12 ФЕВРАЛЯ 1941 г. № 42 (8450)
4
ПРАВДА
ТОБОЛЬСКИЕ КОСТОРЕЗЫ (От специального коргеспондента «Правды») В небольшом, неказистом на вид доми­ке, на одной из улиц города Тобольска расположилась своеобразная фабрика. Она вырабатывает художественные изделия из бивней мамонтов и клыков моржей. Кость, добытая в тундре, на берегах северных мо­рей и рек, под резцом искуснейших ма­стеров начипает жить. Из белых, словно сахар, обрубков и отрезков бивня мамонта возникают стройные, с раскидистыми ро­гами олени, белые медведи, песцы; из ко­сти покрупнее рождаются скульптурные группы, отображающие быт и жизнь на­родов Севера. На одном из столов среди множества резцов, лобзиков, напильников стоит скульптура пограничника в дозоре. Фигу­ра красноармейца с собакой, вырезанная из мамонтовой кости молодым скульпто­ром Геннадием Килиным, кажется живой. В ней отработан каждый мускул, каждая складка. К столу Геннадия Килина подходит за­мечательный мастер резьбы по кости ста­рый скульптор Василий Иванович Дени­сов. Он берет скульптуру в руки, ощупы­вает ее со всех сторон, а затем, поставив на ладонь, близко подносит к очкам и пристально осматривает каждую деталь. Все на своем месте, говорит, на­конец, Василий Иванович, эту скульп­туру не грех поставить рядом с работами твоего учителя… ты в коллективо резчиков принято считать общей удачей. В этом сила артели, это об­единяет северных скульпторов в крепкую семью. На основе творческого союза со­вершенствуется мастерство, сильнее вы­деляется индивидуальное лицо каждого резчика, растут и выдвигаются молодые мастера. Появление на свет новой, хорошей рабо­Совсем недавно резчик Геннадий Килин считался рядовым мастером. Но годы упорной учебы и работы поставили его в шеренгу лучших скульпторов косторез­ной фабрики. Многие его работы подстать работам его учитеая, скова. Не уступают Килину и другие вы­ученики Пескова: Семен Трегубов и Але­ксандр Ширяев. Их работы не менее све­жи, оригинальны. Далеко ушли вперед и ученики Василия Ивановича Денисова. Старые мастера Терентий Семенович Песков и Василий Иванович Денисов соз­дали свою школу северных резчиков, про­ложили новые творческие пути косторез­ного промысла, существующего уже не­сколько столетий. Организованная в 1928 году старшим поколением скульпторов артель насчиты­вает 25 высококвалифицированных масте­ров и 9 учеников. Работы талантливых мастеров завоевали всесоюзную извест­ность. Тобольские косторезы получили высокую оценку своим работам на Всесоюзной сель­скохозяйственной выставке. На Париж­ской выставке в павильоне СССР демон­стрировались работы «Северная фактория» их В. Денисова, «Радиофицированный чум» и «Приезд из фактории» В. Лопатина, скульптурная группа «Быт народов Се­вера» С. Трегубова. Мастер Денисов полу­чил за свою работу золотую медаль, Ло­натин и Трегубов - серебряные. Четыре скульптора-резчика представ­ляли свои работы на Нью-Йоркскую меж­дународную выставку. В отличие от резчиков прошллого века новые мастера «режут» не по заранее установленному шаблону, а разрабатывают оригинальные сюжеты, постоянно расши­ряют тематику своих произведений, со­вершенствуют исстари унаследованное ма­стерство. Резчик-скульптор Денисов -- отличный знаток быта и жизни ненцев, хантэ и манси, природы Севера. В сюжетах сво­произведений он тщательно разрабаты­вает эти темы. Песков, помимо широкого знания животных Севера, обладает непре­взойденным мастерством инкрустации по кости. Молодой мастер Килин совершен­ствует свое мастерствона обемной скульп­туре. Резчик-скульптор Виктор Лопатин--в своем роде зачинатель нового направления в косторезном искусстве. Он первым стал вырезать из кости портреты, панно, вос­производить на полированной плоскости мамонтового бивня целые картины из жизни жителей тундры. Артель северных скульпторов работает дружно и организованно. В прошлом году производственный план был выполнен на 188 процентов. Успешно идет работа и в этом году. Но еще многое мешает тому, чтобы замечательный