордубады 70-летие которого праздповали в этом году, написал роман «Молодые чекисты». Талантливый прозаик Сулейман Рагимов закончил недавне интереоную повесть «Медальон». Много несен и маршей написали наши поэты и композиторы Многие стихи Мамеда Рагима положены на музыку композиторами Гаджибековым, Рустановым и другими. Большую, плодотверную работу ведут наши критики и публицисты. За время войны Азербайджанское издательство выпстило более 30 книг Недавно в Баку была устроена творческая встреча писателей Азербайджана и Армении. С докладами о литературе и с чтеннем своих произведений писатели выступали в воинских частях и в клубах Баку и районов. В обсуждении доклада С. Вургуна участвовали А. Фадеев, А. Корнейчук, Е. Стасова, М. Аплетин. А Деев, К. Корсакас.
НОВЫЕ ФИЛЬМЫ «СЕКРЕТАРЬ РАЙКОМА» В Центральной обединенной киностудни закончена постановка нового полнометражного художественного фильма «Секретарь райкома» по сценарию И. Прута. Фильм рассказывает о секретаре районного комитета партии, организовавшем после захвата города фашистами партизанский отряд, который нанес ряд тяжелых ударов немецким оккупантам. Фильм ставил режнссер И. Пырьев. Заглавную роль играет артист В. Ванин. В остальных ролях заняты артисты М. Ладынина, М. Жаров, М. Астангов и другие. Снимал картину оператор В. Павлов. СОЮЗКИНОЖУРНАЛ № 79 На экраны выпущен очередной, семьдесят девятый номер Союзкиножурнала. В него вошли кадры из английской кинохроники, показывающие действия 8-й армин в Северной Африке. Кинорепортаж с фронтов великой отечественной войны представлен семками фронтовых кинооператоров южнее Сталинграда, в районе Новороссийска и на Ленинградском фронте. «ЖДИ МЕНЯ» В Центральной обединенной студии в г. Алма-Ата началась постановка художественного полнометражного фильма «Жди меня» по сценарию К. Симонова. Фильм ставят режиссеры А. Столпер и Б. Иванов.
Слова Ошанина
музыка B. Кручинина
Строевый темп (1- 1)
Он со,спи,то,ля первый
ADCOR
ле, НА ле вой Он из госпиталя ехал, Побывать зашел к жене. Показал ей первый орден, Что на левой стороне. А жена егс спросила, Что за подвиг совершил? Чем в бою ты отличился? Как награду получил? Он жену покрепче обнял И ответил не спеша: У меня в груди, Анюта, Скрыта русская душа. Я ничем не отличился, Ничего не совершил. Лишь страну свою, Россию, Беззаветно я любил. А награду получил я Потому, что я солдат. И в бою не знал пощады, Не сворачивал назад. Обо мне ты не печалься, Я погибнуть не могу. Бережет от смерти злоба К ненавистному врагу. А когда опять приеду, Кончив дело на войне, Поглядишь на новый орден, Что на правой стороне. АНТОЛОГИЯ РУССКОЙ СОВЕТСКОЙ ПОЭЗИИ B. Перцовым, вошли все наиболее значиГослитиздат подготовил к печати «Антологию русской советской поэзии»- первое большое издание этого типа. В антологию, составленную В. Казиным и ликой отечественной войны. тельные произведения русской советской поэзии за четверть века - с 1917 по 1942 г. Особое место в книге уделено стихам и поэмам, созданным в период ве-
I
ЫЛ рад По3
в Комитете по долам искусств Просмотровая комиссия Комитета по делам искусств и Главного политического управления РККА признала крайне слабыми и непригодными для посылки в части Действующей армии театральные бригады, направленные Пензенским отделом искусств и Управлением не делам искусств при СНК Татарской АССР. Председатель Комитета по делам искусств тов. Храпченко за безответственное отношение к работе пэ художественному обслуживанию фронта обявил выговор начальнику Управления по делам ис кусств ТАССР тов. Назарову и начальнику Пензенского отдела искусств тов. Королеву. В Гуркменистане формами, с творческим претворением народных мелодий, с развитой оркестровкой и ансамблями. Постановка прекрасно оформлена Рабиновичем, сумевшим найти в туркменской архитектуре свою античность, целомудренную, строгую по формам и краскам. «Счастливая молодость» композитора Корчмарева жизнерадостная музыкаль ная новесть о наших днях, о социалистисоревновании. о колхозных нобедах. Постан вщик Алты Карлиев сумел придать жизненную конкретность и убедительность каждому образу, наполнить сценудвижением, живым пульсом современности. Первые спектакли туркменской оперы предвещают хорошее будущее театру. Но есть в развитин национального музыкального театра в Средней Азии своя закономерность - он проходит, обычно, стадию музыкальной драмы (как особого жанра). постепенно воспитывая кадры вокалистов, переключая их от более легких партий в музыкальной драме к сложным в опере Туркменский театр перешагнул эту ступень, Он сразу взялся за оперу. Этот скачок не очень оправдан. Молодому коллективу очень пригодилась бы творческая практика в пьесе с музыкой, музыкальная драма должна занять свое законное место в репертуаре туркменского театра. Совсем недавно произошло рождение туркменского балета, У туркмен нет овоего народного танца Балетмейстерам приходится создавать его заново. тщательно изучая народные обряды, спортивные и трудовые игры, К 25-летию Великой Октябрьской социалистической революции в Ашхабадском музыкальном театре был поставлен первый в истории туркменского искусства балет «Алдар Косе» композитора К Корчмарева на либретто Караджа Бурунова Центральный образ балета Алдар Косе (в переводе - безбородый хитрец) герой популярных народных сказаний. Умом и хитростью он преодоле
