газета № 21 (657)
Литературная
БЛАГИЕ ПОЖЕЛАНИЯ И ПЛОХАЯ РАБОТА О деятельности Института литературы при Академии наук СССР обычайной берется за выполнени труднейших и ответственнейших тем не учитывая ни своих сил, ни воз можностей. Год назад институт заду. мал создать в пятилетний срок двадцатитомную историю русской литературы до Октября, В течение всего первого года сотрудники, работающие над этой темой, дискутировали проблему об историческом литератур ном процессе, о периодизации ру ской литературы. Проблема эта таки ими не была разрешена. Не рырешил также институт вопроса народности в художественном произведении, проблемы реализма и романти ма. Каждый том «Истории» намечено выпустить об емом в 40 печатных листов. Учитывая институтские темпы, становится ясным, что за 4 года история русской литературы (а общий об ем ее - 800 печатных листов) создана не будет. Отделы института работают изоли. рованно друг от друга. Архив, где хранятся рукописи, не согласовывает своей работы со всей научно-исследовательской деятельностью институ. та. В архиве хранится около трех с половиной миллионов рукописей и других документов, Описано же на них не более 20 процентов. Охраняется архив плохо. Не отвечает своему назначению и музей института. Это скорее собрание экспонатов, расположенных по внешним признакам, чем советский музей Он абсолютно аполитичен и не дат посетителям никакого представления ни о развитии русской литературы в целом, ни о политико-идеологическом облике того или другого писателя. Все эти недостатки проистекаю от того, что в течение шести лет в Институте литературы не было настоящего хозяина, директора, который бы систематически организовал и руководил его работой. Не мало вреда нанесли учреждению и хозяйничавшие в нем враги народа - Каменев и Оксман. В последние месяцы Институт литературы не раз обсуждал свое тяжелое положение. Сотрудники его осознали, хотя и не полностью, свои ошибки. Однако все планы перестройки до сих пор остаются в области благих пожеланий. Заслушав доклады, президиум Академии наук в основном согласился с выводами комиссии. В вынесенной, по сообщению Лебедева-Полянского, резолюции намечен ряд мероприятий по оживлению работы института и его организационному укреплению. B. ТОНин Президиум Академии наук СССР и брать. их обсудил вопрос о состоянии Института литературы при Академии наук. На заседании были заслушаны клад заместителя директора института академика А. С. Орлова и доклад председателя комиссии Академии ук, обследовавшей работу института, т. 1. И. Лебедева-Полянского. В результате обсуждения было выявлено, что Институт литературы отвечает своему назначению. Он стал крупнейшим научно-исследовательским учреждением, он не об едии не возглавляет научную работу в области советского литературоведения. Докладчики констатировали, что научно-исследовательская работа в институте не организована. Производственные планы из года в год не выполняются. Из намеченных по плану 1936 г. 38 тем институт выполнил (притом не до конца) 11. Семнадцать тем были с плана сняты, а десять перенесены на следующий год. Плохо работает ученый совет. Научно-исследовательская работа подменена издательской деятельностью, но она, как выяснилось, велась бессистемно, плохо. Редактировались издания небрежно, иногда даже в гранках. В выпущенную институтом к пушкинским дням книгу «Горький о Пушкине» редактор С. Д. Балухатый вставил цитату из «Клима Самгина», которая ни в какой мере не может характеризовать отношение великого пролетарского классика к создателю русской литературы. Из-за небрежной редактуры и недостаточно высокого научного качества отдельные книги пришлось разоСлабо воспитываются