художественный про­мысел, творчество тобольских косторезов получили настоящий расцвет. Прежде всего заслуживает серьезных упреков отношение к художественной ар­тели областных и окружных организаций. Косторезная артель до сих пор помещается в неприснособленном, ветхом здании. В нем так тесно, что яблоку упасть негде. Для дальнейшего роста и развития ху­дожественного промысла артели необходим куложния, Он довжон по жетов, тем, расширять творческий круго­зор резчиков. Между тем художника в Тобольске никак не могут подобрать. Московский институт художественной промышленности должен снабжать косто­резов хорошими и дешевыми рисунками для скульитур. Из института же в боль­шинстве случаев присылают лишь трафа­ретки для брошек и шкатулок, да и то невысокого качества и очень дорогие. В результате резчикам приходится изобре­тать на скорую руку что-либо свое, ис­пользовать лубочные картинки, старин­ные насхальные открытки с «воркующими голубками и крылатыми амурчиками» или пользоваться иллюстрациями из старых справочников. Тобольским резчикам, возродившим и обновляющим старый художественный про­мысел, нужно помочь. Я. МАКАРЕНКО. г. Тобольск, Омской области.
Паяковский в немецком переводе до перевода двух названных поэм. Од­нако в данном случае переводчик впер­вые выступил с переводами двух значи­тельнейших работ поэта. Это еще увели­чивает значение его труда. Немецкий язык более удобен для сти­хотворных переводов с русского языка, чем, например, язык французский, где ос­новой стихосложения является силлабиче­ский размер. Длина слова в немецком язы­ко почти соответствует длине слова в русском; русские стихотворные размеры могут быть почти точно воспроизведены на немецком языке. Но ритм стихов Маяков­ского не соответствует классическим, при­нятым в поэзии размерам. Переводчику приходилось ломать усто­явшиеся традиции немецкого стихосложе­ния и искать аналогии стихотворных раз­меров Маяковского в немецкой народной поэзии, в ее ритме. Этот народный стихо­творный размер применял Гете в первой части Фауста, Шиллер в «Лагере Валлеп­штейна», применял его и Гейне. «Ритм­это основная сила, основная энергия сти­ха», -- писал Маяковский. Ритм Маяков­ского передан переводчиком с почти абсо­лютной точностью в первых строфах поэмы «Владимир Ильич Ленип»; эти строфы зву­чат почти с той же силой на немецком, как и на русском языке. Сложнейший ритм стихосложения, энергия стиха Маяковското очень точно передана в главе, рисующей штурм Зимнего дворца, из поэмы «Хоропю!». Автору перевода Гуго Гупперту пришлось вводить в немецкое стихосложение излюб­ленные Маяковским неточные рифмы, ассо­пансы, пришлось передать великолепные составные рифмы Маяковского-- вроде та­ких: «Лет до ста расти нам без старости. Год от года расти нашшей бодрости». И все это нало было применять без всякого наси­лия над немецким стихом. Достаточно прочитать в немецком нере­воде Гупперта разговор Кусковой с Милю­ковым из поэмы «Хорошо!», чтобы убе­диться в том, что сатирический яд, блестя­внал прония Мблковоного лойкув до пинано во этодо лном, должт же поэме, фон этой главы - петроградская октябрьская ночь, которую Маяковский ри­сует так немногословно и сильно двумя­тремя стихами; самая встреча с Блоком и ео смысл переданы очень точно и поэтично в переводе Гупперта. Переводы поэм Маяковского значи­тельный и ценный поэтический труд; чительный потому, что он открывает Мая­ковского, поэта Великой Октябрьской со­циалистической революции, новому чита­телю. Почин этот надо приветствовать и раз­вивать, надо работать над переводами дру­гих произведений Маяковского на немецкий язык, перевести хотя бы избранные произ­ведения поэта на английский и француз­ский языки, Интернациональное значение произведений Маяковского очень велико, и работа эта в полной мере себя оправдает. л. НИКУЛИН. Проза имеет одно весьма существенное преимущество перед поэзией. Перевод про­заического произведения на иностранные языки доступен для добросовестного