Литературная газета № 62 (698) Заметки на полях и Иливо, Я, житель Душета, Я песню слагаю Про гений поэта. славлю поэта, Чей стих, как твердыня, В поэме бессмертной ливет и поныне. Он светит сегодня Нам солнцем нетленным, И жизни счастливой Он друг несравненный, Взлелеянный в муках, Он с нами сегодня. h высотам победным Народ его поднял. Его вспоминают Арагвы теченье И птиц на рассвете вСчастливое пенье. послесловиях в
3
М. ЧАРНЫЙ
Виднейшее место нировок, потом оно быстро расширилось, преобразовалось, захватывая и часть профессионального театра и значительные слои артистической интеллигенции. Два фактора произвели огромное впечатление на эту интеллигенцию: блестящий расцвет советского театра и гибельное влияние фашизма на театр германский. Все шире распространяется в среде интеллигенции убеждение, что судьбы культуры, искусства в частности, неразрывно связаны с миром социализма, с борьбой рабочего класса за этот новый мир. В 1935 году в САСШ создается «Новое театральное общество» (New Theatre League) с задачей «поднять американский театр на более высокий художественный и социальный уровень, создать театр, посвященный борьбе против войны и фашизма». Это общество быстро приобрело большое влияние. Его официальный орган занял место одного из трех важнейших в Америке театральных журналов и распространяется в 20.000 экземпляров. Общество руководит рядом театральных школ, издает пьесы, привлекает в театр организованного рабочего зрителя. Вдохновляющий пример Советского Союза служит рабочему классу всего мира отличным импульсом. При всей ограниченности возможностей, которые рабочий класс имеет в странах буржуазной демократии, он уже сейчас часто берет на себя инициативу создания нового искусства, наследуя классическое искусство прошлого. Знамя культуры давно выпало из дряхлеющих рук буржуазии. Культура, как таковая, становится отрицанием капитализма, его противоречием. Наоборот, она лучший и обязательный союзник страны социализма и поднявшихся на борьбу пролетариев всех стран. Разве не симптоматично, что доклад во французской палате о бюджете искусств поручается коммунисту? Депутат-коммунист разоблачает упадок капиталистической системы, при котором ассигнования на искусство уменьшаются во Франции из года в год, дошли до цифр «совершенно недостойных» и составляют меньше % процента. О вопросах искусства говорит на французском с езде коммунистической партии ее генеральный секретарь тов. Морис Торез. Французские коммунисты берут под свою защиту работников искусств (лучший скрипач парижской оперы получает жалкую ставку в 1582 франка в месяц), об являют недопустимым положение, при котором некоторые из самых замечательных французских национальных дворцов находятся под угрозой разрушения из-за отсутствия государственной поддержки. Они требуют искусства для народа и ссылаются на «великолепный художественный расцвет в СССР, расцвет, в котором принимают участие десятки миллионов людей, вырванных из ночи невежества и нищеты» (Журнал «Cahiers du bolchevisme»). Нет никакого сомнения в том, что огромный интерес к советскому искусству является отражением общего интереса к СССР во всем мире. Интересно отметить, что многие предприниматели в капиталистических странах отлично учитывают этот интерес самых широких слоев населения к нашей стране, к ее истории, к культуре и всячески пытаются спекульнуть на нем. Бесчисленны, например, за последние годы фильмы на русские исторические темы, на темы крупнейших произведений русской литературы. Неоднократно использован Толстой (в том числе «Анна Каренина»), Достоевский («Преступление и наказание»), Горький («На дне»), время Екатерины II и т. д. Крупнейшим писателям Франции заказывают сценарии «на русские темы». Мы не говорим сейчас о качестве этих произведений, не достигающих большей частью и среднего художественного уровня. Интересно указать на их тематику. фашистской Италии, где власти запретили создание официального комитета, который отметил бы столетие смерти Пушкина, существует, вопреки всем фашистским мероприятиям, огромный интерес к русскому языку, культуре, литературе. Как признает журнал «Meridiano di Roma», этот интерес возник именно в последние двадцать лет. Количество людей, изучающих русскую литературу и язык, «раньше совершенно незначительное, чудесным образом увеличилось после мировой войны». Другой итальянский журнал меланхолически жаловался, что столетие со дня смерти величайшего итальянского поэта Леопарди, умершего