и. зваВич
Великий певец киризского народа Токтогул Сатыланов Токтогул Сатылганов, сын бедняка из Кетмень-Тюбе, в ранней юности вынужден был наняться в батраки к баю. Прекрасные стихи и песни начал слагать молодой батрак. Затем Токтогул бросил работу у хозяина и отправился, как многие певцы того времени, странствовать, распевая свои песни на сложенные им мелодии. Рассказывая в своих песнях о горестях и страданиях бедноты, Токтогул горячо и смело выступал против гнета баев и манапов, против царских колонизаторов, В 1898 году, когда вспыхнуло Андижанское восстание, Токтогул отправился в горные аилы, призывая киргизов своими взволнованными песнями на борьбу, Из песен того времени особенно известна его гневная и язвительная песня, направленная против пяти братьев-манапов, долгое время угнетавших бедняков Кетмень-Тюбе. Эта песня сыграла роковую роль в судьбе Токтогула: манапы обвинили певца в бунтарстве и подстрекательстве к восстанию. Токтогул был арестован и осужден царским правительством на каторжные работы и ссылку в Сибирь на 25 лет. Однако ссылка и каторга не сломили свободолюбивого певца. Много замечательных песен сложил Токтогул в Сибири. В этих стихах из заточения он с подлинно народным оптимизмом воспевал неизбежный приход свободы. После восьмилетнего пребывания на каторге Токтогул бежал. Два года продолжались его странствования, пока он достит наконец своей отчизны.
«Серьезная операция» Герой романа Джордж Андерсон - ную отвлечений от основного сюжета романа. Эти отступления создают как бы фон романа. Они посвящены городу Глазго - крупнейшему после Лондона центру Британских островов, «Второй столице империи». по выражению автора. Поэтому не будет преувеличением сказать, что у книги Барка есть и второй герой -- город Глазго, Барк -- патриот Шотландии и патриот Глазго, он гордится своей страной и своим народом, он хочет и ищет счастья для него и видит, что социальная медицина капитализма слабее медипины Додза и ему подобных. «Кризис продолжал подтачивать экономическую жизнь, основу существования Второй столицы. Кровь столицы, некогла красная и пульсирующая, истощилась; она капала, серая, как дождьИ жизнь под влиянием кризиса стала такой же серой и мрачной». «Множество хирургов собралось у исголовья Второй столицы; тут были и специалисты по усыплению и сестры, Одни хирурги стояли за антисептику, другие - за асептику. Но ничто не могло остановить серую кровь; она продолжала капать. Больной умирал…». жиз-Джеме Барк, повидимому, немало работал над своим романом, но в романе все еще есть много лишнего, Читателю порой трудно уследить за множеством действующих лиц, в сущности нисколько не заслуживающих того, чтобы они останавливали на себе внимание. Барк все еще находится под литературным влиянием Джойса; в особенности заметно это в первой части романа, все действие которой развертывается в течение одного дня. В манере Джойса и перемежающееся действие, в котором трудно бывает отыскать сюжетную нить рассказе, и смешение действия с психологическими переживаниями героев и их мыслями, в беспорядке и без видимой связи набегающими друг на друга. Если за ассоциациями Джойса следить трудно, и до сих пор ни один переводчик не смог еще передать «Улисса» сколько-нибудь верно, то и ва ассоциациями Барка уследить нелегко. Кое-что не удалось и переводчикам, работавшим под руководством такого опытного редактора, как Н. Л. Дарузес. Редакция «Всемирной библиотеки» хорошо сделала бы, если бы в исключение от обычного правила сопроводила роман небольшим комментарием или примечаниями. владелеп конторы по продаже утля. Он унаследовал от отца доходное предприятие в Глазго. Послевоенный кризис был особенно жесток в угольной промышленности, Андерсон разорен. Ему не помогли ни старые деловые связи, ни накопленные отцом капиталы. Неудачно сложилась и личная жизнь Андерсона. Он разорен, тяжело болен, жена ушла к любовнику - автору пошлых пьес и владельцу преуспевающего косметического заведения. Андерсон нуждается в серьезной операции. Он вынужден лечь в общественный госпиталь, который содержится на средства благотворительности. Знаменитый хирург Додз делает Андерсону серьезную операцию; блестящая техника Додза позволяет