¢
К
Ая
pod
в
литературная газети” №3 (639).
‘A. KAPABAEBA
На спектакле
„Кето и Kors”.
В`опере «Кето и Кото» замечательШа не только музыка — ясная, com:
нечная, необычайно мелодичная, но и
игра актерского коллектива. Мало
сказать, что итра эта отражает са+
мую Грузию — страну с богатейшей
культурой, © оригинальными чёртами народного характера, народных забав и песен. Эта игра поражает тем;
что она не похожа на обычную «оперную> игру.
В опере «Кето и Котэ» радуешься,
глядя, как работают актеры.
_ Игра их захватывает своей неподетвенностью, живостью, подлинвой народностью и разнообразием
приемов.
<. Обычно в опере плохо удаются так
называемые бытовые роли.
_ AB sto прелестной . комичаской
опере бытовые роли Бабуси и Бар:
баде прекрасно удались. В особенности хороша добродушная сваха Bapбале, устраивающая ‘счастье двух мололых влюбленных = Кето и Кота.
Невозможно забыть и другой пары;
ивух «кинто» — Сако и Сико.
авно не приходилось мне так ис:
вренно смеяться на оперном снектакте, как в тот вечер, когла я смотрела
эту прекрасную грузинскую оперу.
А. АЛЫШВАНГ `
Проблема
вомпитчеевой Omen
По поводу спектакля «Кето и Котэ»
} Можно с уверенностью сказать, что
завр комической оперы в `Россви
века не существогал, если не
считать старинных водевилей — комических спектаклей со вставными
плетами (например,
зтыгина»).
Заимствованный еще в ХУШ веке
manp
ют итальянцев и французов
комической оперы (например, «Мель:
шик, колдун, обманщик и сват») усКойчивой традиции He создал и
быстро сошел с гусской сцены.
‚ Великие русские классики от Глин:
ви до Римского-Корсакова не уделя-Жи этому жанру почти никакого Енимания. Оперная музыка Мусоргского,
Чанковского, Римского и друтих луч1них русских композиторов была про‹ никнута идеями народности, демократизма, нередко — тероизма; там
тде сюжеты были занмствованы не из истории, не из мифологии, а из более или менее соврекомпозиторов
янтересовала, по. преимуществу, пеихологическая сторона. Сравда, МуСортекий написал, «Женитьбу» *, «Сорочинскую ярмарку»; перу Чайкогже,
менной жизни, там
ского принадлежит «Кузнец Baxyча» (в позднейшей редакции — «ЧеРевички»). Но все это’ либо, социальная сатира © ‘оттенком ‘гротеска,
либо снова мифология. Во всяком
случае, эти три оперы остались ®диЧничными, обособленными явлениями.
«Вицмундир
Слова песенок ч«кинто», понятные
нам, русским аритёлям, только благодаря либретто, воспринимались так,
будто мы знаем грузинский язык.
Настолько выразительна, колоритна
и ии: рая игра’ исполнителей.
Единственно, что не вполне удовлетворило меня в этом спектакле, это
игра актера, исполнявшего роль Кот.
В зы © прелестной веселой девушкой Кето — М. Накашидае артист
Кварелашвили казался вялым и малополвижным,
Наравне с пением # восторгалась и
трузинокими танцами.
анцы кинто в последнем акте по<воему незабываемы. Это — характерное, гомерически-веселое, ‘искрометнов и необычайно талантливое . зреque. : И,
Просто обидно, как это ‘у нас в
Большом тевтре до ‘сих пор не поставлены замечательные. о произведения грузинских композиторов.
Не только «Абесалом и Этери» и
«Даиси», которые будут поставлены
на сцене ГАБТ, но и ‘другие -оперы,
показанные москвичам в дни декалы,
должны войти в репертуар Большого
театра СССР.
еоветеной
кость и настоящая радость игры,
великолепный сценический темп 6ез
пауз и перебоев, словом, отличное
качество самого спектакля увлекают зрителя прежде всего. ГармониЧеское чувство меры, которое MHA
пришлось отмечать уже в других
спектаклях тбилисского театра, присутствует ‘и тут.