научные кадры. Младшие чаучные сотрудники предоставлены сами себе. Систематического руководства и контроля над работой нет. Совершенно не развита в институте самокритика. Общественность мало активна. П. И. Лебедев-Полянский указывает, что в ящик для предложений о работе института, вывешенный комиссией, поступило лишь одно заявление, да и то не от научного сотрудника, а от пожарника. Научные сотрудники, особенно старшие, стараются «не задевать» друг друга. Поэтому, как заявил Б. Эйхенбаум, научные заседания скучны, вялы, безжизненны, а кулуарные разговоры интересны. Плана научно-исследовательской работы на 1937 г. институт до сих пор еще не имеет. Нет у него также твердого перспективного плана рабодонане не ты на будущее. Иногда институт с легкостью не-
ПАВЕЛ МЕДВЕДЕВ
СТИХИ и ПЕСНИ o С ТАЛИНЕ
Неизвестный роман В. К. Кюхельбекера поднималбольших и ярких чувствах, об «испехельбекер никогда еще не ся, «Последний Колонна» - самое крупное и лучшее из прозаических его произведений. Если учесть, что до сих пор известны только три небольших прозаических произведения Кюхельбекера, относящихся к 20-м годам, - повесть «Осада города Обиньи» («Невский зритель», 1820 г., ч. I, март), эстонская повесть «Адо» («Мнемозина», 1824 г., ч. I) и рассказ «Земля безглавцев» («Мнемозина», 1824 г., ч. 11), то само собою понятным станет значение «Последнего Колонны» для конкретной постановки проблемы кюхельбекеровской прозы и ее эволюСущественно также и то, что роман этот одно из последних, если вообще не последнее, его произведение. Думается, что все это обеспечивает «Последнему Колонне» очень значительное место как в творчестве самого Кюхельбекера, так и в истории русской романтической прозы 30-40-х годов прошлого века, в традициях А. Бестужева-Марлинского, В. Одоевского и др. К этому позднему, уже умирающему в русской литературе, романтизму «Последнего Колонну» присоединяет очень многое - и сюжет, и стиль, и мировоззрение автора, этого «романтика в классицизме». Не случайно роман посвящен В. Одоевскому. «Последний Колонна» - роман о пеляющей любви», о смерче безудержной страсти и безумной ревности, которые в конце концов губят и художника Джиованни Колонну и тех, кого он любил, - молодую чету Пронских, сжигаемых Колонной. В согласии с мистико-идеалистическими тенденциями своего мировоззрения, особенно обострившимися в отчаянных условиях сибирской ссылки, Кюхельбекер провел в романе идею «предопределения», трагической идею спредопределения», трагияоот не отводится такое большое место таинственным персонажам, вроде старика Граумана, и всевозможным ции.преданаованяет По Кюхельбекеру Джиованни Колопне суждено, предопределено стать Каином. Но любопытно и очень анаменательно, что самые сильные и впечагляющие страницы в романе не эти, И, аате, которые согреты дыханием живой жизни, страницы, где Колонна, уверенный, что человек - не раб судьбы, борется, любит, страдает. Хотел того Кюхельбекер или нет, но роман его не столько утверждает мистическую идею «предопределения», сколько безбожную, атеистическую мысль Пушкина: Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неиз яснимы наслажденья - Бессмертья, может быть, залог!… Передо мною лежит большая, в полный писчий лист, тетрадь из плотной, тряпичной, с желтоватым реестре предполагаемого собрания своих сочинений («Русская старина», т. 110-й, стр. 109). Рукопись ромаоттенком, бумаги. На первой странице ее написано: ПОСЛЕДНИЙ КОЛОННА. 