80 ЛЕТ СО
ДНЯ РОЖДЕНИЯ КЛАССИКА ЛИТЕРАТУРЫ НАРОДОВ СССР ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМА Рисунок М. Горшмана. К моей биографии * * ШОЛОМ-АЛЕЙХЕМ ** * За каждую красиво написанную вещь отец давал один грош (первый мой «гонорар»). И для этой цели я сшил себе тетрадь и переписал в «запас» - целью отрывки из религиозных трактатов и древнееврейской грамматики, Когда я показал это отцу, он пришел в восхищение от моего «произведения», очень долго носил его у себя в кармане, показывал всем, как сын его прекрасно пишет (тогда от роду мне было лет десять), как он отлично разбирается в религиозных сочинениях и как хорошо знает грамматику. Наш сосед, благочестивый еврей с козлиной бородкой-реб Айзик, который, когда молился, визжал, как кошка, - сказал насмешливо: «Все это чепуха и ерунда… Весь секрет в почерке. А почерк у него золото!» (первая «критика»…). Тянуло меня всегда в царство мечтаний, красивых снов и песен («Поселе Соловей»), игры («Стемпеню») - и после своего религиозного совершеннолетия я очень пристрастился к скрипке, но получил за это взбучку от отца («На скрипке»). Обеднев, мои родители переехали из Воронко обратно в Переяслав. Там нам впервые сшили модные длиннополые кафтаны с разрезом позади. Когда мать умерла (от холеры), отеп нас отдал в школу, и я начал выделяться среди других детей своими способностями. Первая прочитанная мною в 15 лет книга был «Робинзон Крузо». Я не поленился и сам написал своего «Робинзона» под названием «Еврейский Робинзон Крузо»… Свое произведение я показал отцу, отеп показал его гостям (у нас был заезжий двор), и все пришли в восторг… С того времени отеп стал смотреть на меня как на подающего большие надежды сына, освободил меня от злой опеки моей мачехи, не позволял ей превращать меня в няньку ее маленьких детей, заставлять толочь изюм для вина (у нас был винный погребок под наименованием «Южный берег»), запретил мне чистить сапоги постояльпам, ставить самовары, быть на побегушках и вообще выполнять работы, которые взваливались на меня. В период моей жизни от семнадцатилетнего возраста до двадпати одного года, когда я взялся серьезно за учение, намереваясь сделаться раввином, читал я много и запоем, но еще больше - писал. Писал я все то, что читал: песни, поэмы, романы, бесчисленные драмы и вообще любые вещи - без всякой цели. Свои «произведения» посылал во все существовавшие еврейские и русские редакции (сочинял я на древнееврейском и на русском языках) - и редакции - благодарение богу! - имели чем топить свои печи… Только один «Гамейлиц» напечатал двамоих произведения с редакционным три примечанием мелким шрифтом: «Язык у тебя очень недурной. Посылай свои вепиды, и мы их пустим в хол». И я принялся писать эти вещицы на древнееврейском языке целыми пудами, целыми вагонами, но никто не захотел их «пускать в ход», а почему - меня об этом не ставили в известность!… В то время (в 1883 году) появилась первая еврейская газета, первая газета на разговорном еврейском языке («Фолксблат» - Александра Цедербаума), и так как русские издания отказывались печатать мои «романы» и «драмы», а «вещицы» на древнееврейском языке продолжали лежать без малейшего движения, то я попытался наудачу написать что-нибудь на разговорном народном языке, на языке Менделе Мойхер-Сфорим, произведения которого тогда попали мне в руки. И, представьте себе, что было со мною, когда ее приняла газета «Фолксблат» и сам редактор Цедербаум написал мне собственноручное письмо, просил меня (вы себе представляете? Просил!) написать еше. С тех пор я стал помещать фельетоны в «Фолксблат», и чем больше я посылал, тем чаще мне писали, чтобы я еще больше их присылал. этому требованию присоединился Мордохай Спектор, старый сотрудник «Фолксблат»: он неустанно тормошил меня и подогревал, чтобы я не переставал писать, Все же это было для меня в то время не больше, чем литературной забавой, пока не случилась история с рассказом «Ножик», который произвел полный переворот в моем творчестве, а также во всей моей жизни. * Моя «болезнь» (писательская работа) так далеко зашла, что я принадлежу уже не самому себе, не своей семье, а нашей литературе и той огромной семье, которая называется читающим народом. Киев, года от сотворения мира 5664. Перевел Вен. ЦУКЕРНИК Милый товарищ и дорогой друг Равницкий! Вы просите, чтобы я дал хоть какиенибудь сведения из своей биографии? Я очень боюсь - не лишняя ли, вообще, вещь моя биография? Не слишком ли рано?