Режиссер оперы, заслуженный apв тесном контакте с постановщиком
танцев Сухишвили. Изумительна работа художника, профессора Гудиашвили; старый Тбилиси 80-х годов
зрителем. Мы видим панораму
тде происходят прием и танцы, обстановку` буржуазного дома с коврами на стенах и портретами мордастых предков; наконец, приволье вечернего праздника на открытом возчелядь, хитрый и жадный купец,
гимназисты и гимназистки, маленький толстый, как шар, пристав и
длинный, тощий, как. жердь, околоточный, великолепный распорядитель танцев — немая фигура в штинаконец,
‘релжан Цбиери» и «Абесалом и
позиторы, могут извлечь
ист республики Патаридзе, работал
прошлого века возрождается перед
с
метехским -вамком, княжеский двор,
духе; Эта в высшей степени привлекательная форма снектакля с10собствует характеристике: различных 50-
циальных типов из среды тоспохствующих классов. Русские тенерялы и офицеры, чванный князь и ето
блетах и коротких узких брючках,
изумительная комедийная
Русская классическая опера даля
мяого ценностей общенационального
H MEPOEOTO значения, сделала огромвый вклад в гусскую передовую
культуру ХГХ века, а в музыкальполнители — заслуженный
республики Кавсадзе и
пара с`водевильнымя куплетами —
два кеселых плутоватых кинто (исартист
Сванидзе)
HOM отношении может свободно соперничать с лучшими образцами вападно-европейского оперного творчества. Но, будучи сосредоточены as
больших, серьезных художественных
идеях, русские музыканты-классики
не прбявляли 0с0бото интереса к
жанру комической оперы,
Между тем, комическая опера имеет широчайшее поле применения.
Нам недостаточно одной вёличественвой реголюционной теронкн. Советекни театр нуждается в гибкой фор“Me музыкальной комедии, которая
‘на основе применения массовых му‘выкальных жанров давала бы ра`дость ничем не омраченного смеха,
которая отлично выполняла бы фунEMMA развлечения и отдыха. Отсутствие предшествующих традиций у’
русских классиков затрудняет с03-
дание новой комической оперы, &а
имеющиеся советские оперетты не
могут удовлетворить эти требования.
‹ В этом смысле мы многому можем
поучиться у грузинского театра оперы и балета, Веселая комическая
опера В. И. Долидзе (1890—1983 гг.),
побтьвленная впервые в 1919 году
в Тбилиси, была показана москотекой публике в пополнении трузиякого театра оперы и балета.
Необычайный блеск красок, двишений, танцев, нелринужденная лег .
Bi rere ene
® Мусортский написал только один
kr < Кенитьбы», остальное докончих жанром. A этот жанр принадлежит,
Sennen a ae
- ПЕСНИ
ством К. Пачкория,
Ниже мы помещаем текст нескольких песен в переводах, сделанных.
в Тбилиси, по специальному заданию ‘Управления. по делам “искусста, при
Совнаркоме Грузии.
НАРОДНАЯ ПЕСНЯ ®)
Скорее, друзья, собирайтесь,
Отвыне мы братьями станем
И выйдем © веселым кличем
На грозное поле брани.
Рабочий © крестьянином вместе
Свободу добыли крюзью.
Октябрь, нам путь указавитий,
Мы воспеваем © любовью,
АРАГВИНСКАЯ ВОЕННАЯ
а поют рёке Арахтве,
i едя щумливый хоровод:
’ Ты, река Арагва, будь на страже,
` Войско шаше на войну идет,
j i
Если кто-нибуль сбежит трусливо,
Подойдя к тебе во тьме ночной,
Опозоренного накорми ты илом,
Чтобы не вернулся он домой.
Мы навстречу войску поспетили,
Видим: храбрые мтиулы впереди.
узия, да радуйся и славься
султань — победи!
ree
©) Unqqeemtaspronas,
о оценил хоровую культуру грузинского
стрированную. на_-декаде-грузинснопо-иснусства
государственным этнографическим хором Восточной Грузии под руководством А, Кавсадзе и государственным хором Западной Грузии под’ рукозодЧтоб на меня, осыпаясв, лист ва,
— все это создает яркое, занимателыное и веселое зрелище, проникнутое\мятким юмором.
Музыка проста, лишена прётензий, непринужденно непосредственна,
как и весь спектакль, -
Танцы — общеевропейские и, главным образом, грузинские, классичаскив комические арии и куплетные
песня — тоже частью на танцовальном материале, стройность, легкость
и непрерывность целого, -— вот что
составляет’ обаяние’ этой музыки, и
даже ‘обильное заимствование из еЕропейской комической оперы, которую 20-летний композитор, пови‘димому, ценил и знал, не нарушают яркой жанровой характеристики.
