(649)
13
№
газета
Литературная
На вечере писателей 8 марта в Доме советского писате ля состоялся торжественный вечер, по- священный Международному комму. нистическому женскому дню. C докладом о значении Между народного коммунистического женско- го дня выступила писательница В. А. Герасимова. После докляда состоялся торжест венный выпуск жен писателей знач- кисток ГСО и ворошиловских стрел- ков. Новых значкисток тепло привет- ствовал писатель-орденоносец Вс. Ви- шневский. С ответным словом высту- пила т. Вишневецкая - жена Во Вишневского. От имени коллектива жен писате- лей ворошиловский стрелок т. Виш- невецкая дала обязательство система тически повышать знания в области военного дела. В концертной программе, составлен- ной силами жен писателей, приняли участие Погодина, о большим успе- хом исполнившая русские народные песни, Волькенштейн, Иванова, Зозу- Френкель. Со своими стихами, посвященным советской женщине, выступила писа- тельница Вера Инбер. От Института мировой литературы имени А. М. Горького Институт мировой литературы им. A. М. Горыкого, выполняя постано- вление правительства, приступил к организации Музея и Архив М. Горького. Согласно постановлению Президиу- ма Центрального Исполнительного Комитета Союза ССР от 14 февраля 1937 г. «Об Архиве и Музее А. М. Горького», п. 3: «Все находящиеся в государственных учреждениях и ор- ганизациях подлинные и докумен- тальные материалы, как-то: рукопи- си и письма М. Горького, цензурные экземпляры произведений А. М. Горыкого, рукописи других авторов правкой А. М. Горького» должны быть переданы в Институт литера туры для Архива А. М. Горького. Одновременно Институт обращает- ся к лицам имеющим рукописи, ав- тографы, письма А. М. Горького, правленные им рукописи, фототра- фии, иллюстрации, редкие и старые издания и др. материалы об А. М. Горьком, с просьбой передать их Ин- ституту на условиях взаимной дого- воренности (дар, приобретение, пере- дача на условиях и пр.). По всем вопросам, связанным передачей материалов, следует обра щаться по адресу: Москва, Москво- рецкая ул., 11, Институт мировой литературы им. А. М. Горького. ДИРЕКЦИЯ редакцию Не знаем, какие литературные «папы и императоры» достойны бесе- ды т. Фадеева, но думаем, что разго- варивать о советских писателях вы- шеприведенным тоном несравненного Бенвенуто Челлини ему, одному из руководителей союза писателей, вовое не к лицу. шенствоваться. У нас есть свои творческие слабо сти и недостатки, Никому не возбра- няется их критиковать, обсуждать. Просим об этом и т. Фадеева. Его обязанность--помочь нам преодоле- вать наши недостатки, помочь совер- Тов. Фадеев же предпочитает вы- сокомерно отворачиваться и не раз- говаривать «в плане искусства». Странное для руководителя пред- ставление о воспитании. A. ЖАРОВ Д. АЛТАУЗЕН В № 10 «Литературной газеты» на- печатана стенограмма выступления гов. В. Ставского на совещании обо- ронных писателей. В этой стенограмме есть абзац, со- держащий резкий выпад против мо- ей критической работы. В виду того, что никогда и нитде ни письменно, ни устно я не выска- зывал мысли, которую мне приписы- вает тов. Ставский, считаю нужным раз яснить, что весь этот инцидентос- нован на чистейшем недоразумении. И. САЦ
Антология
B. ШКЛОВСКИЙ
азербайджанской жен поэзии