… Это - во-первых. Во-вторых, я не прочь сам написать историю моей жизни - целую даже книгү. В-третьих, я теперь - не про вас будь сказано - сильно занят одним делом, а имепно - литературой. За всю свою писательскую деятельность я никогда не работал так продуктивно и не был никогда так плодовит, как теперь. Хорошо ли, плохо ли - но пишу я много. Вы ведь знаете, что я способен писать, хотя бы меня поместили на конце иглы или на острие меча!… Жаль только, что время не хорошее, и наш народ переживает пасмурные дни, нет желания смеяться, а когда не до смеха, то он звучит сквозь слезы… Переписка с нашими богатеями тоже забирает у меня кучу времени, И все же я оторвал для вас пелый час (разбойник!) - и вот немного сведений. Может быть они вам пригодятся для вашей работы? И пусть вам поможет бог! Преданный вам товарищ Шолом-Алейхем. *
Шолом-Алейхем * *
И. ДОБРУШИН * *
Шолом-Алейхем, великий художник слова, писал в своем завещании: «Наилучший памятник для меня - это если мои произведения будут читать». То же он наказывает своим друзьям: пусть в день поминок над его могилой «прочтут какойнибудь из его рассказов, какой-нибудь из самых веселых». Подтинно народное произведение с каждым разом молодеет, звучит как только что созданное. То же самое происходит и с произведениями Шолом-Алейхема. Читать их, слушать можно бесчисленное количество раз, и каждый раз открываются все новые мысли, краски, новые переливы слов и идей. Отиль и язык Шолом-Алейхема уходят корнями в словесный строй и разговорную речь народных масс. Его речь насыщена всеми элементами наглядной мимики поясняющего жеста и движения. Творчество Шолом-Алейхема отражает огромную работу писателя над словесной инструментовкой, над интонацией монолога и дналога. «К чему нужны романы, если сама жизнь - роман?» Таким выразительным эпиграфом снабдил Шолом-Алейхем свою «книгу книт» - автобиографический роман «С ярмарки». Творчество ШоломАлейхема - действительно сама жизнь. Каждое его произведение переступает границу, отделяющую жизнь от литературы, и поэтому незнакомые Шолом-Алейхему люди собирали для него рассказы о разных путешествиях, ибо каждый из этих «собирателей» видел и узнавал в его типах себя; каждый из них слышал в монологах писателя свои собственные слова, ронял слезы и, просветленный, смеялся над самим собой, Известно, что Шолом-Алейхем любил прибегать к эпистолярной форме. Ряд его произведений облечен в форму писем: «Менахем-Мендл», «Мариенбад». Письма органически вплетены и в другие его произведения. Причина лежит в том, что впистолярный жанр позволяет сохранить монологическую форму речи и обращен притом к собеседнику - два излюбленных приема литературного стиля писателя. Эпистолярное мастерство Шолом-Алейхема выразилось не только в его литературных произведениях - романах и новеллах, но ив его личной переписке с друзьями, собратьями по перу и читателями. В дни юбилея следует отметить, что у нас, в Советском Союзе, мы воссоздали еще одного Шолом-Алейхема таким, как он рисуется в своих письмах. Письма Шолом-Алейхема имеют огромное подлинно художественное значение. Особенно велика их познавательная пенность, ибо они представляют собой, в сущности, писательский дневник, в который ШоломАлейхем заносил высказывания, поясняюше его собственное творчество, в них он же излагал и свои художественные взгляды и требования, Это поистине многокрасочный пучок лучей, освещающий весь огромный путь народного писателя. Сотни писем, сотни изумительных жемчужин, сверкают могучим юмором, отсвечивают и переливаются высокохудожественной игрой мысли и слов писателя. Мне как-то довелось познакомиться со своеобразной почтовой открыткой, которую Шолом-Алейхем прислал олной женщине в местечко. Зная Шолом-Алейхема, она обратилась к писателю с просьбой разузнать про двух жителей местечка, уехавших в Биев и пропавших с тех пор бесследно. Они, ответил Шолом-Алейхем, приехали по железной дороге в Киев. Как раз в втот момент на вокзале происходила облава: полиция искала «не имеющих прав жительства» евреев. Прибывшая парочка со страха забилась в вокзальную пэрикмахерскую, надеясь там скрыться. Ничего не подозревавший парикмахер усадил их в кресло, постриг, а заодно отхватил им и бороды - их длинные, благообразные бороды, Перепуганные евреи боялись даже слово промолвить или возражать. Одним словом, … заканчивает теперь эти евреи скрываются где-то Подоле, выжидают, пока у них отрастут бороды - в таком виде им ведь нельзя вернуться в благочестивое местеч20… Эта история представляет собой ченную новеллу, изложенную на почтовой открытке. В каких-нибудь тридцати строчках Шолом-Алейхем с присущим ему мастерством воссоздал местечковых людей. обрисовал их злоключения, набросал художественно-выразительную картинку в касриловском духе. Новелла поражает своим лаконизмом, можно сказать, мимической наглядностью: так можно только Уотно рассказывать, а не писать. Шолом-Алейхем потому и был великим народным писателем-реалистом, что доверялся народному стилю. Он предоставил говорить самому Тевье-молочнику, высказаться на своем языке, в своей манере, доверяя народному характеру, народному опыту, его протесту против собственнической действительности, глубокому гуманизму, который народные массы таили в себе. Шолом-Алейхем ни на одно мгновенье не был дидактичен. Теловеческую природу, природу общества Шолом-Алейхем показывает изнутри, через быт и жизнь человека, которого он дзббражает при помощи самого же человека. принцип художественной правлы был реновным и самым дорогим для ШоломАлеихема. В первой части романа «С ярнарки» красной нитью прохолит легенда жале, которую маленький Шмулик расывает своему товарищу Шолому, бущему писателю, В их ротном местечке, нентательно рассказывал бедный мальсирота Шмулик, Хмельницкий коато зарыл клал, «по ту сторону моеьни, у горы», И тому, кто пропостится рок дней, прочтет нужные зажлятия и слова, клад тотчас откроется. трудно сказать, отразились ли коглавпоследствии, … пишет Шолом-Алейжем в своем романе «С ярмарки», … эти есные сказания в писаниях ето товарица Шолома, когда Шолом, сын Нохема, шна Вевьека, превратился в писателя Шолом-Алейхема. Одно лишь бесспорно: он богатил ими свое воображение, расширил
кругозор, а грезы и мечты Шмулика о кладах, волшебных камнях и других столь диковинных происшествиях Шолом хранит и до сих пор глубоко в своем сердце. виде, но ний день». Может быть, в другой форме, другом хранятся они у него по нынеш-
Грезы и легенды Шмулика, разумеется, воплотились у великого писателя в более обобщенных зах. героев его грезят о кладе. каждый на свой лад! Сколько искателей счастья можно насчитать среди типов, выведенных писателем! Разве «миллионы» Менахема-Менделя не являются по существу иллюзиями и видениями искателя кладов? «Лучше золотник удачи, чем пуд 30- лота». -говорится в народной песне. И герои Шолом-Алейхема ищут каждый посвоему этот заветный золотник удачи и счастья. Подобно сироте Шмулику и Шолому, сыну Нохема, они ищут воображаемые клады, начиная с Меламеда, который мечтает о поре, когда не будет денег, нуждаясь в трешке на субботу, кончая евреем, у которого сын был «выигрышным билетом», и евреем, который чуть-чуть не выиграл 75 тысяч. Что представляет собой Шимеле Сорокер, Михоэлс так прекрасно которого воссоздал в пьесе «200 тысяч»? Разве он не мечтает о человеческом счастье, которое несбыточно при господстве Файнов, банкиров с их мошенническими формами общежития? Эту несбыточность, невозможность счастья Шолом-Алейхем выразительно символизировал в сновидении Шимеле о дереве с червонцами, рассказ, который Михоэлс заканчивает элегически: «Это всего лишь сон…». В этой бесплодности чаяний всех мечтателей и искателей счастья лежат истоки юмора Шолом-Алейхема и его трагедийности: чем больше беспочвенных надежд, ожиданий, уловок и ухищрений со стороны обреченных мечтателей, тем больше комизма и наряду с этим жалости и грусти вызывают эти бесполезно затраченные усилия, ненужные страдания, муки и разочарования. «Я читаю лишь свои собственные произведения, - писал Шолом-Алейхем по поводу своих публичных выступлений в городах и местечках, - я читаю маленькие зарисовки и картинки Касриловки, Мазеповки, Бердичева и тому подобных мест, над которыми