лите­ратора-переводчика, чувствующего дух про­изведения, знающего оба языка. Поэтиче­ское же произведение может быть переве­дено только поэтом, и притом перевод бу­дет тем ближе к подлиннику, чем одарен­нее поэт, взявший на себя трудную зада­чу перевести близкие ему по духу сти­хи. Популярности гениального поэта Ада­ма Мицкевича в России во многом спо­собствовал неревод стихотворения «Буд­рыс и его сыновья», сделанный Пушки­ным,- настолько же великим в своих переводах, насколько велик он былл в своих оригинальных произведениях. Пере­воды, принадлежащие перу Лермонтова, Жуковского, Тютчева и других русских поэтов, в сущности являются самоценны­ми произведениями. Эти переводы сами по себе имеют поэтическое значение, и пото­му они способствовали распространению шедевров западноевропейской поэзии сре­ди русских читателей. Проза Толстого, Достоевского, Чехова оказала огромное влияние на литературу Запада отчасти и потому, что прозаиче­ские переводы пе представляли больших трудностей по сравнению со стихотвор­ными. Произведения наших современных про­заиков, особенно Горького, Шолохова,- завоевали широкую популярпость среди за­рубежных читателей. Иная судьба постигла произведения наших поэтов. В своих заграничных поездках и встре­чах Маяковский не раз с горечью ощущал, что его поэтическое оружие и значение его, как поэта страны социализма, не все­гда было известно читателям Запада имен­но вследствие того, что не было хороших переводов его произведений на немецкий, французский и английский языки. Пите­раторы Запада, знакомясь с Маяковским, чувствуя в нем огромную творческую силу, могли только догадываться о том, что пе­ред ними -- русский поэт первой тели­ЧИНЫ. матводы на помоцеий языи Наяковского - «Владимир Ильич Ленин» «Хорошо!» - по существу открывают поэта для зарубежных читателей, владею­щих немецким языком. Этому помогла большая творческая работа переводчика Гу­го Гупперта. Сложность перевода стихов Маяковского на иностранные языки заключается еще и в том, что Маяковский был революционе­ром и в области поэтической формы, Мас­штабы его тематики, оригинальность его образов, огромная сатирическая сила - все это нашло воплощение в новых рит­мах стихосложения и своеобразных, при­сущих только Маяковскому, рифмах и ас­сонансах, найденных им впервые. Таким образом, переводчик стихов Маяковского должен был преодолеть большие трудно­сти. Попытки познакомить иностранных чи­и тателей с творчеством Маяковского были
Промыслово-кооперативная артель «Блок» (г. Воронеж) изготовляет примусы, Ма­териалом для изготовления примусов слу­жат промышленные отходы, На снимке: стахановцы В. П. Безбородов (на перед­нем плане) и В. Г. Волков за сборкой примусов. Фото Н. Кулешова.
В Крыму установилась теплая солнеч­ная погода. Некоторые колхозы при­ступили к весенним полевым работам. На снимке: сев ячменя в колхозе «XXI Октябрь» (Симферопольский рай­он). Сеяльщик-колхозник Н. М. Вер­бицкий заправляет сеялку семенами. Фото И. Блох, (ТАСС).
НАКАНУНЕ XXIII ГОДОВЩИНЫ КРАСНОЙ АРМИИ И ВОЕННО-МОРСКОГО ФЛОТА
18
ГОТОВЯТСЯ К ВСТРЕЧЕ ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ УСОЛЬЕ-СИБИРСКОЕ, 11 февраля. (Норр. «Правды») началу весенних полевых работ в Усольский район, Иркутской обла­сти, приедут 150 семей переселенцев из центральных областей Союза. Передовые колхозы ремонтируют дли присжаюн дома, приводят в порядок стойки для ско­та, выделяют приусадебные участки, В приехали нервые перосоденцы из Тамбов­их. Каждому приехавшему выделен отдель­ный дом с надворными постройками. Кол­хоз снабжает их хлебом, овощами, моло­ком, мясом. В колхоз имени Кирова прибывают 15 семей переселенцев. Правление выделило для них 15 домов. Сельхозартель имени зна-Карандашвили ждет 10 семей переселен­цев. 9 домов для них отремонтированы и приведены в полный порядок Всего в рай­оне подготовлено 68 домов. Колхозы выде­ляют для переселенцев поросят, снаблят их картофелем, овощами, семенами огородных культур.