ПАМЯТИ П. СТАРОНОСОВА Совстское изобразительное искусство понесло большую утрату. Умер крупный художникграфик Петр Николаевич Староносов, отдавпий искусству свыше 30 лет своей жизни. Творческое самоопределение и расцвет его таланта органически евязаны с революционной эпохой. Уже в самых первых работах Староносова многочисленных газетных. книжных и журнальных иллюстрациях чувствовался яркий и самобытный талант. В книжках для детей и юношества Петр Николаевич с острым знанием жизни показывал родную страну, поэзию ее природы, труд человека и быт национальностей, населяющих Советекий Союз. По-горьковски ощущая жизнь, Староносов умел почувствовать и передать в своих произведениях романтическую красоту человеческих подвигов, красоту природы. Неутомимый путешественник, он хороо и разносторонне знал свою великую родину и свой великий народ, Он был в Мурманске, в угольных шахтах Донбасса, на Урале, B Средней Азии, участвовал в экспедиции Академин наук на Памир. Об этих поездках 1. H. увлекательно рассказал в своей автобиографической книге «Моя жизнь». Иллюстрации Староносов выполнял по преимуществу гравюрой на линолеуме и отчасти на дереве. Много творческого труда Староносов вложил в иллюстрации политической книги. Широко известны его гравюры к монументальному изданию «Жизнь Ленина» и к докладу И. В. Сталина «Итоги первой пятилетки». Петр Николаевич был активным общественным работником. Будучи на протяжении ряда лет членом Правления Всекохудожника и Бюро графической секции МОСОХ а, Староносов одновременно вел педагогическую работу в Институте журналистики, писал учебные пособия по линогравюре и вел широкую переписку с граверами периферии: M. Храпченко, A. Солодовников, В. Шквариков, 3. Быков, Э. Гутнов, В. Журавлев, Н. Козлов, T. Катуркин, Герасимов, Иван Павлов, H. Шевердяев, Мих. Сокольников, И. Соколов, Вл. Соколов, А. Парамонов, B. Бибиков, B. Юнг, А. Суворов, Е. Сахновская, К. Львова.
Уст чная
Care
результат продуманной и настойчивой работы. В произведениях для хора туркменских композиторов, к сожалению, мало используются тексты народных поэтовсказителей, мало привлекается тематика отечественной войны. завоеватьВедущий Туркменский драматический театр им Сталина существует сравнительно недавно. Основой его стала Туркменская студия, воспитанная Московским государственным институтом театрального искуества. Работа над русской классичесной пвесой была подличной школой воспитания коллектива, До сих пор с огромным интересом смотрится «Ревизор», поставленный в туркменском театре 89 лет назад, Аман Кульмамедов - народный артист Туркмении и худежественный руководитель театра - изумительный городничий: он весь в образе фигура, пвадка, мимика, жест. Талантливый туркменский артист сумел глубоко проникнуть в классический образ русской комедии. Весь ансамбль дружно его поддерживает. Актеры играют очень серьезно, целиком отдаваясь гоголевским образам. И получается смешно, получается подлинная комедия. Ставивший спектакль режиссер Фельдман стремился, очевидно, поразить публику всяким модным в то время оригинальничаньем. Все внешнее, наносное, однако, постепенно выветрилось из спектакля, Остались прочные и крепкие традиции русской реалистической школы, твердо усвоенные коллективом В этом на из заслуг нацнонального туркменского Он не порывает с русской драматургией. К 25-летию Октябрьской революции театр подготовил пьесу «Любовь Яровая» Вместе с тем разнообразный национальный репертуар театра позволяет ему создавать и находить свой собственный стиль, свое творческое лицо. Художественная одаренность туркменского народа особенно чувствуется в Ашхабадском музее изобразительных искусств. Здесь посетителя привлекают прежде всего ковры. Ковроделие древнейшее искусство Туркмении. У каждого племени в прошлом был свой особый орнамент, и по этим орнаментам, больше чем по языку и обычаям, можно было отличить одно племя туркмен от другого. одСейчас племенные различия ушли в область преданий, но экспозиция ковров
ПУТЕВЫЕ ЗАМЕГКИ
л. солодовников