1832 и 1843 год. На обороте этой же страницы посвящение: Роман в двух частях. Посвящается Князю Владимиру Феодоровичу Одоевскому. -- Последующие 42 страницы сплошь, без полей и без поправок, исписаны очень характерным почерком -- мелким, но четким, наклонным и острым, со своеобразными крючками на буквах б, д, ж. Это полный текст романа: две чачасти, 16 писем разных лиц к разным лицам. На 44-й странице, вслед за окончанием романа, записка на французском языке к мадам Глинке. Под B. К. нею -- инициалы автора -- на, как и большинства произведений Кюхельбекера, написанных им после 14 декабря 1825 г. в крепостях и сибирской ссылке, считалась утерянной. Теперь, в № 4 журнала «Звезда» «Последний Колонна» будет впервые опубликован - почти через сто лет после написания. Однако не только давностью определяется значение этой публикации. Прежде всего, «Последний Колонна» очень живо и интригующе написан. Это - интересное художественное произведение. Казалось бы, самый жанр «романа в письмах» неизбежно сообщит «Последнему Колонне» некоторую статичность и однообразие. Кюжельбекер счастливо избег этого благодаря, тому, что связал все повествование единым, энергично развертывающимся сюжетом, умело распределяя драматические акценты, гвел в эпистолярное русло романа диалог, дневник Колонны и газетные сообщения, придал самим письмам стилевое разнообразие в согласии с индивидуальностью их адресатов, обогатил фабулу рядом интересных экскурсов в область искусства и литературы, не пренебрег «описательной поэзией» и т. п. Вряд ли мы ошибемся, если скажем, что на такой уровень мастерства прозаического повествования Кю
ВЯВЛИОТЕКА «ОГОМЕЦ: № 13-14 (1 000-1 001) ЖУРнаЛьнО-ГАЗЕТНОЕ огалинацие МОСКВА - 12:89
Тысячная книжка «Библиотеки Огонек»
Не подлежит сомнению, что перед нами - беловой автограф романа B. К. Кюхельбекера «Последний Колонна». До сих пор о нем было известно только одно - что он был написан Кюхельбекером. Об этом сам Кюхельбекер сообщил Жуковскому в письме от 21 декабря 1845 г. из Кургана в
«СТИХИ И ПЕСНИ О СТАЛИНЕ» Небольшие, аккуратно изданные книжки «Библиотеки Огонек», начавшие издаваться в 1926 году, заслуженно пользуются широкой популярностью у массового читателя. Наряду с изданием избранных произведений мировой и русской классической литературы, в «Библиотеке Огонек» печатались лучшие произведения современных советских писателей, в том числе и молодых. Редакция «Библиотеки Огонек» готовит теперь к двадцатилетию Великой Пролетарской революции ряд антологий национальных литератур Советского Союза. Одновременно готовятся и книжки на оборонные темы. На-днях вышел тысячный выпуск «Библиотеки Огонек» «Стихи и песни о Сталине» (Составители сборника - Еф. Зозуля и Ал. Чачиков). В сборник включены стихи и песни о великом вожде В. Маяковского, Демьяна Бедного, Сулеймана Стальского, Джамбула, Гасема Лахути, Сакен Сейфуллина, А. Суркова, А. Прокофьева, Н. Заболоцкого, A. Жарова, Дж. Алтаузена, Алы Токомбаева, A. Чачикова и др. Избранные произведения Короленко В 1886 году В. Г. Короленко написал для журнала «Северный вестник» рассказ «Федор Бесприютный». Одна ко рассказ ни в 1886 году, ни позднее в журнале не появился: он был запрещен цензурой. Цензор Кассович мотивировал запрещение рассказа тем, что Короленко «имел намерение представить на суд читателя выяснение одного из крайне щекотливых социальных вопросов, с целью указать на несостоятельность некоторых условий общественного строя». Впервые «Федор Бесприютный» был опубликован в 1927 году в журнале «Красный архив». В настоящее время он печатается в сборнике избранных сочинений В. Г. Короленко, издаваемом «Academia», под редакцией, со статьей и комментариями A. Котова. Кроме этого рассказа в книгу вовошли: «Слепой музыкант», «Сон Макара», «В дурном обществе», «Соколинец», «Река играет», «Огоньки», «Государевы ямщики» и др. Иллюстрирована книга рисунками А. А. Шишова.