В ПЕРЕДОВОМ СОЕДИНЕНИИ поДВОДНЫх лодок
ВЛАДИВОСТОК, 11 февраля. (Нор. «Правды»). Последнио дни на кораб­лях Тихоокеанского флота отмечены значительными успехами. С особенных подемом готовится к презднику лчнй ри жнокого содиноная подвоннх нувшего года нарком Военно-Морского Фл­та наградил это соединение переходящи красным знаменем. Подводники старают остаться передовиками и в нынешнем в ду. В сложных зимних условиях они на стойчиво продолжают учиться. Группа под­водных лодок этого соединения в прошли во месяце вышла в море. Учебные занят происходят в отрыве от базы, в обстано­ке максимально приближенной к боевой. Нынешняя зима в районе Приморья с­ДННИЯ ровая морозы, метели, штормы. Несм­тря на это, все задачи, предусмотренны планом, выпюлняются точно, в срок, хо шо, личный состав всех кораблей работы с увлечением, закаляет себя в борьбе вцпро трудностями. Личный состав ряда кораблей обязал закончить плановый ремонт досрочно - 23 февраля. Период судоремонта для по­водников является временем напряжений кипучей учебы. Полным ходом идут тео тические занятия. Ремонтируя корабл краснофлотцы совершенствуя и командиры свои знания механизмов. ВЕЧЕР ЧЕТЫРЕХ ПОКОЛЕНИЙ a ЛЕНИНГРАД, 11 февраля. (Корр. «Пра­ды»). Работники искусств Ленинграз шефствующие над частями Ленинградско военного округа и Краснознаменного Ба тийского флота, устраивают творческие моотчеты, концерты и спектакли для пов, командиров и политработников. Для командиров Ленинградского гаршз­на организуется вечер четырех поколен. на котором покажут свое творчество маст­ра искусств: народная артистка СССР чурина-Самойлова, заслуженная артисть республики Казико, лауреаты всесовзнй конкурса эстрады и воспитанники школы­десятилетки при Ленинградской ордеш Ленина консерватории. В филармонии намечено устроить бол шой симоонический концерт. В частях Ленинградского военного окр­га состоится свыше 70 выезшных конце­тов артистов ленинградских театров гос­дарственной эстрады. В отдаленных гарн­зонах будут выступать коллективы обле-т ных театров. 6.000 КИНОСЕАНСОВ Работники кинематографии, готовясь празднованию ХХIII годовщины Красно Армии и Военно-Морского Флота и 20ле тию пограничных войск НКВД, в феврал дадут в подшефных воинских частях 6ы­сяч кипосеансов и 2 тысячи концерта. Мастера кинематографии выступят с твор­ческими отчетами. Будут отчитыватьй С. Эйзенштейн, Г. Александров, М. Ро Э. Тиссе, А. Довженко, С. Юткевич, Г. Н шаль и другие участники киносемок б­вых действий па Карельском перешей у Халхин-Гола, в Испании, Китае и т. Творческие работники московских кип­студий «Мосфильм», «Союздетфильм», « юзмултфильм», «Мостехфильм» и Цан­тральной студии кинохроники проводят в частях Московского гарнизона тематиче ские вечера, встречи, В Москве, Ленингра­де, Казани и других городах военно-шен ские комиссии киноорганизаций устран­вают в красноармейских клубах фестива оборонных фильмов. Главное управление кинофикации 1 «Главкинопрокат» организовали всесов ный показ оборонных фильмов. С 1 п 25 февраля в городах демонстрируются лучшие художественные и научно-пол­лярные оборонные картины.