Незатейливый сюжет оперы
и Котэ» дает повод к созданию светлого веселого спектакля. Hamma coветским композиторам, нередко высказывавшимея против так называэмого легкого жанра,
внимательней познакомиться 6 достижениями тбилисското театра, . B
области комической оперы, Нам
еще многое нужно сделать, чтобы
достичь этой легкости танцев, действия и музыки, основанной на жавых, бытующих в жизни и театре,
з большинстве своем народных, музыкальных жанрах.
Вывод: спектакль интересен и поучителен, ибо показывает полное
владение комическим музыкальным
у нас к числу дефицитных.
ГРУЗИИ
ЧЕРНАЯ ЛАСТОЧКА
Лети ты, черная ласточка,
Вдоль ‚берега „Алазани
О самых красивых девушках ›
Принеси нам, вести-сказалья.
Красная ‘спаржа выросла
На берегу Алазани, \
Стал ее собирать я,
Думал — она без хозяина,
«УРМУЛИ»
Пропусти, тора, ‘пропусти меня,
Скорее рассейся, туман густой.
За горой живет зазноба моя,
имает ее — другой,
Крутая скала, дай дорогу мне,
Не разлучай с любимой моей, -
Ее никому, никому не отдам, {
Даже самому храброму из людей. -
ЗИМА
Роза увянет зимой, листья о дерев
у спадут,
И у девушки нежной слезы ‘из глаз
и побегут.
Под ветвистым деревом я умереть бы
хотел,
чистом летел,
следовало бы
ГРУЗИНСКАЯ ДЕКАДА о
СФЛИЕЛЕЧТЕТЬТИЫ ПРАДО
ШСВУССТВА
П. АНТОКОЛЬСКИЙ
Мои’ грузинские
прузья
Отзывы и впечатления.
‘,
. \
Музыка Грузии для меня me новость. Мною лег назад на трузинокое
искусство обратил мое внимание мой
учитель М. М. Ипполитов-Иванов —
большой знаток грузинской ‘музыки,
положивший мно труда на ее изучение и обработку.
В Тбилиси я посещал оперные спектавли, часто слушал народные исполнения. И всегда меня ‘поражала Heобычайная ‚самобытность и оригинальность этой музыки. Наличность дизтонизмов, хроматяческих ходов и полЧаю ‚ ладовых сочетаний придает ‘ей
ненссякаемую свежесть, & её многотолосое (полифонное) построение от
крывает перспективы интереснейших
M совершенно вовых тармонических
сочетаний. j
Я тлубоко ваволнован изумительным праздником искусства, который
создал для нас, москвичей приезд
оперном трузинскомо театра. Я присутствовал на двух спектаклях: a
Qри», и о каждой новой cmenot Bee
больше убеждался в художественной
значимости опектаклей не только для
ряловото зрителя, но и для нас, музыкантов.
В музывальном отношении я счи:
таю особенно ценным тлубокое проникновение композиторов в дух наролной грузинской музыки. Это качество, в соединении с великолепным
исполнением и тонким пониманием
поставленной себе художественной Baдачи создает. не только волнующее, но
ив высшей степени поучительное цел0е, из которого наши оперные комвесьма ценный урок;
Заслуженный деятель искусств
композитор С. Н. ВАСИЛЕНКО.
О
° Опера‘ народного ертиста Грузии.
М. Баланчивадае «Дареджан Цбиери
написана < использованием всех ‘воз`можностей европейской музыкальной
культуры и одновременно — © широким использованием трузинского народного творчества.
Большой похвалы заслуживает прекрасный ансамбль оперы, руководиMEI режиссером-постановшиком, народным артистом республики А, Р.
Цупунава и включающий таких превосходных исполнителей, как Малькова, Кавсалае, Хамашуридзе, Гамрекели и др. : ,
Прекрасны ‘танцы, поставленные
Д. Джавришвили Умело ‘руковолит
отличным хором А. Копульский. Оркестр под управлением дирижера Азмайпарашвили звучит отлично. Все
это вместе веятое создает превосход‘ное впечатление от спектаклей.