в один год с Пушкиным, было отмечено чрезвычайно слабо по сравнению с вниманием, оказанным во всем мире Пушкину. Новая культура, как и лучшее наследие культуры старой, принадлежит новому миру социализма. Это понимают друзья, это вынуждены признать враги. Поэтому столь часто выступления советского искусства ва границей превращаются зрителями и слушателями в восторженные демонстрации честь страны социализма. Песни красноармейского хора проф. Александрова вызвали такие восторги не только совершенным мастерством, но и потому, что это были «Пес«ни о Сталине» и «Песни о Ворошилове». от-Потому что, как сказал в день двадцатой годовщины Октября тов. Молотов,«виднейшее место в защите интересов всего прогрессивного, в защите интересов культуры и национальной свободы принадлежит теперь первой социалистической революции. Все прогрессивное, все честно-демократическое тянется в эту сторону, окончательно теряя надежды на капитализм». Во Франции и Соединенных Штатах Америки существуют кинотеатры, показывающие только советские фильмы. Эти театры не жалуются на недостаток зрителей. Напор массового зрителя в двери кино с советским фильмом сочетается с огромным взволнованным интересом рафинированной интеллигенции - артистической и другой -- ко всему, что идет от советского искусства, из Москвы. В европейских и американских столицах устраиваются «недели советского искусства и культуры». Но по существу речь идет не о «неделе», а об эпохе советского искусства, о перемещении мировых центров искусства, о новом возрождении, встающем под новыми знаменами. Доходящая до западного интеллигента правда о литературе, театре, кино Советской страны действует на него тем более оглушающе, что у себя дома он констатирует потрясающий упадок. В ряде стран фашизм прошелся, как смерч, выжигая и превращая в пустыню последние очаги культуры. В три года фашизм начисто уничтожил все лучшее, что было в немецком театре, литературе, кино. Итальянская фашистская печать сама вынуждена признать, что итальянская литература находится в неслыханном упадке, что итальянский театр умирает. Книга уже известного в Италии писателя едва расходится в количестве пятисот экземиляров. Писатели и издатели в Италии обвиняют друг друга, но все сходятся на признании острейшего «кризиса книги» Не намного лучше в странах буржуазной демократии. Во Франции уже почти невозможно издать книжку стихов -- она не расходится. Редкий писатель в богатой Франции может существовать на литературный заработок. И поэтому известнейшие фран цузские писатели вынуждены сочетать литературную работу со службой в госпитале, или в министерстве иностранных дел, или в гимназии. Тиражи книг в Советском Союзе кажутся писателям капиталистических стран фантастическими, чудесным сном. Многие интеллигентские круги на Западе отлично видят всю мразь разложения теперешнего капиталистического общества. Некоторые из них делают отчаянные усилия, пытаясь, в рамках этого общества, изобрести какие-нибудь панацеи. Но что может дать кампания по «спасению книги», которую одно время пыталась вести часть французской печати, если современный капитализм вопиет об «избытке образованных людей»! Парижская газета «Comedie», посвященная вопросам искусства, выступила недавно со статьей, в которой заявляет: «Положение трагично. Надо положить конец массовой фабрикации людей с дипломами, но остающихся без всякой работы». В Италии, где чуть ли не четверть населения безграмотна, a сотни тысяч детей умирают ежегодно изза отсутствия медицинской помощи, фашистская печать требует сократить количество высших учебных заведений. «Нет ничего опаснее в социальном отношении, цинично писала фашистская «Tribuna», чем эти толпы молодых людех с законченным образованием, но не имеющих возможности найти работу». В Германии - там фашистский топор без долгих дискуссий обкарнал сразу высшее образование, выгнав сотни лучших профессоров и сократив в огромной пропорции общее количество студентов. Эта борьба с «избытком культуры» идет одновременно с качественным упадком, с безостановочным процессом внутреннего опустошения. Французская критика отмечает, что выставки современной живописи известной Но именно в это время там началось новое театральное движение. Действительно новое. Под прямым влиянием советской культуры, советского театра в САСШ началось рабочее театральное движение, зародился театр с новым направлением, с определенной идейной основой, с расчетом обслуживать не обитателей