28
(664)
газета
Литературная
Декада узбекского искусства основу музыки, написанной народ- ным артистом республики Р. М. Глиэ- ром, в основу постановки и режиссу- ры (постановка М. Мухаммедова, ре- жиссура М. Кариевой), в основу де- кораций и костюмов (художник Ш. Шарахимов), в основу актерской игры и танцев, Заслуга всех, работавших над соз- данием спектакля, заключается в том, что они бережно отнеслись к сокро- вищам народного творчества, что в своей работе они стремились дать не восточную «экзотику», а воплотить дух и смысл народного искусства. Это удалось не в равной мере. Так, музыка Р. Глиэра временами чрез- мерно «европеизирована» (особенно увертюра), да некоторые балетные слены, особенно в заключительном празднике, именно балетны, а не тан- повальны. Но и в музыке, и в танцах в большинстве эпизодов мы ли на минуту не теряем ощущения особого неповторимого своеобразия именно узбекского, а не какого-либо иного искусства. Исполнение роли Гюльсары Хали- мой Насыровой стоит на большой высоте. Прекрасный, чистый голос сочетается у нее с тонкой художест- венной игрой. Лютфи-ханум Сарымсакова в роли матери Гюльсары достигает особой силы и выразительности в сцене смерти. на-дены о- им трагизмом. Хорошо исполнение трудной роли отца Гюльсары - Ибрагима арти- стом М. Хал-Мухаммедовым. Слож- переходы от перед ной и дочерью, превосходно им пе- ру-реданы. Постановка «Гюльсары» - еще од- но доказательство замечательных творческих сил пробужденных к жи- зни братских народов Советского Со- Слабее сыграл Кадыра артист К. Закиров. Голос его звучит очень хо- рошо, но движения на сцене не- сколько связаны, жест однообразен, держится он несвободно. Огромное впечатление производят танцы Мукарамы Тургунбаевой и Розии Каримовой. Вся прелесть их в неуловимом многообразии ритмов, в исключительном своеобразии дви- жений, в изумительной грации. юза. Л. ФЕДОРОВ. «Гюльсара» Едва поднялся занавес, в зритель- ный зал хлынул горячий солнечный свет, зрителей ослепило разнообразие ярких красок, чудесное весеннее утро, пестрота нарядов, веселье пра- здника. Прекрасна земля узбекского народа. Яшин Нугманов и Музаффар Му- хаммедов посвятили свою пьесу од- ной из самых жгучих тем своей ро- в женщины. дины борьбе за раскрепощение уз- бекской женщины. «Гюльсара» - глубоко драматична с по своему сюжету Муж Гюдьсары Кадыр - легко уговаривает ее снять паранджу. Но именно с втого момен та и возникает ожесточенная борьба старого и нового. Отец Гюльсары - Ибрагим, подталкиваемый муллой и богачом Бадальбаем, угрожает про- клясть дочь и уводит ее от мужа к себе домой. Кадыр проникает тайt- ком к тоскующей в заточеньи отцов- ского дома Гюльсаре, и она, нарушая запрет, уже готова бежать с ним. И тогда снова появляется Ибрагим. Ему удается обмануть собравшихся под- руг Гюльсары и женорганизатора Ризван-халы, но, оставшись наедине дочерью и женой, он снова требует повиновения, и, встретив решитель ный и смелый отказ Гюльсары, бро- сается на нее с ножсм. В схватке он убивает жену, ранит дочь, Дорогой ценой покупает Гюль- сара свое право на жизнь Но она пробудилась к жизни, и никто уже не заставит ее вновь подчиниться вечной рабской доле. Финал драмы превращается в народный праздник, торжество освобождения узбекской Немогия на дрематичи пощение не только женщины, это народное торжество, потому что шатся путы старых предрассудков, верований, обычаев, зарождается но- вая жизнь, жизнь советская, социа- листическая. Успех показанного Государствен- ным узбекским музыкальным теат- ром сцектакля определяется, однако, не только волнующей темой музы кальной драмы, реальное содержание которой есть в то же время символ освобождения народа в жестокой борьбе против классовых врагов - баев и мулл. Успех «Гюльсары» определяется тем, что в создании спектакля об еди- нились разнообразные элементы на- родного творчества, которое легло в
DIN
HDI
RDXET9SO