История одной поездки Потом читал овои стихи т. Изанов, местный школьник. Пушкин был дома. Приехало 300 троек. Некоторые про- ехали 50, другие 25--30 километ- ров, Они долго ехали мимо нас, раз- но убранные… убранные в цвет тех плакатов, которые на них висели. Ехали колхозники, стахановцы-маля- ковцы на свое пушкинское торжество, и у каждой тройки были свои укра- шения и свой бег, Люди сидели гор- до. Они имели на это право, потому что они хорошо работали: ехать в пушкинских местах, в пушкинский день, на своей колхозной тройке! . Они мчались, как свадьба. Этот невысокий мраморный обелиск как будто засунут за церковь. Это очень глухое место, здесь поэт не был сразу похоронен в земле: его засыпали снегом до весны потому, что в том году промерзла земля, а люди торопились скорее спрятать ссыльное тело. Пушкин лежит на границе Совет- ского Союза, и место, где мы были, пограничное место. Едем в Михайловское. Место, где жил Пушкин, охраняет- ся его именем. Там стоит лес, который вырос, как в сказке спящей красавицы, вырос и окружил его имя шумящим могучим венком. Там нет охраны, но в этом году по- рубки не было, хотя лео входит глу- бокими мысами в колхозные поля. Сосны такие большие, что автомо- били, оставленные внизу, казались ма- ленькими, как детские кубики. За соснами стоят рядом и ганни- баловские ели в два обхвата. Новое здание музея над обрывом. С обрыва видны река Сороть, обоз- наченная проталиной, покрытые сне- гом озера, вдали - ветряная мельни- ца с прозрачными зимой крыльями. Здесь, на этих пограничных местах, имя Пушкина, как огневая точка, ох- раняет нашу границу. Был митинг. Не все мы умеем говорить речи, а те, которые умеют говорить, обывно- венно говорят долго. Но Но люди пришли. Колхоэники. Ты- сяч 10--12 крестьян на этом скате, спускающемся к реке Сороть. Делегация советских писателей пое- хала от союза в Михайловское в сто- летие годовщины похорон Пушкина. Святые горы - сейчас они называ- ются Пушкинские горы - районный центр с кирпичными домами, нижние этажи которых сложены из камня-ди- каря. На горе стоит церковь. Мы под- нимались к этой церкви аллеей из портретов наших писателей, Послед- ними в ряду портретов - портреты Грибоедова и Маяковского. От Мая- ковского вверх идет крутая камен- ная лестница. Памятник над могилой поставлен в 90-х годах. С высокой горы видны километров на 30 леса, поля, опять леса и так до самой границы. Они еще выше. Вокруг них - вековая поросль. За аллеей площадка, налево домик ня- нИ. ССП. Речь на IV пленуме правления А дальше, совсем в снегу, еще кра- поняли. Не поняли еще и того, что нельзя себя беречь. Нужно жить не только для себя и бороться упорно за счастье роди- ны. Разбиты декабристы, Пушкин в «Литературной газете» печатает без подписи стихотворение «Арион» и пишет: Пловцам я пел… Вдруг лоно волн Измял с налету вихорь шумный… Погиб и кормщик, и пловец, Лишь я, таинственный певец, На берег выброшен грозою, Пушкин издает Я гимны прежние пою И ризу влажную мою Сушу на солнце под скалою. С громадным усилием он добива- ется, чтобы ему разрешили «Совре- менник». Он продолжает свой бой. Он про- должает настаивать, он дерется, и он не дает себе уставать, Он дрался один. Мы счастливее, мы вместе со своим народом боремся за общее счастье. Разве писатель имеет право устать? Разве нет второго дыхания- вдохновения, разве можно сказать я устал, когда история не кончилась и ее нужно продолжать? Пушкин умел не уставать. Прежде всего, он собирает людей. У него есть возможность печатать пере- водные вещи. Вместо этого он воспи- тывает людей, заставляет их работать, больше знать. Он печатает система- тически статьи, в которых говорится о стране, он знает страну, он печь- тает стенограммы и так и называет это слово «стенограмма», он воспи- тывает нового читателя, Пушкин в окружении людей, ему не верящих, подготовляет русскую литературу на десятилетия вперед. Такую работу, работу по созданию нового типа писателя мы видели толь- ко у Горького, Писатель должен знать, «Современник». должен учиться. Что об этом писал Готоль? Гоголь писал так: «Пушкин - явление чрезвычай- ное. Это