Заслуженный деятель иснусств
композитор А, А, КРЕЙН,
: ak
У певцов тбилисской оперы BEICO
кая вокальная культура. Партии свои
они исполняют по всем правилам европейского искусства. Отдельные голоса, особенно в опере «Даиси», меня
очень обрадовали своим совершенством. Большие сценические и вокальные успехи сделал ва последние пять
лет заслуженный артист. Грузии Куv4
Книге А. Желанского «Сказки Пушкина в народном стиле» затрагивает
чрезвычайно ‘важную проблему
иопользозании ‘фольЮлора в’ художез
ственной литературе, проблему, разрешение которой необходимо. для 1онимания творчества Пушкина. ©
В книге А. Желанокого анализу
подвергнуты три сказки подта: «Балда», «Медведиха» и «Сказка о рыбаке
и рыбке». Остальные сказки Пушкина автором не рассматриваются Ha
том основании, что они написаны не
в народном стиле.
Желанский, таким образом, чрезвычайно сужает самое понятие стиля, сводя его Только к структуре ©тиха и совершенно оставляя.в стороне
остальные моменты, из которых ©оздается стиль. . :
Благодаря такому методу вне поля
эрения автора остается «Сказка 0
царе Салтане», несмотря на то; что
зательством умения’ Пушкина передать © необычайным мастерством
именно наиболее специфические черты народного творчества. Недаром
«Сказка о царе Салтане» вернулась
в народ, и мы нередко встречаем ee
в репертуаре ‘современных народных
сказочников.
В работе А. Желанского провелен
анализ рукописей сказок Пушкина
и применен, по словам автора, «фольклористический подход», долженствущий пролить овег на те неразремеиашвили. Прекрасным, хорошо звучащим голосом обладает артист Амиранашвилй,
В спектаклях грузинской оперы
большая хоровая культура, гармовичность и слитность ансамбля, глубипа и тонкость нюаноировки; особенно
большая заслуга в этом ‘приналлеMAT мололому талантливому дирижеих
Декада грузинского искусства в Москве прежде всем подтвердила заметеатральной культуры в нашей страHe.
расцвели национальные
я d
чательный расцвет художественной и
В короткий срок пышным цветом
культуры,
для себя’
проделавитие свой замечательный путь
в кратчайптий период. Разумеется —
исключительно благодаря Великой
пролетарекой революции.
Культура спектаклей — на очень
высоком уровне, оформление чих сделано в очень простых, доходчивых и
выразительных формах, помогающих,
актеру. ‘ Pee
Отрадно подчеркнуть, что трузинское искусство во многом ищет свеей, многогранной формы, идущей от
©олнечности и сти своей страны и общем огромного пол’ема культуры в нашем великом С
Нельзя не приветствовать от души
включение лучигих грузинских оперных произведений в репертуар Большого ‘театра СССР. и ]
Будем ‘надеяться, что мы еще не
раз встретимся с братскими работниками ‘грузинского искусства. Будем
совместно стремиться к великим достижениям, лостойным\ нашей счастя родины. ;
! Заслуженный ‘деятель искусств
\ И. М. РАБИНОВИЧ.
*
.’ Радостно слушать музыку, которая,
30 всей своей основе опирается на
творчество народа, на его культуру.
В операх «Даиси» и «Абесалом и
Этери» композитор Палиашвили не
только использовал грузинскую наролную песню, но сумел создать свой
Фобственный музыкальный язык. Эти
оперы могут быть причислены к лучпгим образцам классического оперного наследия.
‚ Насыщенность эмоций, глубина
чувства, умение высказывать CBOH
мысли и так высказывать, что они.
каждому слушающему понятны, мору, заслуженному артисту феспублики В. Микелалзе, :
Заспуженный деятель искусств
pin Н. Н, ОЗЕРОВ,
*
Трузинская опера, грузинская народная музыкальная Культура ‘пленяет час ‘не только зрелым мастар‘CTBOM, HO H необыкновенной. искренностью исполнения и огромным худоЖествекным вкусом. Сочетание лирики и натетики в спектаклях абсолютHO гармонично. И
Блестяще разрешены м усвоены
сценический ритм и движение До
предела ипластичны и выразительны
пляски и танцы.
Декада грузинском искусства В
Москве является для всех нас, работников искусств, подлинным празднихом песни, музыки и танца.
Заслуженный артист республики
ГОРЧАКОВ.
io
Народное творчество и CaM Hapog ¢;
врожденной пластикой, пдущей от.
солнечной природы Грузии, поражают.
своей непосредственноетью и’ бл8городно-сдержанной простотой, Никакая
школа не может воспитать это искусство. Культура искусства грузинокото театра — от жизни, от природы,
она — в самом народе. Она в его чувствах радости и геройства.