прошлого года - в XXIV годовщину Октябрьской революции, в суровые дни войтеатр. Просторная, удобная спеня, в не ольшом зале светло и торжесть нноческом алого бajxalа занавеса и драпировок, отличный резонанс, хорошее помещение для оркестра. Здесь растут кадры гурьмен ской оперы, здесь ставятся спектакли, которые, мы надеемся, порадуют москвичей так же, как они сейчас радуют ашхабадцев. За короткое время Туркменский музыкальный театр стал сформировавшимся ворческим коллективом в 300 четовет Много неожиданного вас встречает этом молодом, но уже интересном и оригинальном театре. За короткое время соа даны многочисленные национальные творческие кадры. В этом немалая заслуга москвичей, помогающих развитию гурк, менского искусства, и, в первую очередь заслуженного деятеля искусств художника Рабиновича, режиссера Шарашидае ба летмейстера Холфина и некэторых других московских работников Театр уже показал три оперы, «Зухреи Тахир» Шапошникова - туркменский вариант распространенной в Средней Азин легенды о несчастной любви прекрасной Зухре и ворного ей Тахира. Опера близка туркменам и продолжает собирать много посетителей готовых слушать ее еще и еще. Оперя «Юуп и Ахмет» Шехтера построена на героических сказаниях о борьбе туркменского народа за свою независимость. «Юсуп и Ахмет» слелующая ступень развития туркменской оперы Это произвеление с более сложными (по сравнению с «Зухре и Тахир») музыкальными Туркмения - единственная из среднеазиатских республик не демонстрировала в Москве свое искусство. Декада туркменского искусства была намечена на март 1942 г. Война помешала осуществить это. Однако республика не перостает готовиться к поездке в Москву. 6 ноября ны-в Ашхабаде открылся Музыкальный
вает всевозможные козни и замыслы угнетателей и помогает молодым влюбленным, подлинным детям народа, свое счастье. Балетмейстер Н. Холфин воспитал молодой одаренный балетный коллектив. Исполнитель роли Алдар Косе Батыр Какабаев, вместе с молодыми артистами Тувакгуль Сатлыклычевой и Коша Джаларовым, создают выразительные и яркие образы Унихесть непосредственность, обаятельная найвность и простота, красноречивесть мимики, жеста, движения, характерные для артистов, не связанных традициями и профессиональными штам нами. И все это заключено в рамки чук десной национальной самобытности. Туркменская филармония развивает национальное музыкальное искусство.Здесь властительница лум и творческих устремлений туркменская народная песня. Много интересного в Туркменской филармонии. Ее руководители директор Боркин, художественный руководитель Аракелян, руководитель Ансамбля песни и пляски известный туркменский бахши Сахи Джапаров, балетмейстер Бойко, хормейстер Кононенко, дирижер и композитор Ашир Кулиев дружной работой сумели за короткий срок создать отличные музыкальные коллективы: оркестрнациональных инструментов. ансамбль песии и пляски, балетный коллектив, туркменский национальный кортеатра. Многое видела Москва на декадах братских республик Туркмения придет со своим ярким, свежим искусством, в котором пленяет прежде всего самобытность музыки, грация вновь зарождающихся танцев, одаренность молодых артистов и творческих деятелей туркменского искусства, получивших уже серьезную профессиональную подготовку. Особенно выделяется хор. От Гайдна и Шумана до современных туркменских композиторов таков диапазон его репертуара. Хормейстер Кононенко совершенно правильно в педагогических целях работает над произведениями хоровой классики, Чистота звучания, хорошая нюансировка, стротая творческая дисциплина
Редакционная коллегия: Т. ЗУЕВА, А. КАПЛЕР, Е. КОВАЛЬЧИК, А. СУРКОВ, A. СОЛОДОВНИКОВ, A. ФАДЕЕВ (отв. редактор).
Комитет по делам искусств при СНК ссср, Управление по делам искусств при СНК РСФСР. Оргкомитет Союза советских художников. Московский Союз советских художнигов, Правление Всекохудожника с глубокою скорбью извещаюто смертн художннка лет Am Петра Николаевича СТАРОНОСОВА Гражданская панихида состоится B 2 часа дня 21 ноября в выставочпом зале Московского Т-ва художников (Кузнецкий мост 11). Похороны в 3 ч. дня на Ваганьковском кладбище.
Прив
Управление по делам искусств Мосгорисполкома извещает о смерти одного из старейших московских театральных работников Иосифа Никопаевича ВЕРОВА,
or
4 ЛитЕРаТуРА И ИсКУсСТВО 4
для
16 ноября Магнитогорске. и лезнование семье покойного.
1942 г. выражает собо-
Адрес редакции и издательства: Москва, Спиридоновка, 2 (для телеграммМосква, «Литискусство»); телефоны: отв. секретарь - К 4-61-45 , отделы литературы, искусства, кино - К 4-62-24 К 4-64-61 , информации и 8. Б28423. Типография издательства «Московский большевик», Чистые пруды,
teaw Onea
секретариата - К4-60.02; издательство --К 4-76-02 ,