Андерсону оправиться от смертельного недуга. Большое влияние на Андерсона оказывает знакомство с коммунистом, лидером безработных Мак Келви, оказавшимся в одной с ним палате. Больной Мак Келви находит силы и терпение для того, чтобы помочь выброшенному за борт жизнью и покинутому своим классом и своей семьей Андерсону вновь найти свое место в ни. Андерсон знакомится с жизнью рабочих, о которой он в сущности не имел никакого представления. Если бы не духовная помощь Мак Келви, за которую Андерсон пепляется, как утопающий за соломинку, он либо покончил бы самоубийством, либо, может быть, примкнул бы к фашистам. Но Мак Келви, крупный политический работник, возглавляющий движение безработных, находит время для воспитания Андерсона. Мак Келви ценит в Андерсоне личное мужество, искренность и порядочность. Андерсон принимает участие в демонстрации безработных и гибнет со знаменем в руках под ударами полицейских, нападающих на безоружную демонстрацию. Это - настоящее художественное произведение. Джемс Барк умело пользуется оружием иронии: его мягкий и «сухой» шотландский юмор одинаково умеет разить врага и подшучивать над другом. Барк все время обращается к читателю, делает его как бы участником переживаемых героями событий, вступает с читателем в непринужденную беседу, полДжемс Барк. «Серьезная операция». Перевод с английского Т. Прокуниной и Н. Дегтяревой. Гослитиздат. М. 1938.
Бедняки открыто и решительно выступили на защиту Токтогула, и баи и манапы, боясь народного гнева, вынуждены были на некоторое время смириться. Токтогул Сатылганов был одним из первых киргизских певцов, восторженно встретивших Великую Октябрьскую социалистическую революцию. Не только талантливейшим певцом и мудрым мыслителем, но и воспитателем пелого поколения акынов, певцов и музыкантов был Токтогул. Без преувеличения можно сказать, что все крупнейшие певпы сказители и музыканты Киргизии являють ся учениками Токтогула. Осенью 1939 года исполняется 80 лет со дня рождения этого великого певца и культурного деятеля киргизского народа. Организованный в Киргизии правительственный юбилейный комитет собирает, записывает, систематизирует и издает сбереженные памятью народа стихи, песни, поэмы Токтогула. Избранные стихи и поэмы его переводятся на русский язык. Это певпозволит впервые ознакомить широкие массы советских читателей с творчеством крупнейшего представителя народного искусства Киргизии. Юбилей Токтогула знаменательный праздник киргизской культуры, распвет которой является живым воптошением торжества ленинско-сталинской национальной политики.
В дореволюционной Киргизии песня, сложенная акыном-импровизатором, заменяла народу несуществовавшие тогда киргизские книги, газеты, театр. B кыштаках и аилах, отрезанных от всего мира высокими горными перевалами, песня не только развлекала юных джигитов и престарелых аксакалов, - она являлась источником новостей, средством воспитания, орудием формирования общественного мнения. Естественно, что в этих условиях родовая знать - маналы и богачи-бал - стремились подчинить себе акынов-импровизаторов. Почти каждый манап имел своего придворного акына, который ради чашки ячменной похлебки - джармы, был вынужден выступать на празднествах - тоях, поминках и других сборищах народас песнопением в честь своего хозяина и с язвительной хулой против его врагов. Непокорных акынов манапы изгоняли из рода, разоряли и обрекали на голодную смерть. Однако находились смельчаки, которые, несмотря на грозящую им гибель, не только отказывались славословить маналов, но и выступали открыто против своих вечных угнетателей, призывая народ на борьбу с ними. В числе этих верных народу, благородных и доблестных певцов одно из первых и почетнейших мест принадлежит ветикому киргиэскому якыну и композитору Токтогулу Сатылганову, скончавшемуся в 1933 году.
g)
g) (
(
Узнав о возвращении непокорного ца, баи и манапы решили снова выдать его царской администрации. Токтогула предупредили о готовящемся предательстве. Вместо того, чтобы бежать и скрываться, что он очень легко мог сделать, Токтогул, рассчитывая на помощь бедноты, приехал на многолюдные поминки и обратился непосредственно с песней к народу, прося у него защиты.