русский человек, такой, ка- ким он будет через 200 лет». Умирал Пушкин. Около него сидел Даль и говорил: - Тяжело, ну, что ж, надо тер- петь! Стони, тебе будет легче. Тогда Пушкин ему ответил: … Нет пользы стопать, такая ма- лость не может меня пересилить, это смешно было бы. Я не сравниваю таланты. Умирает Островский, Он очнулся и спрашивает врача: - Я стонал? Тот отвечает: Нет. … Это хорошо, Значит, это не мо- жет меня пересилить. Это люди одной крови. Это дети великого народа, это бойцы, которых ничто не может пересилить. Это пи- сатели народа, который должен по- беждать. (Аплодисменты). Это племя уже гениально! Мужество входит в мастерство. Бу, дем гордиться тем, что у нас было такое прошлое и что мы его достой- ны. (Аплодисменты). сивее были тройки, которые бежали вдали через пушкинское озеро в про- сторной русской зиме. Затем сказали, что будет парад пушкинских героев. Было холодно, особенно потому, что долго говорили речи, предназначенные для теплого помещения. Маскарадные костюмы были наде- ты на теплое. Но вот поехали пугачевцы. Ехал на ковровых санях одетый Пугачевым, с белизной в бороде че- ловек, который торжествовал, кото- рый чувствовал себя хозяином, кол- хозником, победителем. Рядом с ним - конная бригада генералов с голу- ликом. нимание. быми лентами через плечо. Ехали крестьяне с крестьянекой посадкой на лошадях, ехали с пиками, которые они держали так, как никогда не бу- дет держать актер. Это -- отряд осоавиахимовщев. Это было колхозное войско, кото- рое может держать границу в по- мощь пограничникам, Сзади них еха- ли переодетые в полосатые халаты башкирцами колхозники с луками за плечами. Сзади них очень красивая кибитка из расписной крашенины и там кра- сивая девушка Маша Миронова со своим женихом. Это ехала капитанская дочка. Пугачевское восстание, его сила и его гуманизм были так понятны Ведь нельзя же оставить Машу Миронову. Надо взять ее с собой, чтобы ее не обидели. Народ понимает Пушкина це- И вдруг показался Чапаев. Это был национальный праздник, и он никак не мог обойтись без Чапаева, Чапаев ехал сзади Пугачева с пулеметом, и он был очень на себя похож. они проехали мимо нас три раза. Это было совершенно замечатель- но. К сожалению, это было под вечер, и кино не засняло. Это - настоящее понимание Пуш- кина, полноценное и современное по-
3 марта тов. Ставский провел сове. щание по вопросу о создании антоло- гии азербайджанской поэзии. Присутствовали представители ССП Азербайджана - поэт-орденоносец Самед Вуртун, председатель ССП Азербайджана т. Шамилов и т. Алек- берли, московские поэты В. Лугов- ской, М. Светлов, П. Антокольский и др. C. Вургун сообщил о работе над антологией, издание которой намечено Гослитиздатом к 20-летию Великой В антологию Октябрьской революции. будет включена классическая азер- байджанская поэзия с ХIII по ХХ век, которая будет представлена поэ- тами Насими, Физули, Вагиф, Вазех, Закир, М. Фет-Ахундов, Сабир и др., народный эпос, поэзия азербайджан- ских ашугов и современные поэ- ты советского Азербайлжана: ордено- носец С. Вургун, С. Рустам, Мюшфик, Гуссейн, Джавид, М. Рагим и др. Размер антологии - 15.000 строк.ля, Над переводами для антологии ра- ботает бритада в составе В. Луговско- го, М. Светлова, А. Адалис, Н. Асее- ва, В, Державина, Н. Бродского, Поэты обменялись мнениями о сво- ей работе над переводами. Дополнительно к работе над пере- водами, по предложению т. Ставского, будут привлечены П. Антокольский, Б. Брик, Б. Пастернак, В. Бугаевский, H. Панченко. Новая бритада выедет для работы в Баку. Факт отсутствия на совещании представителя Гослитиадата свиде- тельствует о слабой заинтересованно- сти издательства этой большой и нужной работой.