В. Кюхельбекер ПОСЛЕДНИЙ КОЛОННА 8. (Отрывки) * Художник Джиованни Колонна, принявши приглашение русского офицера Юрия Пронского, едет с ним из Рима в Петербург. Здесь он встречается с невестой Пронского - Надеждой Горич и влюбляется в нее. Итальянские друзья Колонны - «отец духовный» Фра Паоло и художник Филиппо Малатеста в своих письмах предостерегают Колонну. Последний отвечает: Письмо 9-е. Санктпетербург, в ноябре. Колонна к Филиппо Малатеста. Несколько раз принимался я за перо, чтоб отвечать тебе на последнее твое послание, и несколько раз перо выпадало из рук моих: в груди моей странное смешение чувств: досада, признательность, стыд, гордость, раскаяние, негодование. Так и быть: пусть замолчит досада и гордость и негодование: вы меня худо понимаете, но любите и беспокоитесь о моем счастьи и добродетели ; бедный Джиованни в вас только нашел бескорыстную дружбу… Впрочем, это письмо к тебе одному: если не желаешь, чтоб я прервал всякую связь с тобою, не показывай того, что пишу, - монаху; строгость его правил и предрассудки звания не позволят ему с настоящей точки смотреть на мои поступки. Как бы кто добр ни был, какое бы ни принимал участие в судьбе ближнего, во всяком из нас, грешных, самолюбие поневоле возбуждает ощущение почти приятное, когда узнаем, что сбылось зло, нами предвиденное, нами в таком случае предсказанное, если не последуют тем советам, которыми премудрость наша так щедро снабжает всех и каждого, не рассуждая: мы сами не забыли бы собственных правил наших при подобных обстоятельствах? Несчастный гибнет, потому что он--он, а не другой кто, а друзья его восклицают: «не говорили ли мы, что все это точно так случится!», Это торжество и я ныне могу доставить вам, хотя и не вполне, потому что вы все*) Печатается впервые. Ред. таки кое-чем ошиблись. Часть пророчества Фра Паоло оправдалась на деле: мое очарование исчезло, я проснулся. Монах не солгал: не для нашего народа, а всего менее для меня, та духовная любовь, к которой способны одни наши заальпийские соседи. Так! Я люблю со всеми теми мучениями ревности и чувственности, какие только можете предполагать в итальянце, художнике, во мне. Судьбу свою знаю: страсть, сожигающая меня, положит конец моему безотрадному бытию. * Возлюбленного крестьянской девушки Насти угнали в Сибирь. Настя сошла с ума. Вот ее песенка: 1. уже, где, - историю про какого-то живописца же Спинелло: эта история как раз пояснит вам все странное и необыкновенное в рисунках его товарища по ремеслу, г. Колонны. Представьте, сударыня: Спинелло написал образ св. архангела Михаила и что же? Попираемому архистратигом дьяволу придал, не зная того и сам, черты своей невесты! Не скажете ли вы тут, что он ненавидел девицу, с которой только еще сбирался вступить в законный брак? Добро бы, если бы она была уж его сожительницей… Г-н сочинитель истолковал все это весьма остроумно и удовлетворительно: Спинеллово воображение, говорит он, день и ночь было занято лицом бесценной ему девушки, вот почему это лицо и легло противу воли его под его кисть, когда вздумал он представить духа тьмы, не под стать других живописцев, отвратительным чудовищем и существом страшным, но вместе и прекрасным. Что-нибудь подобное вероятно случилось и с вашим господином живописцем Колонною… Вдобавок по побочным фигурам видно, что все это аллегория, хотя несколько и темная… Чувствую, Глафира Ивановна, что я взялся не за свое: иной, пожалуй, скажет, что не мне быть истолкователем произведения искусства, которое навсегда осталось мне чуждым. Но - о творениях живописи, ваяния, водчества, даже стихотворства может же, кажись, судить всякий, одаренный рассудком и некоторым вкусом: это ведь не то, что занятия более важные и полезные, в которых встречаются и запутанности и затруднения и вопросы казусные и требуются основательные знания форм и законов… Знавал я во время своего служения в Петербурге кое-кого из этих господ сочинителей, которых теперь более величают поэтами и литераторами: ни один из них не умел нацисать порядочную деловую бумагу, да и судить о достоинстве таковой не был в состоянии… Единственно нелицемерная дружба к вам, милостивая государыня, и ревностное желание успокоить вас заставили меня приняться за перо и пуститься в рассуждения о предмете, право, того нестоящем…
Понеси ты их в гостинец, В память другу моему; Ведь шепнул же мне мизинец: Улететь тебе к нему! * Глафира Перепелицына, приживалка Пронских, находит в комнате Колонны эскизы его картины «Смерть Авеля», причем ее поразило сходство лица Авеля с Юрием Пронским, а Каина - с самим Колонной. Предчувствуя недоброе, она пересылает эти эскизы своему приятелю, судебному чиновнику Сковороде и его жене, прося у них совета и указаний, Приводим отрывок из ответного письма Сковороды: Письмо 16-е.