публика помирает с хохоту, роняет порой слезу при этом, а это ведь самое существенное». Об этой слезе сочувствия, органически присушей его комически поданным персонажам, Шолом-Алейхем никогда не забывал, и поэтому его образы насыщены огромной человечностью и гоорят о тех сокровенных страданиях, которые были связаны с прежним жизненным уклалом. Все вто он мощно и художественно обобщил, например, даже в таком маленьком рассказе, как «Сострадание», представляющем собой подлинную литературную жемчужину, шедевр среди наилучших миниатюр ШоломАлейхема. Автор этих строк слышал, как Шоломоднажды обронил в разговоре яться», - ему следовало бы, в сущности, прибавить еще несколько слов: «но горегорькое тебе, если уж врачи советуют смеяться…» нений. Слова Шолом-Алейхема не требуют полсВ 1908 г., когда нью-йоркские еврейские театры отказались ставить только что написанную Шолом-Алейхемом пьесу «Клад», он писал своему знакомому: «Я глубоко верю, что настанет время, когда клад будут искать со свечами, восторгаться им, наслаждаться, говорить о нем повсду… Я уверен, что ход жизни и те явления, которые я наблюдаю в нашей арайский теэтр будет развиваться именно там, именно в России… И мы будем хозяевами нашей жизни, а эта нечисть сгинет, их имена стазакоп-й, можно, этого не увидят…». Это светлое будущее осуществилось. Юбилей Шолом-Алейхема, празднуемый ныне советской страной, доказывает, что писатель жив для нас, что его творчество живет в стране, где народ стал хозяином своей собственной жизни, где жить означает творить, а творить - значит обогащать жизнь человечества, идущего к высотам коммунизма,
…В маленьком местечке Воронко величиной в каплю воды, неподалеку от города Переяслава (где я родился в 1859 году) провел я самые лучшие и золотые мои годы, первые глупые и хорошие детские годы. С самого детства я отличался богатой и пламенной фантазией. Домишки представлялись мне городами, дворы - странами, деревья - людьми, девочки - паревнами, молодые богатые франты - принцами, зеленая трава - бесчисленным войском, колючки и крапива - адомитами, моавитами, филистимлянами, и я шел на них войной. Подмечать все смешное в каждой вещи или в каждом человеке - это было у меня почти болезнью. Я, сам того не желая, всех передразнивал: учителя реб Зореха и его жену, всех своих товарищей, их отцов и матерей - вплоть до пьяницы Борух-Берела и сторожа Ониски с кривыми ногами; и за это подражание мне попадало со всех сторон столько пощечин, как если бы я был не человеком, а бесчувственным деревом. В хедере я имел репутацию большого «комика». Все гомерически смеялись, кро0- ме меня самого… Но дома моя мать, обнаружив мои выходки, энергичными мерами принялась искоренять из меня эту скверную привычку. Один только человек мог сравниться со соемною в этом искусстве подражания, диненном со всякими «представлениями», «игрой», «гримировкой» и еще с одновременным исполнением чудесных песенок. То был сынок нашего раввина Меерел или ствии знаменитый певец Медведев. Великое искусство «игры» было ему ведомо еще тогда, когда он бегал босиком и пел свои красивые песенки за грош или за пол-яблока. Мы вдвоем - я и Меерел-Медведев - представляли «Разбойников» - театральную пьесу нашего собственного и фантастического творчества. Он играл «разбойника», а я - бедняка-еврея. Остальные товарищи в качестве статистов изображали «деревья» в лесу. Я, еврей-бедняк, стоял перед ним, разбойником, на коленях и умоляющим голосом произносил -«Что ты хочешь от меня? Я несчастный бедный еврей! Сжалься над моими несчастными женой и детьми!…» А он, разбойник (Медведев), с кухонным ножем в руке, пел очень красивую песенку, в которой говорилось, что он должен, обяСтрасть к литературе - как это ни удивительно! - началась у меня с красивого почерка, которому обучил меня учитель реб Зорех. зательно должен, вырезать всех евреев!… Как мы ни были испорчены и плохо воспитаны, однако чувство милосердия к живому было так велико, что я сам себя чувствовал больным, когда видел больную лошадь («Мафасуил»), собака с переломанной ногой вызывала у меня слезы («Рябчик») и даже кошка, к которой все брезгливо относились, была мне мила и дорога. А о больных и бедных детях не приходится и говорить («Создание»).