БЛАГОУСТРОЙСТВО ГОРОДА ГАГРЫ тБилиси 11февраля. (Корр. «Правды»). Гагринский горсовет серьезно взялся за благоустройство Новых Гагр. Осушены все улицы возле колхозного рынка. В этой части города проложены дренажные канавы, кото­рые осушат около 40 гектаров земель кол­хоза «Большевик». На осушенных землях будут выращиваться овощи наторной буду В части города заканчивается строительство водоотводного канала. °
БРИКЕТЫ ИЗ ТООЦИ (От специального корреспондента «Правды») сов. Влажность ее уменьшается до 10 проц., тогда транспортер подает сухой торф к двум двухштемпельным прессам. Под дав­лением в 1.500 килограммов на квадрат­ный сантиметр штампуются одновременно четыре брикета. Подталкивая друг дружку постепенно остывая, брикеты, шурша, ползут внутри крытых лотков через всю заводскую площадку и сыплются в желез­нодорожные вагоны. Суточная продукция завода--180 тонн брикета. Вслед за торфяным потоком прошли мы по всем пяти этажам заводского корпуса, увидели все операции, но нигде почти не встретили людей. На всем заводе за­нято 8 человек в смену. Остальные рабо­тают на болоте, на погрузке и выгрузке, ремонтной мастерской. Весь штат предприятия, включая сюда и работников по добыче торфа (во время се­зона) состоит из 180 человек. В конторе предприятия всего 5 человек: главный бухгалтер, два счетовода, кассир (он же кладовщик) и уборщица (она же банщица). На полном ходу, ни на минуту не оста­навливая конвейеры, предприятие перешло из рук капиталистического государства в руки рабочего класса. Оно подчинено те­сти Наркомлегпрома ЭССР. Директором за­вода назначен главный инженер, в прош­лом рабочий-железнодорожник, тов. В. 1. Улк. Быстро был выстроен хороший клуб. В его не совсем еще отделанных комнатах мы видели уже несколько номеров стенной газеты, издаваемой с большим вкусом и тщанием. В Тооци сохранился еще барак для подсобных рабочих. В двух комнатахца на двухэтажных железных нарах вплотную друг к другу спят 80 человек­мужчины и женщины, одинокие и целые семьи, Наркомтруд приказал немедленно уничто­жить этот вопиющий пережиток капитали­стического режима. И из земли уже подни­маются стены нового здания, в котором скоро расселят обитателей барака. Встречаются иногда люди, которые ду­мают, что все государственные предприя­тия должны строиться по одному шаблону. Это--безнадежно тупые люди, ничего не смыслящие в социалистическом хозяйстве. И сдается, что кто-то из таких людей не­прочь похозяйничать в Тооци. Директору порекомендовали создать отдел кадров. h чему? Собственно, незачем, но «так при­нято». Раньше завод по мере необходимо­сти покупал в Таллине запасные части. Теперь прислали ведомости, надо их запол­нить и на год вперед предусмотреть, сколь­ко, в каком квартало сломается подшинни­ков, втулок и шестерен. Уж не придется ли для этого создавать плановый отдел? И еще один любопытный штрих. Как уже говорилось, готовые брикеты сами па­дают с конвейера в вагоны. Но вот беда, вагон наполняется за четыре часа, а доро­та, пригрозив штрафом, потребовала, чтобы вагоны находились под погрузкой не более двух часов. Что делать? Стали сваливать брикеты под навес, а потом вручную гру­зить в вагоны, Пришлось нанять для это­го 16 грузчиков, и вышло, что людей, ко­торые перебрасывают продукцию с места, на место (и портят ее при этом) боль­ше, чем занятых на всем заводе. Но самое интересное в том, что поезда-то идут через Тооци редко, и вагон, нагруженный внопы­хах, торчит потом на станции по многу часов!