Бродвея и их прихлебателей, а миллионные массы трудящегося народа «страдают мертвечиной и пустотой», «Беспредметность» искусства превращается из лозунга маленькой групики эстетствующих буржуазных вырожденцев в сущность, в определяющую тенденцию всего буржуазного искусства. Сущность в том, чтоВ нет никакой сущности. Нет содержания. Нет идеи, без которой немыслимо большое нокусство. Отвлеченное мастерство не может существовать само по себе и даже достигнув на основе прежнего развития большой высоты, начинает погибать. Лип-Интересные сведения о развитии театра за последние годы в Северной Америке дает Ben Blake в «La litterature internationale». К 1930 году американский театр оказался в катастрофическом упадке. Экономический кризис обнаружил всю его неустойчивость, отсутствие опоры в зрителях, внутреннюю бессодержательность. Количество спектаклей упало более чем вдвое. Больше поло вины работников театра оказалисьбезработными в течение круглого года. Театр, как искусство, как форма действенного массового зрелища, казалось, погибал в САСШ безвозвратно. Руставе-«Престиж советского театра, - пишет Blake, - огромен. Повсюду пытаются крыть секрет его жизненности. Выпущенная недавно Norris Houghton книга «Moсковские репетиции» имела огромный успех. Буржуазный журнал «Theatre Arts MonthLy» посвятил один из своих номеров полностью советскому театру». Рабочее театральное движение в САСШ начало с небольших агитпроповских инсце
(
предисловиях о
вообще романах
и
двух
частности
Безусловно, предисловия или послесловия квыпускаемым на русском языке иностранным художественным произведениям - вещь нужная и полезная, Если даже произведение говорит само за себя и автор хорошо известен, читатель рад будет найтя в книге обстоятельную статью, внятно и убедительно раз ясняющую ему идею произведения, его художественное значение, его место в литературе и в творчестве этого писателя. Тем более такие статьи желательны, если автор мало известен советскому читателю. Все это бесспорно, и навряд ли стоило бы останавливаться на этом вопросе, если бы наши издательства подходили к предиеловиям и послесловиям с точки зрения читательских интересов. К сожалению, нередко предисловия и послесловия пишутся не столько для читателя, сколько для издательства. Однако, чтобы не быть голословными, остановимся на конкретных примерах. Недавно у нас вышел роман французско0 писателя Клода Авелина «Заключен. ный» 1). Издательство снабдило его предисловием автора к русскому изданию и речью Клода Авелина, произнесенной 23 февраля 1936 года на митинге в Ла-Рошель, организованном местным комитетом молодежи - борцов против войны и фашизма. И то и другое безусловно интересно. Но все же мы возьмем на себя смелость утверждать, что издательство и здесь подошло к вопросу формально: ему важно было показать, что роман написан близким нам писателем, ингересы же читателя оно обошло, не попытавшись дать ответы на вопросы, которые несомненно возникнут у него. «Я никогда не писал романов с целью что-нибудь доказать, -- пишет в своем предисловии Клод Авелин. - На мой взгляд, основой художественного вымысла всегда должен быть драматический сюжет, достаючно занимательный, чтобы оправдать именно этот сюжет, а не другой. Выбор этот, надо сказать, не всегда зависит от доброй воли». Клод Авелин рассказывает, как возник у него сюжет этого романа -- он родилс от случайного взгляда, брошенного автором из окна провинциальной гостиницы на человека, возвращавшегося в свой дом с садом, расположенный против гостиницы. Авюр внезапно почувствовал, что в него «словно вселилось какое-то неведомое существо, , которое подкарауливает этого человека, чтобы его убить», и «ощущение одержимости» владело им, пока он не написал роман. Стоит ли доказывать, что процесс творчества, основанный на подобном «наитии», вызовет недоумение у советского читателя, привыкшего думать, что писателем в первую очередь руководит идея, которую он решает облечь в форму художественного произведения, что своих героев он ищет и находит в реальной обстановке жизни, что он управляет описываемыми им людьми и ообытиями, подчиняя их своей творческой задаче. Недоумение его не исчезнет, когда он узнает из того же предисловия, что по мнению автора «честный и искренний романист, т. е. такой, который находится во власти реальности и всего, что реально, должен только показать, чтобы доказать»; романа, оно не рассеется и после прочтения в котором он найдет страницы, проникнутые