Нушкин на узбекском языке Узбекская литература имеет свою историю, насчитывающую столетия. С давних времен она была связана с литературой арабских, иранских и индийских народов, Узбекские поэты перевели на родной язык самые зна- чительные литературные памятники этих народов: «Шах-Намэ» Фирдо- уси, «Рубаият» (четверостишия) Омар Хаяма, «Гулистан» Шейх-Саади, сказ- ки «Чор дарвища» (четыре дарвиша), «Тысячу и одну ночь», героический арабский эпос «Джанг Намэ», «Кали- ла» и др. Но узбекский народ почти не был знаком с европейской и русской ли- тературой. До революции узбеки зна- ли только «Робинзона Крузо» в иска- женном и сокращенном переводе и отдельные религиозно-мистические рассказы Толстого, переведенные ко- лонизатором- миссионером Остроумо- вым, Эти рассказы Остроумов читал в мечетях духовенству и знати. Только после Октября для узбеков стало возможным ознакомление с луч- шими образцами западноевропейской и русской литературы. В течение последних лет узбекский боедов, Шекспир, Переводится также заново непосредственно с арабского «Тысяча и одна ночь». театр с успехом ставил произведения Шекспира, Шиллера, Мольера, Лопе де-Вега и др. «Гамлет» Шекспира, «Коварство и любовь» Шиллера ста- ли самыми любимыми спектаклями народа. На узбекский язык переве- отрывки из произведений Бе- ранже, Гюго, Гейне, Гете и др. Среди переводов очень большое ме- сто отведено русской литературе, Пе- реведены почти все русские классики и много книг советских писателей. ебенский народ имеет опорь Гоголя, Толстого, Чехова, Тургенева, Щедрина, Некрасова, Максима Горь- кого, Маяковского, Фадеева, Шоло- хова, Панферова, Серафимовича, Н. Островского, Неверова, Шагинян, Бедного и очень много других. «Мать», «Мои университеты», «Детство», «Дело Артамоновых», «Егор Булычев и другие» и большое количество рассказов Горького зани- мают почетное место в библиотеке уз- бекского читателя На узбекский язык переведены и очень многие современ- ные русские поэты. Сейчас переводятся Сервантес, Бальзак, Флобер, Ромэн Роллан, Гри- Среди переводов, сделанных за по- следние два года, произведения А. С. Пушкина занимают особое ме- сто. В связи с юбилеем великого поэ- та на узбекский язык переведены многиего произведения. Все поэты и прозаики были при- влечены к этой большой и почетной работе. Переведены: «Евгений Оне- гин» (перев. Айбека), «Борис Году- нов» (перев. Чолпана), «Бахчисарай- ский фонтан» (перев. Усман Насира), «Кавказский пленник» и «Русалка» (перев. Хамид Алимджана), «Цыга- ны» (перев. Темир Фаттаха), большой сборник лирических стихов (перево- ды Шейх Заде и Миртемира), «Сказ- ка о царе Салтане», «Сказка о ры- баке и рыбке», «Сказка о золотом пе- тушке» (перев. Эльбека), «Капитан- ская дочка» (перев. Кахара), «Стан- ционный смотритель» (перев. Изат Султана), «Дубровский» (перев. Чол- пана). Большая часть этих произве- дений вышла в свет. Переводы пушкинских произведе- ний стояли в центре внимания всей советской общественности Узбекиста- на, Они обсуждались на специальных конференциях, где давались оценки качества переводов Эти конференции очень много дали всей писательской общественности Узбекистана. Переводы произведений Пушкина, которые читаются в огромном количе- стве, - большое культурное событие для Узбекистана. Переводы эти показали, что узбек- ский литературный язык настолько вырос, что на нем можно полноценно передать самые лучшие памятники мроробедениямк Пуще ветскую поэзию, но само собой понят- но, что работа еще далеко не закон- чена, Это пока еще первые удачные шаги. Узбекские писатели продол- жают свою работу над произведения- ми Пушкина. Лирика Пушкина пере- водится заново. Начиная с текущего года, Госиздат УзССР выпускает со- брание сочинений Пушкина. Пушкин на узбекском языке -- яр- кое свидетельство того, что сбылись мечтания великого русского Эти мечты могли превратиться в дей- ствительность только в условиях пра- вильного проведения ленинско-ста- линской национальной политики. поэта.- ХАМИД АЛИМДЖАН. УСМАН НАСИР.