ВСТРЕЧА С НАРОДОМ Я вновь на отчизне средь гор и полян, Я вновь пред тобой, но тревоги туман Тяжелым предчувствием давит мне грудь, Волнуюсь я тем, что зловещий тиран Меня в кандалы хочет снова вернуть. Не я запеваю, а сердце поет - Я сердце склоняю к тебе, мой народ, Внимайте мне, юноши и старики! Без вас эти годы мне были горьки. Огромный народ, окруживший меня, Когда-то за песни любивший меня, Надеюсь я, бедный певец Токтогул, Что ты от мучений избавишь меня! Народ -- миллионы, народ -- исполин, А я, одинокий в народе, - один; Как яблоко, сбитое ветром с ветвей, Я к яблоне жажду вернуться своей, Чтоб вместе с народом итти по пути, Чтоб силой народной и жить и цвести. Народ моей волости! Ваши сердца Слыхали о горестной жизни певца, Теперь не вернется в тюрьму Токтогул. Назад не вернется во тьму Токтогул. Арыма народ! Ты, злодеев кляня, Я верю, возьмешь под защиту меняКак слабая птица от коршунов злых, Летел я на сломленных крыльях своих, В кустах и в теснинах обрывистых скал Я, прячась в спасенья тревоге, спасенья искал, Но встретясь с народом в предгорьях родных, Я верю, что час избавленья настал! Народ мой! Я снова встречаю тебя, Попрежнему верно и крепко любя, Но, словно скакун после трудных дорог, Устал я, замучен, ослаб, занемог. Пусть буду лежать незаметно в камнях, Народ, все равно ты заметишь меня, Огромный народ, пред тобой я стою, Не думай, что жизнь я скрываю свою. Я с юности ранней изгнанником был, Я черные думы на сердце носил, Годами истерзан, тревогой гоним, Я прибыл на тризну в долину Арым, С приветственной песней стою пред тобой, Родимый народ, драгоценный ты мой! Я с юности каторжным пленником был, Туман над моей головою кружил, Я долго бродил среди мрака и мглы, И вот я на тризне пою Тойалы, Взволнован душою, стою пред тобой, Родимый народ, драгоценный ты мой. Народ мой! На празднике каждом твоем Когда-то я лучшим бывал соловьем. Но изгнанный в ссылку, закованный Забыл я о голосе звонком своем, Я горы оставил, покинул я степь. цепь, в Я помню, как баи, кнутами гоня, В Сибирь провожали с насмешкой меня, Как люди, искавшие грязных нажив, Ко мне подходили, мечи обнажив.
ЖИ З НЬ Под старость - падаешь к ногам, Как зверь, попавшийся в капкан. Тебя сравнил я на бегу С конем летящим на байгу, А в старости, я вижу, ты Шуршишь, как желтые листы. Была ты юной предо мной, Как луг, сверкающий весной, А старая - лежишь вдали Разбитым комузом 2 в пыли, Под солнцем юной красоты, Как зеркало, блистаешь ты, Но станешь тусклой от морщин, Как старый, брошенный кувшин. Когда родится человек, Сверкает жизнь, как горный снег, Когда стареет, - с горных круч Она летит мрачнее туч. Когда, о жизнь, приходишь ты, Ласкаешь нежно, как цветы, Когда уходишь, чуть дыша, Смердишь и чешешь, как парша. Ничто не вечно. Все пройдет. Все, что рождается, умрет, И только труд упорный твой Не знает смерти роковой. Когда ты смел - шагай вперед, Героев тленье не берет, Лишь тот, кем дорожит народ, В любви народной не умрет! Перевел с киргизского В. ВИННИКОВ. 1 Тюльпар -- легендарный крылатый конь. 2 Комуз - киргизский национальный инструмент.