Вот товарищи, какой жизнью мы уже живем. Ведь нельзя же только про себя думать, если про себя думать сердце ослабнет. Пушкин ты или не Пушкин, Лермонтов или не Лермон- тов - ведь, не так живут люди. По- ка не перестанешь только о себе ду- мать - стихи не будут выходить. Та- кая простая вещь, а не все еще это
Пушкинский номер «Молодой гвардии» ча, Вышел в свет пушкинский номер журнала «Молодая гвардия», В номе- ре помещены избранные стихотворе- ния Пушкина, статьи Н. Г. Черны- шевского, В. Кирпотина, Ф. Расколь- никова и др. Значительный интерес представляют высказывания знатных людей нашей страны та тему - «За что мы любим Пушкина». В отделе прозы - четыре ранних рассказаM. Горького, сорок лет тому назад напечатанные в «Самарской га- зете» и впоследствии нигде не опуб- ликованные, «Дневник парашютист- ки» Любови Берлин, роман Жоржетты Дрейфус «Жизнь на палубе» и рас- »сказ Анны Кэрэваевой «Память». Журнал продолжает помещать но- вые материалы о писателе Николае Островском. В номере напечатаны: поэма А. Ба- зыменского, стихи Вл. Луговского и В. Поповой, а также статьи Ем. Ярос- лавского, Г. Ленобля и Д. Родионови- Письма в Флорентийский ваятель Бенвенуто Челлини, обладая многими прекрас- ными качествами, отличался, как из- вестно,кичливой заносчивостью и са- момнением. Обращаясь к некоему майордому, Челлини говорил о себе: … Такие, как я, достойны беседо- вать с папами и императорами и с великими королями; таких, как я, хо- дит, может быть, один на свете… Челлини явно переборщил. В его время были художники и покруп- нее. Странно, что т. Фадеев в речи на пушкинском пленуме ССП на ряду о упоминанием о Бенвенуто Челлини в качестве примера высшего эстети- ческого мерила скромно привел… са- мого себя, а низшими безапелляцион- но обявил нас, поэтов Жарова и Ал- таузена. Мы не оспариваем права т. Фаде- ева выбирать для себя эстетические критерии. Пусть он также не обижа- ется, если некоторые из наших пи- сателей предпочтут творчески рав- няться не на него, а, скажем, на Пушкина или на Л. Толстого, или, к примеру, на таких современников, как Шолохов и Ник. Островский. Нас удивляет только барское пре- небрежение т. Фадеева к «низшей», с его точки арения, категории писа- телей, с которыми ему будто бы не о чем разговаривать «в плане искус- ства».
инициативе Алексея Максимовича
Около двух лет тому назад, по
Горького и по решению Совнаркома, ССП СССР приступил к строитель- ству большого девятиэтажного дома для советских писателей в Лав- рушинском переулке в Москве.