АЙБЕК

Узбекские классики Р. М. ГЛИЭР язык. До него узбекский язык счи- тался нелитературным. Господствую- щие классы считали его «деревен- ским». Ученые и поэты писали на иранском языке. В придворных и аристократических кругах были в моде исключительно иранский язык и иранская поэзия. Наваи, владевший прекрасно иран- ским языком, писавший на этом язы- ке, считавшийся «двуязычным» по- этом, начал упорную борьбу за гос- подство в узбекской литературе не иранского, а узбекского языка, Им был написан специальный труд, ос- вященный теоретическому обоснова- нию преимущества тюркских языков перед иранским. В своем произведении «Сравнение двух языков» он выступил как уче- ный лингвист и на многих примерах доказал богатство своего родного языка. Он призывал поэтов и проваи- ков писать только на родном языке, чтобы было понятно народу. Наваи был одним из тех поэтов, творчество которых отличалось много- образием жанров, богатством сюже- тов. Его сборник стихов «Большой Диван» содержит около 20.000 дву- стиший, его хамса («Пятерица») сос- тоит из пяти поэм в 4000--5000 строк каждая, Особенно большую ху- дожественную ценность представля- ют его романическо-любовные поэмы «Фархад и Ширин», «Лейла и Мадж- нун» и «Бахрам-гор». Эти поэмы своими корнями уходят в народное творчество. Наваи поло- жил в основу своих произведений Он протестовал против произвола и угнетения народа «сильными мира сего». Он говорил, что корона и пыш- ная жизнь дворцов созданы на крови и слезах иарода. В своих газелях Наваи- глубо- кий, яркий лирик, в них преобла- дают любовные мотивы. Эти газе- ли исключительно музыкальны. Наваи придавал особое значение изяществу формы. Его стихи бле- щут неожиданными, своеобразными метафорами и сравнениями. Непревзойденный мастер Наваи оказал огромное влияние на разви- тие всей узбекской литературы. Он оказал, однако, влияние не только на узбекскую литературу. Влияние его творчества сказалось в определенный период и на лите- ратуре Азербайджана и Турции. Трудящиеся массы Узбекистана, освобожденные от векового гнета ханов, феодалов, баев и получив- шие возможность приобщиться ко всем культурным ценностям, могут сейчас во всей полноте освоить то огромное литературное наследство, которое оставил великий поэт На- ваи- один из крупнейших пред- ставителей классической узбекской литературы. Современная узбекская литература впитала в себя лучшие традиции рус- ской и западноевропейской литера- туры Но основной ее питательной ба- зой является замечательное литера- турное наследство, оставленное вы- дающимися представителями узбек- ской классической литературы. Это литературное наследство имеет свои вековые традиции, огромную поэти- ческую культуру, накопленную мно- гими столетиями. История узбекской литературы сво- ими истоками уходит в самые отда- ленные времена. Уже в XII веке име- лись художественные произведения, сохранившие свою ценность до на- ших дней. Одним из первых представителей узбекской литературы является поэт- суффит Хаджа-Ахмед Ясавы, кото- рый пользовался широкой известно стью не только в Узбекистане, но да- леко за его пределами. Его творчест- во, отличавшееся большим мастерст- вом, простотой художественной фор- мы и языка, оставило значительный след в истории развития узбекской литературы. Упадок литературного творчества и вообще всей узбекской культуры в результате монгольского нашествия в ХIII в., причинившего огромный ущерб экономической жизни страны, сменился бурным расцветом литера- туры и других видов искусства в XV в. в эпоху тимуридов. XV век является периодом расцве- та светской поэзии, в которой нашли отражение взгляды и вкусы аристо- претитсних вругов рое было создано в Иране его круп- нейшими поэтами - Фирдоуси, Хи- срау, Низами, Джами. В этот период появляются заме- чательные узбекские поэты: Лутфи, Атаи, Наваи, Бабур, поднявшие уз- бекскую литературу на новую высоту. В эту же эпоху, именуемую истори- ками