Сейчас перед нашими глазами pacкрылась многовековая расцветшая
культура народов СССР. Непосредетвенное, оверкающее творчество мы
впервые правильно оценили, поняли, и это имеет огромное воспитательное значение для понимания
всей нашей культуры в целом.
Советокяй
Союз в его народы. дают не только кам, но и всему миру
неисчерпаемый материал для дальнейшего развития человеческой культуры.
Заслуженный деятель искусств
Ф. Ф. ФЕДОРОВСКИЙ.
*
Неизгладимое впечатление оставля»
ют грузинские танцы. Ивзумительны
грация и плавность рук у ae
‘Be
обычайно отройны и четки массовые
гибкость и ловкость у мужчин.
танцы.
Поражают жизнерадостность и выюокое мастерство исполнителей.
Мы, работники искусств, ценим это
радостное событие, обогащающее наш
творческий опыт и дающее нам orромный материал для изучения народных грузинских танцев и применения их в наших будущих фаботах.
`Заспуженный артист а
А. М. МЕССЕРЕР.
лолых композиторов.
Микеладзе.
Заспуженный деятель искусств
А. В. ГАУК.
ae ый i
ведение композитора
нального
их © лучшей стороны.
Заспуженный артист публики
у М. О. РЕЙЗЕН,
тут служить образцом для наптих моВсяческой похвалы и восхищения
достойны постановщики, исполнители, хор, оркестр и дирижер’ Евтений
Спектакли грузинского оперного те
«тра, особенно замечательное произПалиаштвили
«Абесалом и Этери», оставили незабываемое впечатление. Эту оперу можно поставить в ряд с лучшими музыкальными оперными произведенияНеобычайная выразительность музыки, прекрасный хоровой ансамбль,
тщательно разработанная постановочная сторона, чудесный колорит нацио: `— в показанных.
спектаклях, — все это характеризует
Эта сказка ‘лвляется блестящим дока-_
Сцена из И действия оперного спе нтанля Тбилисского Государственного театра оперы и балета «Нето и
Hota».
9, ГОФМАН
’. Вульгершзатот.
‘в роли иеследователя/ —
шенные еще вопросы, которые до сих
пор стояли перед пушкинистами в
отношении пушкинских сказок, .
Рассмотрим, в чем состоит пресловутый «фольклористический». подход
автора. Для тото, чтобы поэнакомиться с методом работы автора и уяснить себе слеланные им выводы, нам
придется ‘преодолеть эначилельную
трудность, заключающуюся в ‘хаотичности построения и неряшливости
стиля книги,
Синтаксис книпи таков, что наломинает плохой перевод с иностранного языка. «Правда, это напоминание не было столь кричалце, как, эпи*
з0д с посаженным на кол или с накрошенными в суп ребятами хозяина
или эпизод с целым стадом овец, потибшим от руки Иванки-Медведки,
но тоже было довольно ярко».
«Еще ‘меньше этому поддается
Пупкин — предтеча будущего эпического поэта, у которого руки не
дотянулись до’ освоения русского
фольклора на крупном сюжете». Нонять ето тем более трудно, что выражение «руки не дотянулиеь» как
будто не совсем удачно ни по отношению к Пушкину, ни по отношению
к «будущему эпическому поэту»,
Приходится ‘отметить, Что язык
книги вообще вызывает недбумение,
особенно потому, что это — книга о
Пушкина бодтался Чудесный о отрывок», в «Скупой рыцарь»
«деталь» ит. д.
’ Терминолопия автора сугубо формалистична; ‚ Например,
оформление» ‘ «Сказки о ’рыбаке. и
рыбке», автор. приходит к выводу,
«Что вариант облицован виртуозно и
без отрыва от фольклора».
Анализируя ‚ сказки Пушкина,
А/ Желанский поспешно делает ряд
неожиданных открытий, которые он,
однако, не считает нужным обосновать, Несколько неожиданно для
фольклориетов открытие, что чаютушкз не является фольклорным жалером,
как э1%0 до сих пор было принято
считать. Мы узнаем лишь, 910 «рифма”в частушках сохраняет родство с
фольюлорной». .
Говоря ‘об использовании Пушкиным фольклора, Желанский не ограничивается ’ сказкалеи,
что «фольклорное влияние у. Пушкина может быть прослежено и там,
пле его не подозревали».