Ты, жизнь, пройдешь в короткий миг, Но вкривь и вкось, - не напрямик, И даже тем, кто плыл до дна, Твоя сокрыта глубина! Когда приходит жизнь, она - Светла, как полная луна, Когда уходит жизнь, она, Как степь безводная, темна. Когда приходит жизнь, она, Как солнечный восход, ясна, Когда уходит жизнь, онаБредет печальней горбуна. Начало жизни, как цветы В лугах нагорной высоты, А жизни прожитой конец, Как страшный скорченный мертвец. Для тех, кто молод, дни идут Спокойно, как в степях верблюд, Но дни бегут от тех, кто стар, Быстрей, чем сказочный тюльпар 1. В дни юности ты для меня Была подобием коня, Но стала к старости потомСкворцом, покинувшим свой дом. Я помню, в детстве, вдалеке Была ты птицею в руке, А старости пришла пора, - Ты - неприступная гора. О, жизнь, ты на заре своей Летишь, как майский соловей, Уходят годы, и тогда Ты, жизнь, как птица без гнезда. Когда приходит жизнь, она Потоку горному равна, А уходя с твоих дорог, Она слабей, чем ветерок. Для тех, кто молод и крылат, Сверкаешь ты, как ценный клад,
Нодготовка кбилею Навои сти пятьдесят тысяч строк поэзии и двадцать печатных листов прозы. В правительственном юбилейном комитете ортанизованы комиссии: текстологическая - для проверки текстов Навои, научная - для проведения научно-исследовательских работ и лингвистическая, которой поручено в течение 1939 г. подготовить толковый словарь к произведениям писателя. B Ташкенте откроется выставка, посвященная творчеству Навои и раскрывающая значение этого творчества для узбекского народа и социалистической кульниях выпускаются поэма Навои «Фархад и Ширин» в прозаическом изложении, а также сборник его лирических стихотворений. Подготовляется перевод на русский язык поэмы «Фархад и Ширин», избранных лирических стихотворений из «Чор-Девана», пословиц и афоризмов Навои. Перевод этих произведений делается советскими востоковедами под редакцией профессора Б. Э. Бертельса. В течение 1939 г. будут сделаны еще новые переводы произведений Навои на русский язык; в общем намечено переве-
Узбекистан готовится к празднованию юбилея своего великого писателя и мыслителя Алишера Навои, как к общенародному празднику. Чтобы ознакомить широкие народные массы с жизнью и творчеством писателя, правительственный юбилейный комитет выпустит ряд книг, популяризирующих произведения Навои. В начале будущего года на узбекском и русском языках выйдет научная биография Навои, написанная литературоведом Шарафутдиновым под редакцией и с предисловием Сатты Хусаинова. На узбекском языке в массовых изда-
туры. Выставлены рукописи и печатные произведения Навои, вся европейская и восточная литература о его творчестве, документы, характеризующие жизненный путь и эпоху, в которой жил поет. Правительственным юбилейным комитетом утвержден обширный план издания в 1939-1940 тг. произведений и писем Навои, произведений его предшественников и последователей, а также хрестоматий узбекской поэзии и прозы от Навои до наших дней.