и литературоведами «золотым веком» узбекской литературы, про- исходит формирование литературного узбекского языка. Крупнейшим поэтом XV в., под- линным классиком узбекской литера- туры является Мир-Али-Шир На- ваи. Занимая крупные государственные посты в царствование тимурида Сул- тана Хуссейна, Наваи отдал всю жизнь поэзии и науке. Кроме тысяч газелей и больших эпических поэм, Наваи написал десятки произведений научно-исторического характера. Пре- красно образованный по тому време- ни человек, он занимался не только поэзией, но и другими видами искус- ства. Он изучал музыку, живопись, скульптуру, стремясь внести в них нечто новое. Наваи сыграл в узбекской литера- туре исключительную роль тем, что поднял знамя борьбы за узбекский и
M
B I B C
Член узбекской литературной делегации поэт Гайрати б Вошел в литературу в 192! ду. Выпустил восемь книг хотворений и четыре сборника и сказов. Большой популярнос пользуется его поэма, назва именем китайской девушки, наста». В ней автор рисует обнищавшего крестьянства Каш обя К двадцатилетию Великой летарской Революции т. Гайратив канчивает музыкальную пьесу«К гар кизи» («Девушка из Каш рии») - на сюжет «Династы»( новременно работает над пом «Нишандар Ата», в которой показать передовых людей - деноносцев Узбекистана. Перелет т. Водопьянова на верный полюс,сказал нам т рати, - глубоко взволновал м Я хочу написать поэму о и Водопьянове, о храброй четвр оставшейся зимовать среди вш льдов, вдалеке от родины.
Дружба народов Спектакль узбекского музыкалы го театра «Гюльсара» воочию у дил нас, как много теряем мы, ботники грузинской литературы искусства, от того, что недостан но знакомы с культурными завн ниями узбекского народа. Сближение наших работнико мастерами узбекской литератур искусства обогатит грузинскую ветскую культуру. К сожалению, тесной творче связи между нами пока еще в хотя отдельные грузинские пио ли и стремятся воспеть героическ борьбу и жизнь узбекского народ Доказательством этого стремлн является недавно вышедшая в Т лиси поэма грузинского поэта К! чинадве «Средняя Азия», котор в ближайшее время будет напе тана и на русском языке. На состоявшемся в Москве вн ре памяти грузинского класс И. Чавчавадве узбекские писат сообщили нам свое решение - ревести на узбекский язык бессм ную поэму Шота Руставели и дать «Антологию грузинской г зии». Одновременно они пред явилис грузинским писателям оделя достоянием грузинского народа шие образцы узбекской литерац ры. Грузинские писатели с радость принимают этот вызов и с дости ством выполнят его. Мы должны до конца осущест в литературе великую идею стал ской дружбы народов. Секретарь союза советских сателей Грузик БЕСО ЖГЕНТИ
артист РСФСР и АзССР
Народный
015 Музыкальный гений узбекского народа и они стремятся усложнить его и приблизить к многоголосию. Такие полифонические формы, как иммитация и канон, уже теперь легко ими преодолеваются и прини- маются. Это свидетельствует о все более глубоком процессе усложне- ния узбекской музыки, процессе, идущем в интересах расцвета му- зыкальной культуры Узбекистана. Узбекский народ ждет настоящих мастеров, которые могли бы создать высококачественные произведения, национальные по форме и социа- листические по содержанию. В этом отношении весьма большие надеж- ды подают молодые, уже выдви- гающиеся на театральном фронте композиторы Ашрафи, Садыков, Бурханов и др. Мое знакомство с узбекской му- выкой относится к 1926 году, когда группа узбекских артистов отпра- влялась на парижскую выставку демонстрировать свое национальное искусство. С тех пор неоднократно подтверждалось мое убеждение в исключительной одаренности этого народа как в музыкальном отноше- нии, так и в других областях искусства. Необычайная яркость красок, бо- гатство и разнообразие, свойствен- ные узбекской музыке, несомненно отразились на творчестве многих русских композиторов. Лично о се- бе могу сказать, что эпизоды, по- строенные