В настоящее время строительство дома подходит к концу. В первом его этаже будут размещены учреждения (Комитет по делам авторского права и др.), в остальных восьми- 64 квартиры для писа- телей. Две секции (32 квартиры) этого дома уже закончены, и 10 фев- раля в них вселились первые жильцы, Две оставшиеся секции по по- становлению Совнаркома должны быть окончены к 15 апреля. писательская общественность активно содей- К сожалению, совет жен писателей по сей день остается в сторюне, хотя здесь для них непочатый край дела - организация целого ряда культурно-бытовых и санитарных детей, учреждений для писателей и их BEMJЯ» « Пьеса Н. Вирта
H. Вирта, автор гомана «Одиноче- ство», написал пьесу «Земля». Идея пьесы - разгром эксплоа- таторской собственности, на которой, по выражению одного из героев пьесы, смир испокон веков держал- ся». Две силы участвуют в этой борь- бе представители эксплоататорско- го класса, кулачества в образах Пет ра Сторожева, Антонова и Сафоно- ва, с одной стороны, и с дгутой - партия Ленина-Сталина и среднее и бедное крестьянство в образах Ли- страта, Фрола и Андрея, Фоном со- бытий, развертывающихся в пьесе, служит антоновокое восстание в Там- бовской губернии. «Земля» отнюдь не инсценировка «Одиночества». Это- самостоятельное литератур- ное произведение, в котором исполь- зованы мотивы романа, весьма не- значительная часть его текстового материала и некоторые внешние си- туации. «Земля» принята к постановке Мо- оковским Художественным театром, которому Н. Вирта, по его собствен- ному утверждению, целиком обязан
созданием своей первой серьезной драматуртической работы. - Еще в 1936 году, рассказы- вает Н. Вирта,- Вл. Ив. Немирович- Данченко перед отездом за грани- цу долго беседовал со мной по по- воду переделки романа «Одиноче- ство» в пьесу. Оба мы были про- тивниками инсценировки, и вопрос остался нерешенным, По возвраще- нии из-за границы Владимира Ива- новича разговоры о пьесе возобно- вились. Одна из бесед настолько заволновала и окрылила меня, что в тот же вечер я в течение трех ча- сов написал первый акт трагедии, который понравился руководству те- атра, и я решил приступить к серь- ноябге текущего года. езной работе. Я горжусь тем, что благодаря своей пьесе вошел в этот замечательный коллектив, который несомненно окажет огромное влия- ние на всю мою дальнейшую работу. Костановку «Земли» в МХАТ СССР им. Горького взяли на себя народный артист СОСР Л. М. Лео- нидов и М. Горчаков. В ближайшие дни начнутся репе- тиции пьесы, первое представление которой предполагается в октябре- В. И. Баженова замечательных зданий, находящихся в различных городах Советского Сою- за Среди них-московский дом Паш- кова, в котором находится ныне би- блиотека имени Ленина, старый арсе- нал на Литейном и Михайловский за- мок в Ленинграде, и многие другие. В. И. Баженовым составлен гран- диозный проект архитектурной рекон- струкции московского Кремля. По это- му проекту им создана модель, от- дельные части которой в реставриро- ванном виде будут представлены на выставке.
Митинг в селе Михайловском на месте закладки памятника А. С. Пушкину (у колхоза «Бугрово»).
Открытие выставки народного творчества 7 марта в залах Государственной Третьяковской галлереи открылась организованная Всесоюзным комите- том по делам искусств большая вы- ставка народного творчества. Выстав- ка состоит из шести отделов, В отде- ле художественной резьбы по дереву представлены работы мастеров За- горска, Богородска, Абрамцева, Куд- рина, Горьковского и Северного краев. В следующем разделе показана роспись по дереву хохломских масте- ров, семеновская игрушка, загорская и богородская резная игрушка, рабо- та горьковских красильщиков дерева. районов. Третий отдел отведен для экспона- тов резьбы по кости, Рядом о работа- ми чукотских мастеров XIX века представлены произведения совре- менных художников этого края. Мо- лодой чукотский мастер Вуквола сде- лал для выставки портал «Отчет председателя колхоза», воспроизводя- щий в пластмассе чукотскую гравюру на кости. На стенах зала развешаны рисунки чукотских мастеров. Здесь же показана резьба по кости масте- ров Холмогорского и Тобольского Широко представлено на выставке
Выставка работ В овязи с 200-летием со дня рожде- ния (1737--1937) крупнейшего русско- го зодчего Василия Ивановича Баже- нова, 14 марта в Музее изобразитель- ных искусств им. Пушкина откры- вается выставка его произведений. В совершенстве овладев богатой техникой западноевропейской архи- тектуры, В. И. Баженов не только поднял русскую архитектуру до уров- ня европейского мастерства, но и внес в нее много самостоятельного, само- бытного. По проекту Баженова построен ряд
искусство трех художественных цент- ров Ивановской области - Палеха, Мстеры и Холуя. Показаны палех- ские лакированные ларцы и таба- керки с художественными изображе- ниями. Всего на выставке представлено два о половиной тысячи экспонатов. Выставка привлекла к себе боль- шое внимание представителей теат- ральной и художественной общест- венности Москвы. СТИФ
Ответственный редактор Л. М. СУБОЦКИЙ. ИЗДАТЕЛЬ: Журнально-газетное об единение.