Тысячи китайских сирот, чьи родители погибли, защищая родину от японских фронта. захватчиков, принимают горячее участие в культурном обслуживании Так родились детские театральные бригады, которыми руководят педагоги и студенты. Маленькие артисты выступают перед отдыхающими бойцами, разыгрывая пьесы собственного сочинения. Чаще всего этоинсценировки патриотических песен. На снимке: хор девочек, исполняющих одну из национальных песен. фашистской агрессии. Никакой ужас не представляется слишком большим, никакая катастрофа не кажется слишком сверх естественной, чтобы быть невероятными… Никто не призадумался, что собственно произошло, ибо все полностьюсоответствовало угрозам из Рима, Берлина и Токио». оВ унисон с антифашистским журналом пишет одна из крупнейших американских буржуазных газет - «Нью-Йорк геральд она. - Настал конец света. Я слышала это по радио. Расходитесь по домам, - лучше умереть у себя дома! Церковь мгновенно опустела… Мы далеки от мысли огульно обвинять американцев в трусости и в склонности к панике. Разве можно назвать трусостью поведение многочисленных солдат и командиров запаса, которые, узнав по радио гибели семи тысяч американских бойцов под действием загадочных «лучей смерти»,
Б. ИЗАКОВ
лее ценные пожитки; многие прикрывали лица мокрыми полотепцами, чтобы уберечься от действия ядовитых газов. Впоследствии американские газеты и журналы опубликовали интервью с некоторыми из этих беглецов. Приведем рассказ одного из них, некоего С. Тишмэна, жителя Нью-Йорка. Десятки тысяч людей обращались в полицейские участки, в правительственные учреждения, в редакции газет, требуя указаний: где укрыться от вражеского нападения, куда бежать, где достать противогаз? Впрочем, полиция и местные власти сперва также поддались общей панике; чтобы восстановить дееспособность своих местных органов, главным полицейским управлениям в штатах Нью-Йорк и НьюДжерси пришлось срочно передать им по системе «телетайп» обстоятельное сообщение, раз яснявшее смысл радиопередачи «Театра Меркурия». пришел домой в четверть девятого, - рассказывает С. Тишмән. - В это время мне позвонил по телефону поражен-По ный ужасом племянник. Он сообщил, что предстоит воздушная бомбардировка города, и посоветовал мне немедленно покинуть дом. Я включил радио и услышал дачу, которая соответствовала тому, что говорил племянник. Тогда я схватил шляпу, пальто и кое-что из имущества и бросился к лифту. На улице я увидел сотни людей, метавшихся в панике во всех направлениях Большинство из них побежало к Бродвэю». О массовом характере паники, обуявшей американское население, дает некоторое представление количество телефонных обращений в полицейские участки с приведенными выше запросами. Главное полицейское управление Нью-Йорка ответило в течение 15 минут на две тысячи таких вопросов; такое же количество телефонных запросов было сделано разными лицами полицейским управлениям в Бронксе и Нью-Йорке; участок Колумбии и Филадельфии ответил в течение часа на четыре тысячи телефонных звонков. Телефонная компания в Ныю-Джерси установила, что в течение рокового часа в одном этом штате было сделано до ста тысяч телефонных вызовов сверх обычного их количества. На перекрестках нью-йоркских улиц стояли толпы перепуганных людей, наблюнаибо-давших со страхом за небосводом в ожи-
пере-Немало людей заболело на почве нервного потрясения. В один только госпиталь Сэнт-Мэйкль в Нью-Йорке было доставлено 15 лиц в состоянии нервного припадка. дании появления неприятельских самолетов. В городе Нью-Джерси какой-то человек ворвался в переполненный кинотеатр во время просмотра фильма и истерическиммголосом об явил страшную весть о вражеском нападении на США; в мгновение ока кинотеатр опустел, То же самое произошло в кинотеатре Лоди, куда вломился с улицы человек с диким воплем: -Неприятель ворвался в наш штат! шоссейным и проселочным дорогам на бешеной скорости проносились автомобилисты, переставшие соблюдать правила дорожного движения. Многие галлюцинировали. Кое-кто заявлял, что слышал по радио сообщение о «катастрофе» из уст «самого президента