подлинным реализмом. В своем романе Клод Авелин рассказывает биографию того самого неведомого существа, которое вселилось в него, замышляя убить человека, которого он, Авелин, увидел из окна гостиницы, Этот «будущий убийца» родился в честной пролета семье, но его определили в школу, где он учился с детьми богатых родителей. И тогда у него созрело желание «завоевать себе место в этом обществе и быть в него допущенным». Он безропотно терпит издевательства и насмешки на своем жизненном пути, убивает в себе человеческую гордость, становится преданным слугою своих хозяев и добивается «положения». И он может даже взять отпуск и поехать в фешенебельный курорт Виши. Но здесь героя романа педкарауливает рок: он встречается с некиим Дюнбером и его дочерью Полой, он влюбляется в эту девушку из «высшего света» и в мыслях свивает уже то уютное гнездышко, в котором он будет жить, женившись на ней. Будущий тесть понемногу втягивает его в свои дела, заставляет его совершить один подлог, ватем другой, а когда он приносит ему деньги, полученные путем поддога, он узнает, что Дюнбераферист, в что Пола не его дочь, а его любовница. Он отдает себя «в руки правосудия», отсиживает около восьми лет в тюрьме и когда выходит на свободу, решает убить Дюнбера и самого себя. У советского читателя естественно возникнут сомнения, действительно ли таков путь пролетария, решившего искать счастья в «преданной службе» богатым и разочаровавшегося в этой попытке; действительно ли путь убийства и самоубийства - тот путь, который герой романа должен был искать после пережитого им разочарования? И читатель не сможет привести к одному знаменателю концепцию романа и антифашистскую речь Авелина. Мы не хотим сказать, что не следовало іздавать этот роман. Но если бы издательство имело в виду в первую очередь интересы читателя, оно могло бы во вступительной статье разрешить все его недоумения. Клода Авелина мало знают в нашей стране. Надо было показать творческий путь этого писателя, корни его идеологии, рост ее, приведший его в ряды антифашистских борцов, Надо было рассказать, что он с первых шагов своего творчества находился под влиянием Анатон Франса и что это нашло отражение и в
его романе «Заключенный». В своем недавнем письме в СССР Клод Авелин писал: «Работу над своим новым романом, который еще далеко не закончен, я прервал, чтобы отдаться важному и горячо увлекшему меня делу: я собираю все политические речи и статьи Анатоля Франса, рассеянные по отдельным журналам и обозрениям. Я очень хорошо знал Анатоля Франса в последние годы его жизни (я еще был тогда очень молод) и ему я обязан своим образом мыслей…» Можно было привести интересные параллели между старым Анатолем Франсом, за несколько лет до своей смерти приветствовавшим «Россию - страну, где сбывается и невозможное» и большевиков, которые «это невозможное теперь совершают до конца», и Клодом Авелином Анатолем Франсом новой формации. И тогда у читателя не было бы недоуменных вопросов, он увидел бы перед собою современного передового писателя капиталистической страны, преодолевающего внутренние противоречия, понимающего неотвратимые пути истории и ищущего сближения с передовыми идеями современного человечества. Это один конкретный пример недооценки нашими издательствами значения вступктельной статьи к иностранному роману. А таких примеров можно привести немало. Но еще хуже, когда издательство выпускает книгу с предисловием, в то время как книгу вовсе не следует выпускать, и предисловие это, отмечая недостатки произредения, должно служить тому, чтобы издательство в свое оправдание могло сказать: мы-де сами подчеркнули эти недостатки. Примером такой книги может служить роман Роже Верселя «Капитан Конан» *). Действие романа относится ко времени империалистической войны и рисует завершение ее на салоникском фронте. Главный герой романа, капитан Конан - это типичный представитель тех порожденных войной людей, «которые только и годятся для драки», вернее, которым кажется, что они годятся только для драки. Когда война кончилась, он не знает, что бы он мог делать в жизни, но он полагает, что ему и его «сподвижникам»-таких как он по его мнению было всего каких-нибудьгорец три тысячи, и это они выиграли войну - принадлежит все. И они, по мнению Конана, имеют право устраивать дебоши и ограбления, брать все, что им заблагорассудится, а когда он убивает хозяина своей квартиры - болгарина и его хотят привлечь за это к суду, он возмущается: «Я и мои ребята воевали, мы выиграли войну! Мы!