Действительно, никто не подозревал до сих пор, что слова! Татьяны:
Но я другому отдана
И буду век ему верна
являются не чем иным, как ‹«пересказом финала народной песни»,
Я доотануся иному, друг,
И верна буду по смерть мою.
Пушкине, Как-то не вяжутся с ПушТакже никто не подозревал, что слокиным выражения; «хотелось ‘утереть.
нос Далю», «среди разных отрывков
ва Альберта в «Скупом рыцаре»:
A вое ж он не в убытке;
вклеен&
«рассмотрев.
а указывает»
ного самоучки,
Для каждого, хотя бы раз побывавшемю в сегодняшней Грузии, я0-
30, до какой степени органична по9-
зия в жизни этой страны. Проспект
Руставехи в центре Тбилиси и горные
селенья хевсуров, кутаисские парка
и Фферромарганцевый завод в Зестафони одинаково полны вниманием и
традиционной любовью к поэзии, Но
традиция сплетается. здесь с тем нэвым, что принесла советская культу:
ра, — национальная форма е социалистическим содержанием,
Около полутора лет тому назад я
впервые приехал в Тбилиси. и волин
из первых вечеров очутился за боль
шим. круглым столом в доме Тициа‚на Табидае, среди. товарищей-поэтов
-И мне показалось тогда, что это одушевленное, красноречивое сборище,
‘эти речи о Маяковском и Блоке, 0.
Рембо и Вийоне, об истории и завтраптием дне нашей культуры. — то
самое, чего многие из нас давно уже
ищут, естественная среда, в которой неизбежно рождаются и поэзия, и дружба поэтов, их увлечение
друг другом, ‘и стимулы поллинног
соревнования межлу ними. К этому
надо’ прибавить легкий, общительный
‘темперамент грузин, их грацию и
приветливость, их поистине влюбленность в родную страну, чувство весьма заразительное даже для гостя.
Я не претендую на то, чтобы в вэроткой статьё исчерпать тему во всем
0б’еме. И.буду говорить только о тех
поэтах и 0 тех явлениях, которые
мне близки. Это тем более оправдано,
что мы сейчас находимся на полдоpore, настоящего проникновения В
грузинскую поэзию. Между нами стоит разность языков. Но ждать, пока
ЯЗЫЕ ЭТОТО народа станет кам опонятен хотя бы в той же мере; как понятны западные, — немыслимо. Поэтому’ пускай наши суждения будут
приблизительны и`проликтованы непосредственным впечатлением. Это
лучше, чем тащиться как литературовелы на переклалных. Ни читатель.
ни наши друзья, грузинские поэты,
He заинтересованы в таком транопорте. ое
Недавно вышедший в Гослитиалате. сборник избранных стихов Тицияна Табидзе на русском языке отлично сделан (редактор В. Гольцев), —
и я начинаю с Тицизна Табидзе. On
начал писать в годы империалистической войны. В своей автобиотра(bun он вспоминает явления, формировавшие его юношеский лифизм: «Омерть и похороны Скрябина, культ скрябинской музыки, 6есчисленные п0эз0-вечера парфюмерного Гарун-аль-Рашида, Игоря Северянина, отход русских войск Ha
термансвом фронте, приезд в Москву
Маринетти и Верхарна, знакомство с
Бальмонтом, переводившим тогда
поэму Руставели, появление Ha московских улицах и эстрадах Владимира ‘Маяковского, позднее — Хлебникова»... Все это очень обще и. по
своей тифичности могло бы войти.
как тлава, в роман «о молодом человеке начала ХХ века». Таким было
начало. С тех пор прошло много решающих лет, и в жизни страны, и
в биографии поэта. Тициан Табидае
рассказывает о них. Им проделан
сложный, прерывистый путь от юношески-усвоенного символизма, от перевеса литературщины и эстетических настроений — ‘Через таж называемое «попутничество» пролетарской
революции, — вилоть до сеодняшието дня, когда поэт со всей своей разносторовней культурой‘ и всей присущей ему искренностью подошел к
социалистическому! реализму. Тициан
Табилае — Энтузиаст трузинской
культуры, ее прошлого, ее классиков.
Он влюблен в горячую, › первозданную, избыточную природу родной
страны. Обилие земных плодов и чудеса социалистического строительотва, стихия и техника являют для не
TO естественный сплав, живой воздух его стихов. Для него ‘легки и
оправданы переходы из истии в
сегодня, от людей к обобщению, от
тычинки цветка, где «капля слезы
еще блещет пиавеловой» — к большой картине строящейся, работающей, напряженной в ритме страны.