Рузвельта». В пункте Вашингтон Хейтис в полицейский участок прибежал белый, как полотно, человек, утверждавший, что он собственными глазами видел неприятельские самолеты над рекой Гудзон. Другие уверяли, что видели на горизонте зарево пожаров и клубы дыма. B главное полицейское управление Бронкса позвонил неизвестный, прокричавший по телефону: Они бомбардируют Нью-Йорк! - С чего вы это взяли? - спросил полицейский. - Я слышал это по радио, - подтвердил неизвестный, Затем я поднялся на крышу и увидел черный дым от химических снарядов, приближавшийся к НьюПорку. Что мне делать? Как уже сказано, паника не ограничилась пределами двух штатов и прокатилась по всей стране. В Сан-Луи на улицах собирались группы людей, в истерическом возбуждении обсуждавших весть о неожиданной напасти. В Северной Каролине в закрытом учебном заведении Бровард-колледж потеряли сознание пять учашихся. В Чикаго опустели рестораны, В Провиденсе обыватели осаждали служащих местной электрической компании с требованием немедленно выключить свет во всем городе, чтобы замаскировать его от нападений с воздуха. В Индианополисе какая-то женщина ворвалась в церковь во время богослужения. -
лическим снарядом, из которого вылезают чудовища - марсиане. Ростом они могут равняться с нью-йоркскими небоскребами, их внешний вид отвратителен и ужасен. Чудовища вооружены страшным оружием зеркалами, излучающими огонь и смерть. Этими лучами пришельцы с Марса уничтожают семитысячный воинский отряд и посланные против них военно-воз-«Я душные силы. Марсиане движутся на НьюЙорк, умерщвляя и поедая людей, разрушая здания, мосты и дороги. Ядовитым черным дымом они травят все живое на своем пути. Но чудовищ ждет неожиданный конец: они гибнут от земных бацилл и микробов, к которым не приспособлен их марсианский организм. Чтобы произвести наибольший эффект, Орсон Уэллес построил свою передачу в виде коротких сенсационных сообщений, В передачу были также вмонтированы заявления «официальных лиц»; одно из таких заявлений приписывалось министру внутренних дел. Разумеется, эти заявления, как и остальной текст передачи, зачитыва… лись перед микрофоном артистами «Театра Меркурия». Надо отдать справедливость Орсону Уэллесу: ему действительно удалось достигнуть эффекта, хотя и такого, какого он никак не ожидал и, по всей вероятности, не желал. Вся передача продолжалась один час: с 8 до 9 часов вечера. Следовательно, многочисленные события, вызванные этой передачей, произошли в течение одного часа. За это время паника охватила значительную часть населения Соединенных Штатов, распространившись по стране с быстротой молнии. По словам газеты «Нью-Йорк уордл-телеграмм», «быть может, подобная волна ужаса еще никогда не катилась по стране с такой быстротой, изгоняя мужчин и женщин в истерике из их жилищ в поисках спасения от страшного нападения». Особенно крупные размеры паника приняла в штате Нью-Джерси и соседнем с ним птате Нью-Йорк, то есть в районе, упоминавшемся в радиопередаче в качестве места фантастических военных действий. Людьми овладел массовый психоз. Небольшие города опустели: их население бежало в поля и горы, Беглецы метались и по улицам Нью-Йорка. Люди бросали жилища, захватив с собой детей и
марсиане МРНедавно в Соединенных Штатах Америки произошло из ряда вон выходящее происшествие, весьма показательное для современного состояния умов широких слоев населения в капиталистическом мире: передача по радио известного литературного произведения вызвала беспримерную панику в целой стране. Сейчас, после того как в американских газетах и журналах улеглась дискуссия, вызванная этим поразительным происшествием, легко можно восстановить его со всеми подробностями. Радиовещательная компания «Колумбия» включила в свою программу передачу известного фантастического романа алглийского писателя Герберта Уэллса «Борьба миров». Передачу вела артистическая труппа под руководством «почти однофамильца» английского писателядвадцатитрехлетнего Орсона Уәллеса. Эта труппа, присвоившая себе наименование «Театр Меркурия», специализировалась главным образом