… Подумать только, что все эти щелкоперы из генерального штаба не осмелились ответить болгашкам, когда они пришли жаловаться: «Где, по-вашему, вы находитесь? Не у себя ли дома, ребята!… Вы что, победители или побежденные?… Так платите за битую посуду, и повежливее, поняли?». И так же он защищает «своих ребят», когда они ограбили какой-то шантан и попутно убили двух человек. А когда ему, по ходу действия, приходится очутиться на месте прежних боев, он с упоением переживает воспоминания об убийствах, совершенных им здесь. И если культурный человек вчитается страницы, посвященные обрисовке этого «героя», он содрогнется от омерзения: перед ним предстанет наглое и циничное лицо наемного убийцы, он увидит в нем плоть от плоти и кровь от крови тех, кто «за три чистеньких пезеты» убивает героических бойцов республиканской Испании, кто расстреливает рабочие демонстрации в капиталистических странах и сторожевыми исами стоит у колючей проволоки фашистских концентрационных лагерей. летарскойПоказать этих людей во всей их отвратительной оголенности -- достойная задача для художника, возбудить ненависть к этим людям -- одна из задач антивоенной и антифашистской агитации. Но Роже Версель не ставил перед собой подобной цели. Наоборот, он относится к своему герою с явным сочувствием. Именно поэтому страницы, где он показывает Конана обнюхивающим, словно собака, запекшуюся кровь сво. их жертв, исполнены такой внутренней страстности. Именно поэтому так убедительно, на первый взгляд, звучат у него громоподобные речи этого прожженного мародера. Автор послесловия т. Е. Книпович прекрасно сознает всю порочность этого произведения. Она дает правильную оценку капитану Конану, она отмечает попытку Верселя выставить этого профессионального бандита, хищника и циника как воплощение обманутого фронта, как героя, чьи труды использовали трусы, как «боевого вождя, чью добычу присвоили штабные». она не хочет сделать тот естественный вывод, который здесь напрашивается. Она, заразившись лиричностью Роже Верселя, деликатно заявляет: «Нет, нам кажется, что Роже Версель зря с таким пафосом защищает капитана Конана». Ибо, если бы опа захотела сделать решительный вывод, она должна была бы закончить тем, что роман этот преподносить советскому читателю не следует. Книга Роже Верселя является ярким примером издания, в котором предисловием или послесловием пытаются оправдать выпуск его в свет.
Шота Руставели. Портрет
работы художника Ир. Тоидзе.
ЧЬЕ ИМ Я БЕССМЕРТНО Не страшны нам силы Враждебные, злые, - Идем мы навстречу Врагу и стихии. Подобно героям Старинных сказаний, Храним мы навеки Его завещанье. стремниной. Я, горец Илико, Я, житель Душета. Я песню слагаю Про гений поэта. Я славлю поэта, Чей стих, как твердыня, В поэме бессмертной Живет и поныне. Записано в Душетском районе Грузии. Перевел с грузинского Б. СЕРЕБРЯКОВ Орел вспоминает Про образ героя, Когда он высоко Летит над землею. Стоит, неколеблем, Творец «Ткаосани», Стирая столетий Суровые грани. Людей поражает Он силою львиной, Скалою вознесся Над горной
Отвагой, геройством И мощью стальною Пленяют нам сердце Поэмы герои.
Накануне юбилея Шота Руставели
На Украине выходит в свет полный перевод «Витязя в тигровой шкуре», превосходно выполненный Миколой Бажаном. Одновременно поэма Руставели полностью или в избранных отрывках переводится в ряде других братских республик. Над переводами из Руставели работают сейчас Антокольский, Голодный, Державин, Коган, скеров, Сурков, Уткин и другие поэты. Скоро мощный поэтический голос Шота Руставели зазвучит во всем великом Советском Союзе. Большинство журналог налов и газет готовится широко отметить юбилей Руставели. В юбилейные дни в Тбилиси состоится торжество открытия памятника великому грузинскому поэту. На торжестве будут представлены все братские союзные республики. В Москве намечено устроить совместно с Академией наук СССР торжественное заседание, посвященное памяти Руставели. К руставелевским торжествам в Тбилиси выставка, посвященная Руставели и грузинской культуре его эпохи. Выставка впоследствии, надо надеяться, будет 1-9четко и ССП принцициально договорились об усаналогичной юбилейной выставки либо в Москве, либо в Ленинграде. • Изогиз издает большой портрет ли работы известного грузинского художника Ираклия Тоидзе. Кроме того, он выпускает альбом иллюстраций к «Витязю в тигровой шкуре», сделанных тем же художником.