По полям ли я ходила, У ручья ль сидела я, Белой ручкой я манила, Призывала соловья. 2.
Титулярный советник Сковорода к майорской дочери, девице Глафире Полтава, 18 января. Ивановне Перепелицыной.
…Варвара мне тетка, а правда сестра: подозревать г-на живописца в злодейском умысле, единственно по приложенным картинкам, никак невозможно. В свободное от службы время люблю заглядывать в современные (как ныне выражаются) издания, особенно после хорошего обеда, лежа у себя в кабинете на диване и запивая кофейком со сливками трубку Жуковского. Это, скажу вам, сударыня, истинное наслаждение; тут попеременно и читаешь и дремлешь и узнаешь разные диковинки: про пятипольное хозяйство например или про железные дороги, и чугунные дома, и паровые машины, да про сиамских близнецов, и как г-н Булгарин, несмотря на то, что ругал г-на Полевого в продолжение десяти почти лет в каждом листке своей газеты, всегда питал к нему, Полевому, глубокое уважение, всегда восхищался его выспренними дарованиями, а тем паче ныне ими восхищается, когда Полевой стал его товарищем в одной и той же спекуляции по части книжной промышленности. Все это, милостивая государыня, крайне удивительно и заманчиво… Прочел я, между прочим, не помню
Соловью я говорила: «Соловей мой, соловей! Ветру выскажи кручину Боль, тоску души моей». 3. Ветер, ты метешь равнину, Пыль метешь с горы крутой: Замети мою кручину В край далекий и глухой. 4. Не черешни, и не вишни, И не груши там растут: Там растет и медь и злато, Там копают и куют. 5.
2 67 романа «Последний Колонна» В. К. Кюхельбекера.
Там и он, сокол мой ясный: В клетке мой сокол сидит; А кафтан на нем-то красный, А на ножках цепь бренчит. 6.
Долго я ждала певичку, Ту певичку -- соловья… Приманила же я птичку: Вот послушалась меня! 7.
Ай, спасибо, соловейко! Прилетел, да и в мороз: Душу, светик, обогрей-ка возьми от наших слез; И
Факсимиле начала рукописи
В результате этой длительной, непрекращающейся и в общем очень плодотворной работы над изучением «Слова» удалось, если и не вполне растолковать многие его трудные, загадочные места, то во всяком случае значительно приблизиться к их уяснению. Широкое привлечение к исследованию произведений мировой литературы -- письменной и устной и в первую очередь литературы русской оригинальной и переводной, а также устной народной поэзии дало возможность поставить «Слово» в историко-литературную перспективу, ратурные овязи и его ближайнтую поосмысления способствовало уяснению его идейного существа и его связи с исторической обстановкой Киевской Руси XII века. То, что добыто в итоге изучения «Слова», позволяет высказать о нем следующие общие положения. Богатый поэтический стиль его определился воздействием на его автора как книжной, так еще больше устной литературы. При учете книжных влияний на «Слобо» не следует. однако, впадать в те крайности, какие в свое время допустил Вс. Миллер, сильно преувеличивший эти влияния. Но тем не менее точка зрения на «Слово» как на памятник, отразивший в себе известные особенности стиля предшествовавшей и сбвременной автору книжной литературы, не отнадает, В переводных и оригинальных произведениях русской литературы