на радиопередачах фантастического характера. Читатель помнит, что в романе Уэллса идет речь о нападении на нашу землю обитателей планеты Марс. Орсон Уэллес сделал попытку «американизировать» Герберта Уэллса и взялся за дело со всем пылом своих двадцати трех лет. Прежде всего он перенес место действия из Англии в США, Затем он переработал роман, приспособив текст к методам и формам современных американских радиопередач. Передача Орсона Уэллеса начиналась обычной музыкой для танцев. Музыкальная программа прерывалась сообщением о падении на землю в штате Нью-Джерси необычайного «метеорита». В дальнейшем сцена действия в последовательном порядке перепосилась в обсерваторию в Принстоне, в штат Нью-Джерси - к месту падения «метеорита», в правительственные учреждения в Вашингтоне, на крышу вью-йоркского небоскреба и т. д. «Метеорит» оказался гигантским метал2 Литературная газета № 2
тут же явились на призывные пункты! В трибюн». В передовой статье эта газета заявляет: Сан-Франциско молодой американец позвонил в полицейское управление. - Где можно записаться добровольцем в армию? - спросил он. - Мы во что бы то ни стало должны остановить это ужасное нашествие! Разве можно назвать малодушным поведение сотен врачей и сестер, которые, судя по газетным отчетам, повсеместно предлагали властям свои услуги для ухода за ранеными? Это, бесспорно, смелые и мужественные люди, Но даже эти храбрецы,уже для блага своей страны с готовностью ставившие на карту жизнь, не имели достаточного хладнокровия, чтобы спокойно прослушать несколько фраз из радиопередаЧи. Правительственная комиссия, изучившаяриев, впоследствии материалырадиопередачи Орсона Уэллеса, установила, что не только перед началом и по окончании передачи, но и дважды во время ее хода диктор предупреждал слушателей о фантастическом характере передаваемого литературного произведения. Текст «Борьбы миров» в обработке Орсона Уэллеса, опубликованный в газете «Нью-Йорк таймс», показывает, что диктор и артисты все время говорилиo совершенно неправдоподобных, фантастических вещах - о «жителях с Марса», «чудовищах» и т. п. Какой хладнокровный человек, прослушав две-три фразы такой фантастики, поверил бы, что речь идет о подлинном событии? Американские органы печати единодушно отмечают прямую связь между паникой, вызванной в США радиопередачей «Борьбы миров», и недавними событиями в Европе - германским натиском на Чехословакию и мюнхенским сговором, прибедшим к расчленению этой Антифашистский журнал «Нью мессес» пишет: «Угроза войны глубоко проникла в сознание людей в течение последних лет
«В последние недели возникло чувство тревоги и смятения, которое допускает возможность почти что любой катастрофы, То, что случилось, когда война показалась на горизонте и была избегнута лишь страшной ценой мюнхенской капитуляции, - это оставило нам всем расшатанные нервы и кошмарные опасения, Марсиане из фантазии Уэллса упали на наше сознание, потрясенное невероятными событиями, столь же ужасными, как и любая фантазия». Корреспондент французского еженедельника «Эроп нувель» писал из Америки: «Бесчисленное количество комментакоторые вызвал в Америке этот случай, подчеркивают следующий факт. Такой феномен не мог бы произойти, если бы общественное мнение не было подготовлено к нему напряженным состоянием, в котором весь мир пребывал в течение сентября. Нервозное состояние, в котором находилось тогда население Парижа и Лондона в ожидании воздушных бомбардировок, распространилось вплоть до Америки». Диктор микрофона радиокомпании «Колумбия» рассказывал о нападении фантастических марсиан, но у американского населения на уме - германский и итальянский агрессоры. Диктор говорил о сказочных «лучах смерти», но в представлении миллионов американцев живут описания чудовищных воздушных бомбардировок Барселоны и Кантона. Разгул фашистской агрессии лишил покоя и хладнокровия население капиталистического мира, страны.Случай в США, словно в зеркале, отразил постоянную тревогу, под гнетом которой живет население за рубежом в пориод начавшейся второй империалистической войны,