За этими переходами ощутим взволнованный человеческий голос, довефие к воле читателя следовать ва
поэтом. Тицианом Табидзе очень
много сделано для пропатанды rpyзинской культуры. Один из первых
он нашел и оценил Полотна тениальдожника Нико Пиросманишвили. Им же собран в 66-
лении Казбек литературный музей,
связанный с памятью грузинского
‘прозаика Александра Казбека.
Позаия Тициана Табидзе есть яв‘ление щедрой, жизнералоствой и в
‘существе своем доброй творческой силы. Ее лейтмотивом Ммотут быть сл0-
ва, сказанные поэтом еще в 1928
тоду:
Вю нагрудник цел венецианский,
А грудь своя: гроша ему че стоит,
Он лучше бы мне толову пробил, —
являются перефразировкой послови-.
‘цы «В драке богатый бережет лицо,
& убогий — кафтав».
Оба эти сопоставления не свидетельствуют о серьезности критическото метода Желанского, называемого
им «фольклористическим подходом».
Анализируя творчество Пушкина ©
точки «зрения фольклориста, Желанский не вполне удовлетворен тем,
‘как. поэт! использовал фольклор.
не раз упрекает Пупткина в неоправданных отступлениях от фольклор-.
ной традиции, в замене «тонкого
приема чудесной ‘народной иронии
более грубым оружием» ит. д. -
` А. Жечанский подробно анализирует финал «Балды», причем во свое
внимание сосредоточивает на сопооставлении разных редакций: «вышиб
ум у старика» и «вышиб дух у стафика». То, что Пушкин остановился
на редакции чвыштиб ум у старика»,
Желанский считает ничем не оправданным отклонением от фольклорной
традиции, сделанным в ущерб сюжетной линии, правильно выдержанной у Арины Ролионовны в ее трактовкё финала «Балды». Г
Таким же неоправданным, по мнению автора, с точки зрения фольклориста, шагом является и замена
эпитета волка-дворянина «лапа Baгребистая» менее активным, по выражению Желанского, эпитетом «глаза
завистливые», .
И то и лругое считает горе-пушкиновед следствием классового ‘самосознания автора, следствием ето шестисотлетнего дворянства. Вульгарное
социологизирование, которым автор
подменяет важнейшую проблему о
у
Здравотвуй же. здравствуй, 9 7
жизнь слалчайшая,
Твой я вовек и с тобой,
не расстанусь. ,
Рядом с Т. Табидзе естественно п0-
ставить ето «одношкольника» Павле
Яшвили. Мы еще недостаточно знаем
этого полновесною и несколько скупого в своей продукции поэта. Получивигие большое и широкое признаHue его стихи «На смерть Ленина» —
одни из лучщих, связанных с 9т0й
отромной темой. ; р
Нико Мицишвили хорошо передает
пышность городского пейзажа, CBAзанном © историческими воспоминаниями Его цикл «Сердце родины»,
показывающий ‘торол Тбилиси в разных ракурсах история, в мелькнувшим силуэтом Пушкина, с обращением к памяти Камо, со скорбными, 07-
звуками колониального завоевания
страны Романовыми, © горячей тордостью за сегодняшний день города’ —
очень существенен в. патетической лирике Советской Грузии.
Горячбёе, разбросанней и иричнее
поэзия Георгия Леонидзе. Это олин из
самых «непосредственных» грузивских поэтов. Так. же, как Тициан Табилае, ‘он пропагандист ролной культуры, знаток старого зодчества. peсок, преданий. Когда-то он назвал
себя в стихах «варваром, хозаром и
сарацином». Но так же, как у Haна Табидае, история. живет`для него в
естественном сплаве`в ‘сеголняшним
днем, Она является трамплином для
взволнованного ощущения новой эпо»
хи и ее смысла И когда Георгий ЛеоHuse обращается к ударнику pe
MOHTHOTO завода им. (т. Сталина ©
просьбой пюддержать его песню, нам
дорог этот живой и ‚ мужественный
призыв.
Вышеназванные ‘поэты приналлежат
к олному старшему поколению. свя-занному в прошлом с символизмом.
Это «толуборожцых ‘(по названию
групны, об’елинявшей их когла-то).
Но и дальнейшие. пути, уведшие их,
от символизма, схожи межлу собой.