на ударных инструмен- тах, введенные в симфонические и оперные мои произведения, шли от узбекской музыки, от узбекских исполнителей. Возможности развития узбекской музыки неисчерпаемы. Основной чертой, характеризую- щей узбекскую музыку, является прежде всего ее ладовый народный характер. В пределах этой ладово- сти, однако, можно различить не- обычайное разнообразие: песни бу- харские не похожи на ферганские; чисто узбекские, уйгурские имеют свои самостоятельные ладовые по- строения. Своеобразные мелодические шения, свойственные узбекской пес- не делают ее весьма яркой, цвети- стой. Отсутствие полифонического начала в узбекской музыке возме- щается мелодической изощренно- стью ее. Широкое мелодическое раз- витие заложено в самой природе народного напева. Исключительное значение имеет в узбекской музыке ритм, Он столь же самодовлеющ, как и сама ме- лодия. И если, с одной стороны, пьесу можно построить на одной мелодии, то, с другой стороны (и это иллюстрирует декада узбекско- лотео на одном ритме. Подтверждением могут служить сочинения известно- го бубниста Уста-Апима, выступав- шего на лондонском фестивале, за- писанные на граммофонные пла- стинки. Характерно для узбекских музы- кантов их стремление к многозву является в желании иметь коли- чественно большие составы. Но еще более интересно их стремление к полифоническому усложнению. Уже в настоящее время вопрос о двух- голосном складе не существует, в дальнейшем речь будет итти о трех- и четырехголосном складе уз- бекской музыки. К числу даровитых музыкантов следует отнести замечательного по своим способностям Тохтасына Джа- пипова, одного из лучших знатоков национальной музыки, в памяти ко- торого хранится бесконечное коли- чество узбекских классических и на- родных напевов, пока еще, к со- жалению, не записанных полностью. укра- Свидетельством музыкальной ода- (МЫСЛИ ПО ПОВОДУ ДЕКАДЫ)
«Фархад и Ширин» в постановке Государственного музыкального театра им. Акмаль Икрамова (Узбекистан). «Палатка Хосрова». освободила от рабства царизма, от гнета капиталистов и крупной бур- жуазии многочисленные народы на- шей необятной страны. Ранее угне- тенные нации за два десятилетия Великая Пролетарская Революция создали свое замечательное, нацио- нальное по форме, социалистиче- ское по содержанию искусство. С каждым годом растет и крепнет молодая советская литература на- родов СССР. Двадцать лет назад узбекский на- род не знал, род не знал, что такое театр. Ма- скарабазы (народные празднества), аскиябазы (состязание в остросло- вии), саиль (ежегодный народный бал), каналоходцы и танцоры, пев- и акробаты, выступавшие на площадях и случайных подмостках, заменяли театр. Первая узбекская пьеса появи- лась в 1914 году. Автор ее - Бек- буди быя поситолем иден дизма, идеологом торговой буржуа- вии, стремившейся долго и упорно к созданию своей интеллигенции. После великого октябрьского перево- рота джадиды не пошли с трудо- вой интеллигенцией, большинство из них выродилось в националистов и контрреволюционеров. к Тем не менее единственная одно- актная пьеса Бекбуди «От оказаластоиз ца» оказалась по тому времени слишком прогрессивной и была да- же запрещена к исполнению, Вслед за «Отцеубийцей» появи- лась вторая узбекская пьеса - ко- медия Хамза Хакимзаде «Байиего спуга», высмеивающая глупого го- сподина, одураченного умным слу- гой. Автор этой комедии был одновре- менно и любимым талантливейшим композитором и поэтом. Его мело- дии и песни по сей день испол- няются на сцене Узбекского госу- дарственного музыкального театра. Перешедший на сторону революции, Хамза много и продуктивно рабо- тал для советского театра Узбеки- УМАРДЖАН ИСМАИЛОВ