Решением секретариата Союза советских писателей СССР окончательно установлен срок созыва расширенного пленума правления, посвященного Шота Руставели. Он откроется в Тбилиси 24 декабря. Замечательный 1937 год, год двадцатилетия Октября, год выборов в Верховный Совет на основе Сталинской Конституции, начался пушкинскими торжествами. Завершится он празднованием 750-летия со дня рождения величайшего поэтического гения Грузии, создателя бессмертной поэмы «Витязь в тигровой шкуре» («Вепхис ткаосани»). Ответственная и почетная задача подготовки юбилея ложится на юбилейную руставелевскую комиссию ССП СССР, секцию поэтов и всю писательскую общественность. Высшие партийные и советские организации Грузии, во главе с тов. Л. Берия, проявляют исключительное внимание к подготовке юбилея Ш. Руставели. Сделано уже немало. Вслед за изданиями русского перевода «Бепхис-ткаосаниаоткрывается повые советские переводы позмы. Перевод Георгия Цагарели, сделанный очень тщательно и ууело, уже напечатан в №№ журнала «Красная новь» и выпущен ГосНоаапрекрастройстве но иллюстрированным грузинской худжницей Тамарой Абакелия. Интересный перевод, выполненный покойным Пантелеймоном Петренко и законченный Борисом Бриком, под редакцией К. Чичинадзе, выходит в двух изданиях -- в издании Академии наук СССР с иллюстрациями Серго Кобуладзе и в издании Гослитиздата с иллюстрациями художника-орденоносца Ладо Гудиашвили. Детгиз выпускает сокращенный текст поэмы Руставели, переведенный и обработанный Николаем Заболоцким. Переводы П. Петренко и Н. Заболоцкого уже подверглись специальному обсуждению в Союзе писателей. В ближайшее время будет разобран перевод Г. Цагарели.
В ознаменование юбилея президиум ССП СССР решил создать при Литуниверситете стипендию имени Руставели. Юбилейной комиссией ССП поднят перед Наркомпросом вопрос об учреждении руставелевских стипендий в ряде других вузов СССР и об изучении поэмы Руставели во всех школах. ВИКТОР ГОЛЬЦЕВ.
АК О А К О Я Н
И еще: нельзя относиться к предисловию или послесловию иначе, чем к критической статье. Необходимо и здесь сохранять всю непримиримость большевистского критика. И тогда мы будем гарантированы от предисловий и послесловий, в которых решительный вывод заменяется «рекомендательной» лирикой. М. СЕМЕНОВ
П О СТРАН Е Выставку, посвященную Шота Руставели и его эпохе, организует в Тбилиси Дом работников искусств. В залах Дома дут собраны все переводы поэмы Шота Руставели на языки народов СССР, портреты великого поэта, написанные в XVI--XX ве-
Умер народный поэт Армении и Грузии, пламенный большевик-пропагандист, неутомимый глашатай революции. Сын кустаря-рабочего, Акопян был исключен из школы за написание и распространение прокламации по поводу закрытия министром народного просвещения Деляновым армянских церковно-приходских школ (1885 г.). С этих пор Акопян стал на путь революционера-пропагандиста. Он работал в качестве подпольщика-большевика в царской России. В годы гражданской войны работал в тылу врага, а после Октябрьской революции целиком посвятил свою жизнь любимой и близкой пропагандистской работе, литературной деятельности. Акопян - член ВКП(б) с 1904 года. В годы реакции он был членом Закавказского партийного комитета и входил в редколлегию партийного органа «Борьба». В 1911 г. он по партийным делам ездил за границу, где встречался с Карлом Либкнехтом и другими партийными товарищами. В 1914 г. Акоп Акопян участвовал в партийном совещании в Финляндии. Акопян был пламенным певцом пролетариата, его верным сыном, его верным агитатором и пропагандистом. скульп-Акопяна называли армянским Верхарном. Он был певцом города, заводов, фабрик и труда. госу-Ушел от нас основоположник пролетарот ской поэзии Армении и старейший пролетарский поэт Советского Союза. ПРАВЛЕНИЕ СОЮЗА СОВЕТСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ СССР *
поэме поэта «Витязь в тигровой шкуре». Издание художественно оформлено. бу-Абхазия готовится к юбилею гениального грузинского поэта. Отдельные главы поэмы Руставели выходят отдельным из нием на абхазском языке в переводах народного поэта Абхазии Д. Гулия и С. Чанба. Инсценировка великой поэмы Шота Руставели организована режиссером Ак. Почава в театре имени Руставели. Сессия института языка, истории и материальной культуры им. акад. Н. Я. Марра состоится в Тбилиси в дни празднования 750-летия со дня рождения Шота Руставели. На сессии будут сделаны доклады: «Социально-политические условия Грузии в эпоху Руставели», «Социальные основы идеи поэмы Шота Руставели», «Сказание о Нестан Дареджан в фольклоре Средней Азии» и ряд других. ца-Выставка, посвященная Шота Руставели, открывается в юбилейные дни в Академии художеств Грузии. На выставке будут демонстрироваться картины и туры, посвященные великому грузинскому поэту. К юбилейным дням Тбилисский дарственный университет выпускает специальный том «Труды института им. Руставели», в котором собран богатый материал народного творчества о великом грузинском поэте. Эти материалы собраны специальной научной экспедицией фольклорной секции института им. Шота Руставели.