… Всем видам топлива таллинские домохо­зяйки предпочитают брикеты из торфа. Плитки шоколадного цвета, похожие по формо на коробку сардин, вы увидите здесь и у кухонной плиты, и у голландки, и у камина в гостиной. Торфяную плитку можно разглядывать на белоснежной ска­терти или опустить в карман-она не кро­шится и не пачкает. Брикеты хранят ча­сто в квартире: тонна сложенного брикета занимает пространство всего в один куби­ческий метр. Теплотворность торфяных брикетов очень высока. Килограмм дров дает в среднем 300 калорий, килограмм обычного, так называемого машинного торфа,--3.200 ка­лорий, килограмм сланца--до 3.500 кало­рий, бурые угли до 3.400, а торфяные брикеты-4.200. Если учесть еще и деше­визну нового топлива (топна брикета в Таллине на складе стоит 40 рублей), ста­нет понятно, почему хозяйки предпочита­ют его дровам, углю и сланцам. Недалеко от Пярну, в Тооци, находится завод, гдо изготовляют торфяные брике­ты. Два подобных завода есть в Ирландии и Дании, но то небольшие, эксперимен­тальные предприятия, а в Тооци производ­совом, промышленном масштабе. Выйдя из таллинского поезда, надо по­ресесть в маленький вагончик, курсирую­щий между станцией и заводом. Дорога углубляется в лес и вскоре выходит на за­водскую площадку. Прежде чем осмотреть завод, мы в том же вагоне узкоколейки отправились на бо­лото, где добывается сырье для брикетов. Взбираемся на вышку, напоминающую на­рашютную. Летом здесь дежурит наблюда­тель, ему видно все болото, Если портится трактор или фрезерная машина, рабочий выкидывает флажок, и наблюдатель тотчас высылает на мотопикле механика с ин­струментами и запасными частями. Сейчас поле пустынно, машины отве­дены на ремонт. Под снежным покровом можно лишь угадать сеть канав, которые отводят воду с болота в водоприемник. …Вагонстка с торфом подходит к бункеру, и рабочий открывает ее борта. Это--пос­ледняя операция вручную, дальнейший процесс производства не потребует больше применения мускульной силы. Через решетки в полу торф сыплется вниз и попадает на транспортор. Беско­нечная резиновая лента подает его прямо на пятый этаж заводского корпуса. Отсю­да торф падает на дробилки, находящиеся этажом ниже, а с дробилок снова падает вниз, на шнек, с помощью которого транс­портируется на всю ширину здания. На втором этаже торф сортируется на грохотах. Крупные частицы торфа отде­ляются и уходят на транспортере в топку котельной, обслуживающей нужды самого завода. Полностью автоматизированную топку для сжигания фрезерного торфа сконструировал талантливый русский ин­женер Ломшаков. Но вернемся ко второму потоку темноко­ричневой массык мелким частицам тор­фа, которые служат материалом для изго­товления брикетов. Этот поток стекает еще ниже, в первый этаж, к подножию су­шильных башен. Они напоминают кауперы доменной печи, их высота-12 метров, диаметр-около 2 метров. Подхваченная воз­и и в душным потоком, торфяная крошка проду­вается поочередно через все пять сушилок, нагреваемых водой и паром до 130 граду-1
Аудожественная музыкальная комедия [«Перикола», мелодрама-буф Оффенбаха в театре имени Немировича-Данченко] о музыкальной комедии, о советской ко­мической опере. Как будто какое-то закля­тие повисло нал музыкальным юмором, над музыкальной сатирой… А между тем му­зыкальное творчество русского, украин­ского и других народов нашего Союза бу­квально брызжет сочным, полнокровным весельем, смехом, и замечательные образ­цы его мы видели на наших националь­ных декадах. Русская музыкальная классика облада­ет выдающимися образцами музыкальной комедии. Достаточно назвать «Черевички» Чайковского, «Сорочинскую ярмарку» Му­соргского, «Золотой петушок» Римского­Корсакова. Великолепен юмор в «Запо­рожце за Дунаем». Почему же наши ком­позиторы не идут по пути, который про­ложен великими учителями? Конечно, перед советской оперной музыкой стоят высокие задачи героической тематики. Но ведь ни в малейшей мере не исключает это и бо­гатейшего использования согровиц юмора, которые заключены