XI--XII веков мы найдем ряд устоявшихся поэтических формул, художественных образов и стилистических оборотов, которые родственны с теми, какие мы находим в «Слове» и которые помогают нам уяснить его стилистическую традицию. Неоднократно проводились словарные и фразеологические параллели к «Слову» из библии, из летописи, из переводной повествовательной литературы, из произведений митрополита Илариона и Кирилла Туровского, но все эти параллели говорят лишь о существовании определенной стилистической традиции, в известной мере общей для «Слова» и указанных памятников. Картина получается приблизительно такая, как если бы мы, изучая творчество Пушкина, отмечали в его поэтическом хозяйстве ряд образов и ходячих формул, которые и до Пушкина вошли в прочный литературный обиход. Заподозрить лишь на этом основании Пушкина в подражании кому-либо из его предшественников или современников было бы так же несправедливо, как несправедливо и
H. ГУДЗИЙ
бели рукописи скептические толки усилились. Особенной силы они достигли в 30-х годах XIX века, когда против подлинности «Слова» с большой настойчивостью заговорили Сенковский ис кафедры Московского университетаКаченовский. Скептическое отношение к «Слову» было лишь частным проявлением скептического отношения группы историков и критиков к прошлому русской истории, которое представлялось им как эпоха культурно очень бледная, почти варварская. Специально же в отношении «Слова» скептиками, главной стороны, отсухствие в дравней хоть сколько-нибудь приближающихся к нему, с другойуказывались особенности его языка, будто бы не находящие себе параллелей в языке древнейших русских памятников. Такое упорное нежелание со стороны некоторых исследователей «Слова» признать его подлинность побудило их противников, для обоснования своей положительной точки зрения на памятник, тщательнее и настойчивее ваняться изучением предшествовавшей и современной «Слову» древней русской литературы и старого русского языка; в результате этих изучений уже к 40-м годам выяснилась с полной очевидностью неосновательность позиций скептиков. Горячим защитником подлинности «Слова» был, между прочим, Пушкин, который еще в 1832 г. вел на эту тему в стенах Московского университета оживленный спор с Каченовским. Затем Пушкин работал над «Словом» до последних дней своей жизни, намереваясь издать его со своими обяснениями и, быть может, со своим переводом, но успел лишь сделать исправления и пометки в переводахрукописном Муковского и печатном Вельтмана, а также написать начало статьи, в которой дан решительный отпор скептикам и предложено об яснение некоторых спорных мест «Слова» В 50-е годы «Словом о полку Игореве» живо интересовались К. Маркс и Ф. Энгельс в связи со своими занятиями историей славян. с 40-х годов у нас появляется ряд исследований по «Слову», связанных с именами Буслаева, Тихонравова, Вс. Миллера, Александра Веселовского, Потебни, Смирнова, Барсова и их продолжателей, и в дальнейшем не проходит года, чтобы изучение «Слова» не обогатилось несколькими работами русских и западноевропейских ученых, в той или иной мере углубляющих наше понимание и научное освоение знаменитого памятника.