ционной идеологии, «высокохудожест- венное воплощение идей и настроений нашего врага». Киплинг был оруженосцем британ- ского империализма, это всем изве- стно. Однако каждому ясно, что охарак- теризовать «Книгу Джунглей» как «проповедь варварства» и «апологию империалистического хищничества» значит выпятить в знаменитой книге наименее аначительное, плоское, нич- тожное, грошевую тенденцию и от- дать ей главенство перед живой поэ- тической фантазией, которая составля- ет сущность «Маугли». Мы не будем поднимать здесь спор- ные вопросы об относительной цен- ности различных элементов в творче- стве Киплинга. Кое-что, однако, бес- спорно. В творчестве Киплинта присутствует поэтическая тема, поззия испытали и человеческого мужества, природы и вольного духа странствий, Это есть то, что представляет для нас в Киплин- ге главный интерес. Эта поэзия испоганена, в разной мере в разных своих частях, реакци- онной идеологией. Иные вещи Киплинга, - и таких немало, омерзительны советскому читателю и лишены какого бы то ни было поэтического содержания, Их не следовало вообще печатать в сборни- ке; империалистическую идеологию всех степеней «художественности» лучше изучать по специальным рабо- там, а не по книжкам стихов. Мы имеем здесь в виду стихи типа шпионов» и игриво-цинично- го «Фуззи Вуззи». Реакционные идеи Киплинга следу- ет всячески разоблачать. В той мере, в какой предисловие выполняет эту задачу, оно ценно и интересно. Полагать же, что главный интерес для читателя и для поэзии имеют как раз наиболее испоганенные стихи, по- тому что они являются «достижением поэзии западного империализма», зна- чит заниматься «социологическими» парадоксами довольно сомнительного свойства.
A. СТАРЦЕВ
А «Условие Мульголланда» откры- вается несравненным двустишием: «Был ужас среди скотины нашего корабля, На нижней палубе рухнул загон, всем свободу суля…» В переводе «Мэри Глостер» имеет- ся следующая строка: «Он жил за счет сара Антони и сердце сэра разбил»… Переводчик не подозревает, что ан- клийское «сэр», отрываясь от имени собственного, меняет свое значение, и что он вложил в уста умирающего комичную чепуху. ландский» вместо «шотландский», но В последних примерах нет вопию- щего вранья, здесь не написано «ир- этого рода искажения стихов едва ли простительнее. Корней Чуковский в своей книге «Искусство перевода» приводит по оходному поводу убедительную иллю- страцию, Некто перевел пятистишье из «Полтавы», начинающееся словами «Богат и славен Кочубей…», сперза на немецкий, а затем снова на рус- ский, Вот оно: Был Кочубей богат и горд, Его поля обширны были, И очень много конских морд, Мехов, сатина первый сорт Его потребностям служили. K. Чуковский по поводу этих сти- хов замечает, что «хотя переводчик аккуратно скопировал подлинник, хо- тя кони у него так и остались коня- ми, меха - мехами, Кочубей - Ко- чубеем, для всякого, кто не совсем равнодушен к поэзии, это перевод криминальный, ибо здесь Пушкин подменен капитаном Лебялкиным».«Марша Киплинг, конечно, не Пушкин и не каждое слово у него поэтически ве- сомо. Тем не менее, при самом снис- ходительном подходе оценка рецензи- руемых переводов может быть толь- ко одна: они некультурны. В заключение укажем, что предпос- ланное сборнику предисловие Р. Мил- лер-Будницкой, на наш взгляд, не- правильно ориентирует читателя. Автор предисловия полагает, что творчество Киплинга представляет главный интерес как образчик реак-
РЕДАКЦИЯ: Москва, Сретенка, 4-34-60 . и
Поспедний пер., д. 26, теп. 69-61