в народном творчестве. и А ся У Вообще с какой-то опаской наши му­зыкальные театры относятся к смеху, к сатире, к шутке на оперной сцене. Если бы не заслуживающая внимания деятель­ность симфопического оркестра Всесоюзно­го ралиокомитета, дающего классические музыкальные комедии в концертном испол­нении, наш слушатель не знал бы ничего о гениальных комических операх Моцар­та, о чудесном «Фра-Диаволо» Обера, о «Виндзорских кумушках» Николаи. Боль­шая заслуга музыкального театра им. Не­мировича-Данченко в том, что не остано­вился он в страхе перед легкомысленными именами Оффенбаха, Лекока и дал советско­му зрителю ряд превосходных, блещущих остроумием постановок, Но и в репертуаре театра им. Немировича-Данченко комиче­опера­это лишь одна из составных частей, а специального театра комической оперы у нас пока нет. Вот на какие мыкли наводит новая по­становка «Периколы», Нашему зрителю и слушателю по душе художественный юмор на драматической и на оперной сценах. наши молодые композиторы-люди, ко­торые при случае умеют неплохо и по­смеяться, Каким весельем дышит скерцо в квинрего Шостаковича! Как хорошо смеет­Хренников в музыке к шекспировской комедии… А советской комической оперы нас все-таки пока нет ни одной. Д. ЗАСЛАВСКИЙ. Музыкальный театр имени Немировича­Данченко возобновил постановку знамени­той комической оперы Оффенбаха «Пери­кола» («Птички певчие»). Руководитель по­становки--Вл. И. Немирович-Данченко, ре­жиссеры П. С. Саратовский и П. С. Зла­тогоров. В общем, это старая, известная зрителям «Перикола», но она обновлена, стала более углубленной и зрелой. Как всегда, она пленяет мелодичностью своей легкой, остроумной музыки и лиризмом во всем облике уличной певицы Периколы. Опера насыщена сатирическими красками, не очень глубокой, но все же злой насмеш­кой над колонизаторами, угнетателями ма­ленького народа. Артистка С. М. Големба обладает силь­ным и приятным голосом. В ее исполне­нии образ Периколы привлекателен, выра­зителен. Но драматические моменты у ар­тистки выходят дучше, чем лирические. Ее Перикола не девочка, едва начавшая формироваться в женщину, а страстная, любящая девушка, лишенная той наив­ности, которая придавала такое обаяние прежней исполнительнице этой роли--Л. П. Орловой. Подстать ей и 3. М. Эфрос Пикильо, находящий себя в полной мере тогда, когда гнев и месть превращают его в борца за свое человеческое достоинство. Превосходен В. А. Канделаки в роли вице-короля, Он очень хорошо разрешает нелегкую задачу: показать самовластного правителя, смешного в своей слепоте и в то же время обладающего живыми челове­ческими чувствами, умеющего полюбить искренно и горячо. Под художественным руководством вы­дающегося мастера сцены Вл. И. Немиро­вича-Данченко театр поднял, облагородил комиче­и музыку и сценическую сторону ком ской оперы Оффенбаха. Смотришь «Периколу» и думаешь не­музыкальной комелииская отрывно о советской музыкальной комедии, комической опере. Ее нет. Попытки ее создать не выходят за пределы оперетты. Садовое кольцо, где помещается Театр оперетты в Москве, стало как бы за­колдованным кругом для художественной советской комедии. Наши признанные опер­нэ композиторы не снисходят до этого жанра, кажущегося им не достойным их дарования. Музыкальный юмор, соединен­ный с аирикой, предоставлен мастерам так называемого легкого жанра, и серьезная музыкальная критика ими не занимается. Просмотрите журнал «Советская музыка» за 1940 год. За весь год ни одной статьи