ми в автора «Слова» подозревать в каком-либо сознательном подражании. «Слово» сопоставлялось и с рядом памятников западноевропейской средневековой литературы - со скандинавскими сагами, с «Песнью о Роланде», с «Нибелунгами», с германской поэмой «Ваотариус», с французскиромансами XII и предшествующих веков и т. д. Но во всех этих сопоставлениях мы найдем лишь те общего характера сближения, которые об ясняются прежде всего тем, что и «Слове» и в соответствующих западноевропейских памятниках мы ным эпосом, который по самому суфеодальной эпохи, должен был заключать в себе общие мотивы и общие стилистические формулы. Еще очевиднее глубокая и органическая связь «Слова» с русской народной поэзией, как показали это многочисленные исследователи, начиная еще с Максимовича. Несмотря на то, что первые записи нашего устно-поэтического материала относятся лишь к XVII веку, и следовательно мы не знаем документально образцов народной поэзии, современной «Слову, мы все же, ввиду большой устойчивости народной эпической и песенной традиции, имеем все основания сопоставлять «Слово» с существующими записями проиаведений народной поэзии. О связи «Слова» с фольклором свидетельствуют и мифологические элементы памятника, его насыщенность анимистическими представлениями. Автор «Слова», видимо, принадлежал к дружине киевского князя Святослава и был не только выдающимса поэтом, но и очень образованным по тому времени человеком, какие, кстати сказать, исчислялись в древнеи Гуси отнюдь не единицами, Но высокий книжный уровень нашего автора не отгородил его от той богатой фольклорной стихии, которая развивалась в толщах широкой народной массы и которая была такой древней, как древен был живой народный язык, Смелое обращение автора к народному творчеству явается основной причиной его больпой поэтической удачи и большой эмоциональной и лирической силы его произведения. Изучение «Слова» с точки зрения исторической убеждает нас в том, что оно представляет собой очень большую познавательную ценность, ярче, чем всякий другой русский материал, отражая характернейшие особенности феодального быта Киевской Ру-
си и существенных моментов ее политического уклада. Автор не ставит себе целью соблюсти буквальную историческую точность в передаче последовательных моментов игорева похода, а стремится к возбуждению прежде всего эмоций жалости и участия к игоревой беде и к уяснению всего происшедшего в плане определенной политической ситуации. С этой целью он дает ряд сменяющих друг друга лирических картин, в которых фактический элемент отходит на задний план и уступает место образному описанию отдельных, наиболее драматибой Игоря и его волска. На словах огва» на деле идет по его стопами вместо традиционной воинской повести создает одновременно страстную лирико-эпическую песнь и волнуюший публицистический памфлет сам становясь судьей не только настоящего, но и прошлого русской истории, неоднократно отвлекаясь от описаний, чтобы перейти к рассуждениям и горестным размышлениям о судьбах русской земли и, наконец, к прямой агитации за сплочение всех русских сил в борьбе с врагом. Личная авторская оценка, публицистическое комментирование описываемых событий все время сопровождают повествование о них у нашего автора. Он стоит перед нами в познции оратора, говорящего от первого лица и обращающегося к своим слушателям. С обращения и начинается «Слово»: «Не лепо ли ны бяшеть, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о полку Игореве, Игоря Святославлича?» - спрашивает автор, и далее обращение к «братьям» повторяется у него еще пять раз. Он отходит на задний план лишь для того, чтобы предоставить «золотое слово» киевскому князю Святославу, которого он считает воплощением подлинной политической мудрости и в уста которого влагает свои заветные чаяния о прекращении княжеских усобиц и союзе князей во имя интересов всего русского народа. Большая политическая идея, лежащая в основе «Слова», находилась в полном соответствии с передовой политической практикой своего в ка и с живыми запросами современности, и исключительная литературная ценность «Слова» обусловливает ся как раз тем, что оно было общенародно по силе и талантливости претворения в нем фольклорной стихил.