«Художества» и переводы Искусство художественного перево- да сделало у нас в последние годы такие значительные успехи, что по- ражают читателя не отличные пере- воды, появляющиеся десятками, а дурные, приковывающие внимание как раз своей исключительностью. К сожалению, в такой неблагодар- ной роли выступает только что вы- шедшая в Ленинграде, в издательстве «Художественная литература», книга избранных стихов Киплинга (в пере- водах Г. Фиша, А. Оношкович-Яцына, E. Полонской и других под редакцией B. Стенича). Недостатки этой книги столь безобразны, что никакие част- ные достоинства, которые, нужно ду- мать, в ней имеются, не могут ее при- украсить. Ряд важнейших стихов сборника содержит нелепые искажения текста подлинника. В некоторых случаях это происходит по незнанию английского языка, в других - потому, что пе- реводчики, повидимому, не имеют призвания переводить стихи, в иных просто так, без основания, Напри- мер, для того, чтобы перевести кип- линговское (в «Мэри Глостер») «упря- мый шотландский бездельник» как «старый (!) ирландский (!!) шакал (!!!)» не могло быть никакого повода. Нужно было просто обладать долей есстыдства и твердо уповать на ре- бессты дакторское благодушие. Образцом ошибочного перевода из- за непонимания текста может служить и знаменитый «Холерный лагерь». Здесь абоурдные опибки переводчика мелькают в каждой строфе. Их долго перечислять. Для читателя, знакомого с английским текстом, они составляют, так сказать, добавочный лейтмотив в стихотворении, служащий источником разнообразных и неожиданных эффек- тов. Подобные ошибки имеются в «Том- ми», в «Балладе о Боливаре», в «Сти- Уполномоч. Главлита В 26113. хах о трех котиколовах», скажем пря- мо, во всех стихах, которые мы, оза- даченные несообразностями в тексте, сличили с подлинником. Может быть, нам не повезло, и мы напали на худ- шие переводы в сборнике? Но ведь это пучшие стихи Киплинга… Есть случаи, когда текст у Киплин- га ясен до прозрачности, и причиной непозволительных изменений служат, скажем… поиски рифмы. У Киплинга сказано: «девчонки фыркали и хохотали до упаду» («Том- ми»); у переводчика: сдевчонки тихи. кали шипя (1)» У Киплинга описало ранение «на ладонь выше колена» («Стихи о трех котиколовах»): у пе- реводчика … «пуля удариле Тома в пах (!)». Мы не являемся ревнителями бук- вального перевода, в особенности в стихах, но, очевидно, «вольности» дол- жны иметь предел. «Баллада о Востоке и Западе» от- крывается и ваключается у Киплинга известным четверостишием, вошедшим поговорку. В сборнике перевод его в таков: О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, Пока не предстанет Небо с Землей на страшный господень суд. У Киплинга сказано, что Запад и Восток «никогда не встретятся», пока и т д… Это утверждение имеет у Кип- линга важное принципиальное значе- ние. Переводчик, видимо рассудил, что, не сойдя с места, Запал и Во- сток встретиться не смогут. Читатель, ть, со своей стороны, вправе возразить, что сойти с места далеко не то же, что встретиться, Словом, эти две стро- ки в переводе требуют специального «талмудического» комментария. Следующие две строки:
ИЗДАТЕЛЬСТВО: Москва, Страстной бульвар, 11, тел, 4-68-18 и 5-51-69 . ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА Вышел из печати и на- днях рассылается подписчикам и поступает в продажу № 2 ЛИТЕРАТУРНОГО КРИТИ КА В НОМЕРЕ: ОТКРЫТ ПРИЕМ ПОДПИСКИ на 1937 г. На ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ ЖУРНАЛ ИГРУШКА Журнал рассчитан на педаго- гических работников - школ, игротек, детских садов, яслей, домов пионеров и октябрят, пар- ков культуры и отдыха, детских технических станций, клубов и кружков юных моделистов и изо- бретателей, художников и кон- структоров игрушек, на производ- ственников игрушек и работни- ков торгующей сети. Об ем номера -4 печатных листа. большого формата на бумаге лучшего качества с красочными иллюстрациями.