Необходимость овладения сред- ствами, которые дает изучение об- щей теории композиции, осознает- ся ими в высшей степени. И неда- леко то время, когда их таланты и композиторское мастерство созреют и будет положено начало новой уз- бекской школе музыкального искус- ства, как Глинкой в свое время бы- ы ло положено начало новой русской музыкальной культуры. Узбекское музыкальное искусство прошло уже большой и значитель- ный путь, оно имеет огромные до- стижения. Однако, говоря о путях его дальнейшего развития, следует коснуться ряда весьма важных прин- ципиальных моментов. Уровень композиторского мастер- ства, в особенности у композито- ров оперных, должен быть высоким, и композитор, в особенности опер- ный, должен уметь музыкальными средствами раскрыть содержание избранного им сюжета. Чем глубже и значительнее идея сюжета, тем больше должно быть у композитора средств для музыкаль- ного ее выполнения. Отсюда - не ободмсть ть Отсюда -- длительное и упорное со- вершенствование своего мастерства. Вопрос о выборе оркестра нацио- нального или симфонического решен в том смысле, что для больших форм, какими являются опера и симфония, симфонический оркестр является незаменимым. Отсюда - упорного изучения основ инстру- ментовпа» Перспективы развития националь- ной музыки огромны. Надо возможно скорее заполнить имеющийся еще до сих пор пробел в изучении того богатого материала, который дает национальная музы- ка, используя эти материалы для создания больших, требуемых от нас эпохой произведений. Собрать и изучить музыкальный фольклор Узбекистана значит заложить фундамент новой школы узбекской музыки. Использовать этот материал для создания содер- жательных произведений - значит обогатить не только узбекскую му- но и дать новый толчок об- мировой музыкаль-
Драматургия Узбекистана ромное влияние на ному академическому театру драмы. присвоено Узбекскому государствен- его * Драматический театр и участвую- щий в декаде музыкальный театр им. Акмаль Икрамова во многом обязаны своим возникновением од- ному из лучших людей Узбекиста- на, народному артисту республики, режиссеру-орденоносцу Уйгуру. По инициативе и под его руковод- ством была создана первая драма- тическая труппа имени Карла Маркса, в годы гражданской войны разезжавшая и выступавшая на Фронте перед бойцами. Впоследствии эта труппа была ко- мандирована в Москву, где она окончила школу театра им, Вах- тангова. По возвращении артистов в Ташкент был организован первый узбекский Государственный драмати- ческий театр, три года назад полу- чивший звание академического. Народный артист УзССР Абрар Хидаятов, заслуженные артисты Ятим Бабаджанов, Махсума-ханум Кариева, Сара Ишантураева, Назру- лаев, Миракилов, а также высту- пающие в эти дни перед москов ским зрителем заслуженные арти сты музыкального театра им. Икра- мова Хапима Насырова, Музаф- фар Мухаммедов и другие вышли артистического коллектива, со- зданного Уйгуром в первые дни революции. * Джадидская литература, развив- шаяся в предреволюционные годы, пыталась и после Октября пропа- гандировать свои националистиче- ские идеи. В упорной борьбе с литератора- ми-националистами рождалась моло- дая советская драматургия, проник- нутая идеями социализма. Борьба с басмачеством, раскрепо- щение женщины, хлопковая незави- симость Узбекистана, разоблачение классового врага и вредителя - вот основные излюбленные темы моло- дой узбекской драматургии. (из с но ра коммуниста», «Честь и любовь» жизни колхозов) и прошедшей большим успехом в Москве пьесы «Гюльсара». Яшин уже десять лет продуктив- работает в области драматургии, создавая наряду с крупными про- изведениями и репертуар для теат- малых форм. Мы с интересом ждем от Яшина новой пьесы - об интернациональ- ной солидарности, которую он гото- вит к двадцатилетию Великой Про- летарской Революции. Мне хочет- ся особо отметить, что Яшин - из немногих узбекских драма- тургов, органически связанных с театром. Этот контакт настолько плодотворно отражается на его твор- честве, что литературные организа- ции Узбекистана вошли с хода- тайством об освобождении и других лучших наших драматургов от орга- низационной работы, чтобы дать им