1) Клод Авелин - «Заключенный». Из-во Художественная литература». Пер. C Франц. А. Зельдович. Л. 1937. Стр. 258. Ц, 3 р. 50 к. ках, и фотоснимки памятников архитектуры эпохи Руставели, костюмов и утвари. 2) Роже Версель -«Капитан Конан». Пер. с франц. М. Левиной. Изд. Журн.-газ. об - единения, М. 1937, стр. 240, ц. 1 р. 50 к. Сборник о Шота Руставели выходит в тбилисском издательстве «Федерация». В сборник включены избранные стихи и проза о Руставели, начиная с XIV века до наших дней, в частности, стихи Теймураза I и поэтов Арчила, Важа Пшавела, Ильи Чавчавадзе и других. Монографический очерк о жизни и творчестве великого грузинского писателя Шота Руставели выпускает Гослитиздат. «Витязь в тигровой шкуре» - поэма Шота Руставели - выходит в издательстве Тбилисского университета. Это издание будет точным воспроизведением первого печатного текста поэы, опубликованного рем Вахтангом в 1712 году. Специальный шрифт для этого издания заказан в словолитне. Об ем книги - 30 печатных листов. Биографию Ш. Руставели выпускает Жургазоб единение в библиотеке «Жизнь заПозму Ш. Руставели «Витязь в тигровой шкуре» издает Арменгиз. Это первый перевод поэмы на армянский язык. мечательных людей». «Афоризмы Руставели» готовит к 750-летию со дня рождения Шота Руставели Академия наук СССР. В книгу включены все изречения, содержащиеся в бессмертной Спектакль, посвященный выборам Совет СССР в Верховный
рия построена на фольклорном материале, обработанном советскими поэтами; музыкальное оформление I отделения сделано композитором Г. Лобачевым.
Московский областной дом колхозной худжественной самодеятельности готовится спектаклю, посвященному выборам в Верховный Совет СССР. На вечере, который состоится 5 декабря Москве, силами об единенных колхозных змодеятельных коллективов будет исполнда большая инсценировка, рассказывающая о том, как колхозники - счастливые влева земли и полноправные граждане икой страны - единогласно выдвигают мндидатом в депутаты Верховного Совета ССР любимого друга трудящихся, вожмирового пролетариата товарища малина и как они обсуждают и выдвигают мндидатуры знатных людей страны. Оденарий для этой постановки пишут коты В. Гусев, А, Сурков и М. Исаковский. Червое отделение инсценировки посвяо изображению быта старой, нищей и мной царской деревни, Эта часть сцена-
Для второй части сценария, рисующей наше счастливое сегодня, композиторы Б. Шехтер, В. Белый и Л. Степанов пишут на тексты М. Исаковского песни: «Урожайная», «Колхозная оборонная», «Песня о Советском Союзе», «Песня о Сталине», «Песня о счастливой земле».
ся талантливый армянский поэт Акоц Акопян.
Имя Акопа Акопяна пользуется широкой популярностью не только среди народов республик Закавказья, но и всего Советского Союза. Его стихи переведены на грузинский, азербайджанский, русский языки. В день 30-летия общественно-литературной деятельности Акопа Акопяна ему было присвоено звание народного поэта Грузии д Армении.
Исполнителями спектакля-инсценировки выступят об единенный колхозный хор, состоящий из 250 человек, струнный оркестр народных инструментов - в составе 100 участников, ансамбль плясунов - из 40 человек и ансамбль рожечников. Постановщики спектакля - заслуженный артист И. Шлепянов и Власов, режиссер - Егорычев.
ТБИЛИСИ, 14 ноября. Вчера в Тбилиси после продолжительной болезни скончал-