«Слово о полку Игореве» (К 750-летию со времени его написания) ля русския» и три переводных ви зантийских повести. трудникам А. Ф. Малиновскому и Н. Н. Бантыш-Каменскому понадобилось целых пять лет для прочтения памятника, его перевода, комментирования и правки корректур, и лишь в 1800 г. текст «Слова» был напечатан (в Москве) в количестве 1200 экземпляров. Издание было озаглавлено: «Ироическая песнь о походе на половцев удельного князя Новогорода-Северского Игоря Святославича, писанная старинным русским языком в исходе XII столетия, с переложением на употребляемое ныне наречие». Вскоре после открытия памятника с него снята была копия для Екатерины II, впервые опубликованная в 1864 г. В 1812 г. дом Мусина-Пушкина на Разгуляе в Москве сгорел, и среди других рукописей погибла в огне и хранившаяся у владельца дома рукопись, содержавшая в себе «Слово о полку Игореве» Таким образом погиб единственный старый список его, и мы обладаем теперь лишь поздней копией его конца XVIII в. и первопечатным текстом, большинство экземпляров которого, сложенных в доме Мусина-Пушкина, также погибло, благодаря чему это издание стало библиографической редкостью. В пору, когда над рукописью «Сло ва» работали Мусин-Пушкин и его сотрудники, палеографическая практика находилась еще в зачаточном состоянии, и потому и екатерининская копия и первопечатный текст «Слова» заключают в себе ряд ошибок, не вызывающих у нас сейчас никаких сомнений. Показательно, что в ряде случаев оба текста в деталях между собой разнятся: мусин-пушкинское издание исправило некоторые ошибки, имевшиеся в екатерининской копии. Однако несомненно, что ошибки и искажения имелись уже в самой дошедшей до нас рукописи «Слова». Филологическая и палеографическая критика екатерининской копии и первого издания «Слова» за-
ставляет думать, что полибная ето вательно, между нею и оригиналом памятника была разница более чем в 300 лет. Но дошедший до нас список восходил, разумеется, не непосредственно к оригиналу, а к какому-то списку, в свою очередь переписанному с более раннего списка. Какое количество таких промежуточных копий отделяет единственную известную нам рукопись «Слова» от его автографа, нам неизвестно, но скольно бы их ни было, много или мало (скорее мало, чем много), 300 лет слишком длительный период, за который столь своеобразный по стилю и столь богатый по своему фактическому наполнению памятник неизбежно должен подвергнуться порче и искажениям. Переписчику XVI века очень многое из того, что и как сказано было в «Слове», в значительной мере было уже непонятно Отсюда - немалое количество темных мест в нашем памятнике, которые в течение более 130 лет пытаются разгадать многочисленные ученые его комментаторы, не только русские, но и западно-европейские. За двадпать лет, прошедших со времени первого издания «Слова» до его гибели, никто из работавших над памятником не занялся проверкой точности этого издания, тем болес, что рукопись продолжала все время пребывать в руках ее владельца, и когда настала пора серьезной филологической критики текста «Слова», пришлось вносить истравленияНачиная этот текст, руководствунсь смысловыми соображениями, а также далиыми лингвистической и пелеог рафической науки. Уже вскоре после издания памятника стали раздаваться голоса скептиков, отрицавших его древность и даже подлинность. Были при этом столь крайные отрицатели подлинности «Слова», которые усматривали в нем подделку нето самого МусинаПушкина, нето Карамзина, После ги
Сравнительно рядовое собятие древней русской истории -- столкнород-Северского князя Игоря и трех бывших с ним в союзе других князей -- его родичей-с половцами, закончившееся поражением русских войск, вызвало к жизни величайшее произведение нашего старого героического эпоса «Слово о полку Игореве». Хронологические данные, извлекаемые из самого памятника, свидетельствуют о том, что оно могло быть написано не ранее конца 1185 г. или начала 1186 г. и не позднее 1187 г. Следовательно, датировка «Слова» может быть установлена с точностью до двух лет - факт почти необычный для недатированных произведений старинной мировой литературы вообще и русской в частности. Таким образом, на 1936--1937 годы приходится 750-летний юбилей того памятника, который является подлинным сокровищем нашей литературы и ее гордостью. В 1797 г. в октябрьском номере французского журнала «Spectateur du Nord» появилось следующее сообщение, написанное на французском языке и принадлежавшее Карамзину: «…два года тому назад открыли в наших архивах отрывок поэмы под названием «Песнь Игоревых воинов», которую можно сравнить с лучшими поэмами Оссиана и которая написана в ХI веке неизвестным автором Слог, исполненный силы и чувства высокого героизма, разительные изображения, почерпнутые из ужасов природы, составляют достоинства этого отрывка…» Таково было первое известие о «Слове о полку Игореве», приобретенном в 1795 г. собирателем русских древностей гр. А. И. Мусиным-Пушкиным в Спасо-Ярославском монастыре. «Слово», как и большинство дошедших до нас произведений древней русской литературы, оказалось в составе сборника, открывав шегося «Хронографией» и содержавшего в себе еще «Временник», или «Летописание русских князей и зем