возможность теснее связаться с те- атром. Основное ядро наших драматур- гов составляют, кроме Яшина, - Анкабай, который пишет главным образом о батрачестве (пьеса «Шад- ман» и др.), Фатхуллин автор пьесы, разоблачающей национали- стов, «Маска сорвана» и недавно законченной пьесы из колхозной жизни, Зия Саидов, которому при- надлежит пьеса «История загово- рила». Эта группа драматургов участ- вует в открытом правительствен- ном конкурсе, для которого и я го- товлю драматическое произведение в стихах. В основу новой моей пьесы по- ложена народная легенда о трех сыновьях, искавших счастья по белу свету и нашедших его в труде. На узбекский язык переведены лучшие образцы русской и ино- странной классической драматургии. На нашей сцене идут «Ревизор», «Женитьба», «Гроза», «Гамлет», «Ко- варство и любовь», «Овечий источ- ник» и др. Переведены для узбек- ского театра и советские русские пьесы («Чапаев», «Мой друг», «Ин- тервенция» и др.), оказавшие ог-
драматургию
Узбекистана и стимулировавшие ее рост. В не * чем узкое место нашей драма- тургии? В том, что она до сих пор выходила за пределы узбекской сцены. Ведь факт, что ни одна из пьес узбекских авторов не переве- «Поэты Узбекистана» В Узбекистане кроме узбековж вут таджики, уйтуры, дунан среднеазиатские евреи и другие н родности. Свободно и радостно о щими усилиями народы Узбекист на создают свою счастливую, бог тую жизнь, о которой раньше мон только мечтать. Этот созидающий социалистич ский труд, это чувство братк солидарности нашли яркое отран ние в выпускаемом Гослитиздат сборнике «Поэты Узбенистана». В сборнике представлены лучш стихотворения поэтов всех нац нальностей, населяющих Узбекск ССР. Произведения их посвящены с циалистическому строительству Средней Азии, обороне советск границ, Красной армии, борьбе в хлопковую независимость. Вошли сборник и произведения, рисуюи тяжелое положение трудящихся д ки дена на русский язык или на язы- братских народов, В этом в большой степени виновна возглав- лявшаяся до недавнего времени Киршоном секция драматургов ССП СССР, которая в течение нескольких
один лет игнорировала драматургию на- родов СССR и сы абсолютно ничего не делала для того, чтобы наши пье- проникали на русскую сцену. Недостаточное внимание уделяет нам и Всесоюзный комитет по де- лам искусств. Нам думается, мы вправе требо- вать от него и от руководства ССП СССР, чтобы как можно скорее бы- ла налажена творческая связь меж- ду русскими и узбекскими драма- тургами. Необходимо, чтобы переводы уз- бекских пьес на русский язык де- лались драматургами-переводчиками совместно с авторами пьес. Тогда не только облегчится труд перевод- чиков, но в процессе совместной ра- боты значительно укрепится твор- ческая связь между писателями братских республик.
* Решение ЦК партии от 23 апре- ля 1932 г. принесло громадную революции в бывшей царской к лонии - Туркестане. пользу литературе Узбекистана. За последние пять лет наблюдает- ний. ся мощное развитие жанров, рас- ширение тематики, повышение ху- дожественного уровня произведе- Некоторые литераторы, молчав- шие до исторического постановле- ния ЦК ВКП(б), стали продуктивно работать. За эти годы список наших писа- телей пополнился многими новыми именами молодых поэтов, прозанков и драматургов, работающих над животрепещущими темами дня «Гюльсара» на еврейском языке К двадцатой годовщине Вели Пролетарской Революции Еврейск театр в Бухаре готовит к постан ке «Гюльсару» и пьесу молод драматурга Гавриэля Самандар создающих вещи серьезного худо- жественно-политического значения. «Курбани Давлат» («Жертвы кл тализма»).
стана. В двадцатых годах он траги- Один из лучших ее представите- чески погиб на посту, став жертвой кулачества и духовенства. Имя его лей Яшин-Нугманов автор из- вестных в Узбекистане пьес «Два
ренности узбекского народа являет- ся также наличие великолепного хора. Узбеки любят хоровое пение, выку, щему развитию ной культуры.