Рядом с этой группой выросли и
возмужали более молодые поэты, еще
несколько лет назад ‹ боровшиеся ©‘
своими старшими товарищами. Это
всецело дети Октября. Маяковский
был их истоком, но нео только он
один. Своеобразие их позиции В
TOM, что «лефовские» тенденции ©0-
четались с сознательной близостью Е
народному языку, к фольклору. Они
ставили своей задачей преодолеть
символизм, отрыв от жизни, безразличие к национальной форме.
` Наиболее выпукло среди этих «мо»
лодых» рисуется фигура Симона Чиковани. Это реалистический, ‘живой,
темпераментный поэт. Ок много BHдел и много знает; он связан и ©
колхозами, и с комсомолом Сванетии,
и с горными Тропами хевсуров, со
всем многообразным трудовым ритMOM республики, Он товорит а нем.
конкретно, пластично, ‘с нежностью, ©
яростной энергней. Неожиданные метафоры, в которых другой поэт свихнул бы себе шею. ‘даются ему летко,
как ‘альпинисту крутые спуски и го»:
ловоломные повороты. Этот метафоризм вообще одна ‘из основных 050“
бенностей грузинской поэзии. Он фодственен так называемому «восточному» пветистому красноречию, которое мы знаем и цеНим по иранской и
арабской Мирике:—но.тут и сущест
‘венное отличие грузинских поэтов от
восточных созерцателей. За ними ст0-
ит мужественное, действенное отношение к прироле, отношение хозяев,
борцов, рабочих и воинов. Эти черты
отчетливо выступают в облике Чико“
вани, поэта социалистической Грузии.
‚Несколько моложе его— другой революпионный поэт—Карло Каладзе: В
его стихах мы Фпять встречаем разнообразные картины соцетроительст»
ва, знание страны, ее гор, ее при
ролных ботатетв.
Как уже сказано, эта заметка не
претендует ни на какую полноту. Я
пишу здесь только о Мех поэтах. которых лучше знаю. В Советской Грузии есть и другие крупнейшие поэты — орденоносец Галактион Табид.
зе, поэты Сандро Шаншиашвили,
Алио Машашвили, Ило Мосашвили,
А дальше, за поэтами Советской Грузии стоит их прошлое, их классики.
Кроме гигантской фигуры Руставели, »
кроме очаровательното, непосредственного Важа Пшавела, мы начинаем
вглядываться и в лрутие интригующие лица, — среди них Бараташвили, Церетели, Чавчавалае, Гурамиливили. Это. дело завтралинето дня. ‚
Язык и природа Грузии, ®е традиции И ее сегояняшнее строительство,
руководимое Лаврентием Берия, учеником и соратником великого Сталина,
всё это должно явиться в органичной
целостности. как одно из ярких явлений нашей общей молодой и созидательной культуры, которой вое мы
посильно служим.
народности в. искусстве, усиливает
путаницу и хаотичность книги.
Представления Желанского о при
роде фольклора, о его. классовой нанравленности тоже чрезвычайно
смутны.
«Социальная заинтересованность
народных художников, — пишет автор, — достаточно отчетливо пробивается в фольклоре».
Тазгма оттенков этой заинтересованности вносит в фольклорную тВадицию фазноголосицу, которую ‹игра
творческой фантазии народных художников, изобретательность их и
инициатива’ способны ‘только уси»
лить».
Это ° определение, чрезвычайно
‘ смутное, совершенно стирает аначенив фольклора как орудия класеовой
\ борьбы, как выражения народных чаяний и Hatem.
Таким образом А. Желанский свел
«фольклористический» подход к твор*
честву Пушкина, с одной стороны, к
олому ализму, с. другой — к
грубому социологизированию. Автор
попытался выставить правильный 16.
зис о том, что Пушкин не только черпал из фольклора, но и асвимилировал фольклор. Однако. беспомощные
рассуждения автора не пролили света на поставленную им проблему.
Книга Желанского ничего не дает
для разрешения важного вопроса oO
наролности творчества Пушкина.
Приходится только удивляться безответственноети издательства }Хуложе:
ственная литература», выпустившето
в совет эту‘ненужную книгу,
Жепанский А. Сказки Пушкина в
народном стиле. Гослитиздат, М. 1936,
стр. 159, тираж 10.000, ц. 2 р. 50 к.
переплет 1 руб. Ред. С. Шевердии,