Если сильный с сильным лицом к лицу у края земли встает?» У Киплинга сказано ясно: «Если сильный встречается с сильным, хотя бы они были с разных концов зем- ли» (то-есть с Запада и Востока). Эти два стиха развивают мысль двух пре- дыдущих. В переводе же полная чушь («у края земли»), которую не распу- тает никакой комментарий. Пожалуй было бы лучше то, что не улавалось перевести в стихах, пе- реводить честной прозой. Содержание при этом безусловно выиграло бы. Да и не только содержание. «Стихи о трех котиколовах» пред- ставляют вершину поэтического ма- стерства Кицлинта. Между тем, в пе- реводе читаем: «Но жены наши любят мех, есть деньги у них, и вот Шхуны в морях, запретных для всех, рискуют из года в год». Немного дальше: «У поручней стоял Том Холл, ска- зал: «Твое слово вот: Власть божья и людская власть - до пятидесятых широт». Еще немного дальше: «Хрипя, Том Холл свалился, за шкоты цепляясь, и вот: Руб, подожди, - он молвил, - нас дьявол вмеете зовет». Славные стихи, нечего оказать! Мо- жно подумать, что Киплинг был сла- тателем косноязычных виршей, а не рупнейшим мастером английского стиха. Заверяем читателя, что в анг- лийском тексте никаких «вот» не имвется. Мы не утверждаем, что все стихи в сборнике так же топорны, но, с другой стороны, приведенные стро- фы (достаточно плохие) еще не самые худшие. В «Томми», например, есть такие выразительные стихи: «Ну да, оплевывать мундир, что ваш покой блюдет,
Победа ленинизма (передовая). Лакен фашизма. 100 лет со дня гибели А. С. Пушкина Родоначальник новой русской лите- ратуры Василий Гиппиус Повести Белкина д. Благой - «Маленькие трагедии» 3. Казанский - Письма Пушкина E. Тарле - Постскриптум Теория и история литературы K. Бархин - Михаил Васильевич Ломоносов войны Критика E. Усиевич - Николай Островский B. Гоффеншефер - Люди будущей ких инженерах Андрей Платонов - Книги о вели- D. Кельин - Испанская литерату- ра народного фронта - Д. ре… Поэт волюции Выгодский испалской
Подписка на 1937 год прини- мается с № 1 (март). 6 Подписная цена: 12 мес.--24 руб., мес.-12 руб., 3 мес.-6 руб. Цена номера - 2 рубля. Подписку направляйте почтовым переводом: Москва, 6. Страстной бульвар, 11, Жургазоб*единение, или сдавайте инструкторам и уполно- моченным ЖУРГАЗ а на местах. B Москве уполномоченных вызы- вайте по телефону № К 1-35-28 . Под- писка также принимается повсемест- но почтой, отделениями Союзпечати и уполномоченными транопортных газет. ЖУРГАЗОБ ЕДИНЕНИЕ.
Критика критиков A. Македонов - «Поверхностный» Белинский и «глубокомысленный» Карабан. Устное народное творчество 3. Оидельников - Красноармейский фольклор. Подписка принимается c июля и-ца с. г. в почтовых отделениях, а ажже отделениями, уполномоченны- ми, киосками КОГИб а.
«Но нет Востока и Залада нет, что Гораздо легче, чем надеть его на свой живот…». - пемя, родина, род.
Типография газеты «За индустриализацию», Москва, Цветной бульвар, 30,