НАХОДКИ В КОТЛОВАНЕ Почва Москвы--это своеобразная книга, рассказывающая о древнем прошлом города. Московские археологи внимательно сле­дят за земляными работами, производящи­мися в столице. Почти всегда при этих работах обнаруживаются археологические находки. Высокий холм при слиянии Лузы с Мо­сква-рекой -- одно из интересных истори­ческих мест столицы. У подножня холма в XVI---XVII вв. были расположены ремес­ленные слободы гончаров и котельников, Во время строительства большого дома в этом районе археологи обнаружили остатки деревянных срубов мостовых и речного причала. Найденные предметы дают ясное пред­ставление о московской гончарной слобо­де, отчетливо характеризуют ее быт и культуру в XVI--XVII вв. В отложениях XVШ в. археологи также нашли следы гончарного производства и остатки камен­планах Москвы. Большой интерес среди находок предета­вляют печные изразцы. Они свидетельству­ют о незаурядном техническом опыте и художественном вкусе старинных мастеров. На так называемых «красных» изразцах XVI-XVII вв. запечатлена осада крепо­сти. Зеленые «муравленные» изразцы украшены рисунком, изображающим стрель­с бердышем. Любопытно выглядит найденный глиня­ный рукомойник AVII века, которому ма­стера придали форму барана. Именно на этого «барана» намекает старинная народ­ная поговорка: «Встану рано, пойду к барану, К большому носу, к глиняной голове», В число находок имеются сохранившие­ся глиняные кувшины для воды, которые предусмотрительно оплетались берестой, И, чтобы не разбить их о стенки колодца. Вся эта интересная коллекция, состоя­щая из сотен предметов, демонстрируется на выставке в Московском государственном университете имени М. В. Ломоносова. По следам материалов «Правды» «БОЛЬШЕ ЛЕКАРСТВ, ПРЕДМЕТОВ УХОДА ЗА БОЛЬНЫМИ» 30 января в «Правде», в разделе «На темы дня», была напечатана статья под та­ким заголовком, в которой, между прочим, указывалось, что химико-фармацевтическая промышленность не в полной мере обеспе­чивает страну лекарствами и предметами ухода за больными. Совещание директоров, главных инжене­ров заводов и руководящих работников Главхимфармпрома, обсудив эту статью, признало ее совершенно правильной и пол­ностью соответствующей действительности. Намечены мероприятия для увеличения ния выпуска медикаментов в ближайшее время. Поставлена задача -- добиться соблюдения на заводах твердой технологгической дисци­плины, ликвидировать перерасходы сырья и внутризаводской брак продукции.
ПРОИЗВЕДЕНИЯ РУССКИХ ПИСАТЕЛЕЙ НА КАРАКАЛПАКСКОМ ЯЗЫКЕ ТАШКЕНТ, 11 февраля. (Корр, «Прав­ды»). Каракалпакское государственное п дательство выпустило за год 142 ки Треть из них­учебники, остальные политическая, социально-экономическ художественная литература. На карака пакский язык переведены важнейшие т ды Ленина и Сталина, произведения р ских классиков и современных писател Из печати вышли переводы произвед Пушкина, Лермонтова, Гоголя, Чехо А. Толстого и Николая Островского.
ХАНТЭ И МАНСИ ПЕРЕХОДЯТ НА ОСЕДЛОСТЬ ОМСК, 11 февраля. (Корр. «Правды»). в ханты-Манеийском национальном округе насчитывается более 1.500 семей колхоз­ников, живущих еще одиночками или мезкими юртовыми обединениями по две­три семьи. Все они ведут кочевой и полу-местах кочевой образ жизни. этом году намечено перевести на оседлость население Самаровского и Бере зовского районов, а также некоторых на­циональных советов Сургутского и Ларь­якского районов. к концу будущего года закончится переход на оседлость всего ко­чевого и полукочевого населения округа. Хантэ и манеи горячо одобряют пере­ход на оседлый образ жизни. Жители Борезовского района приступили к заго­товке леса и других материалов для жи­лых домов и общественных построек. В новых поселений будут выстроены чальных школ, 10 изб-читален 47 лкол, 10 читален, мата­и 28 фельдшерско-акушерских пунктов. На культурно-бытовое строительство на­мечено израсходовать около 1 миллиона рублей госугарственных кредитов, Осталь­ные средства колхозы изыскивают сами.
г. Таллин. п. лидов.