Шолом-Алейхем.
л. квитко
Заколдованный портняжка, или волшебная коза (По мотивам Шолом-Алейхема) Подойник возьми, да козу подои!… …Ну, пробуй, смотри - ведь доится? В глазах у тебя не двоится Годл - Гдидл - Геденди? Годл смотрит на пенный поток молока, Он узкие плечи приподнял слегка, Ему и неловко, и стыдно: - Да, что-то напутал я, видно! Эй, в кварту свой борш наливай-ка, шинкарь, Коза - это клад, это умная тварь! И, выпив винца троекратно, Бедняк поспешает обратно, - Луна, ты же в стельку пьяна-распьяна! А как тебя козы-то тянут, луна! А хочешь тебе для потехи Я всыплю жене на орехи? Ну, женушка, что ж ты, - вставай, выОбидела божию тварь-то, гляди! Ох, будь я козой хоть мгновенье!… Проси у козы извиненья! ходи, Жена и не думает с ним говорить, Выносит подойник, садится доить. И валится вдруг у порога, И гибели просит у бога. Тогда перепуганный на-смерть еврей Уводит козла и себя поскорей И по полю долго блуждает И снова в корчму забредает. Шинкарь протирает спросонья глаза: -Ну, братец, далась тебе эта коза, Покупка должно быть некстати… Жена, подои ее в хате! И женщина в хату козу привела, Доить ее снова она начала. Коза, как и прежде, доится, А Годл и вздохнуть-то боится. Годл. - Гдидл - Геденди! И, выпивши наскоро чарку вина, Он весело мчится к жене. А жена, Как только козла увидала, Завыла впричет, зарыдала. И поднял свой голос еврей и сказал: -Всевышний, за что ты меня наказал? Ответствуй, неправедный боже, Козел иль коза это все же? Но тут причитать перестала жена: - Ты, Годл, не кош кошунствуй, - сказала она, Мы ждали с тобой облегченья, А вышло, как видишь, мученье, Ну что ж теперь делать? Пойдем-ка домой! Семь ртов у нас есть. Это будет восьТакой уж удел нам достался!… …Так с ними козел и остался. Годл - Гдидл - Геденди! мой. Перевод ЕЛЕНЫ БЛАГИНИНОЙ. Эй, Годл-муженек, ну-ка, марш в Оцеклоз! Две трешницы мне наскрести удалось; Заветные денежки - козьи! Купи нам козу в Оцеклозе, Годл - Гдидл - Геденди! Ребята мои с голодухи орут, Того и гляди с голодухи помрут. Коза - это клад, говорю я, Мы с ней заживем не горюя! И Годл отставляет утюг на скамью, Берет свою шапку и палку свою И шествует к козьему рынку… Козу покупает - картинку! Идет он с козой, - глядь, в сторонке корчма. Коза на корчму так и лезет сама. Ну что ты поделаешь с нею, Ну как удержаться еврею! Коза остается у самых дверей, За стойкой пирует весешый еврей: - Коза, не хвалясь говорю я, - Завод! Наливай-ка, вторую! Коза … это клад, это умная тварь… Налей-ка заводчику третью, шинкарь! Шинкарь между тем не зевает - Козу он козлом заменяет. Вот вышел наш Годл, как увидел козла: - Ой, чудо, - кричит, - ой, коза подросла. Смотрите, какие рога-то! Теперь заживу я богато! Козу привязал к пояску и ай-да: •Да что ж ты, - кричит, - заспешила? Куда? Чего ты, разбойница, гонишь, Вель ты меня эдак уронишь! Годл - Ну так вот и есть - на земле я лежу! Постой, погоди, дай окрест погляжу! Э-э-э, вижу знакомую крышу, Э-э-э, голос как будто бы слышу: Гдидл - Геденди! Ну, фрау-мадам, что же ты, выходи! Ораву свою на крыльцо выводи, … горе мое, завопила жена, Да где ты увидел козу, сатана?! Ну что ты наделал, разиня, Ведь это ж козел, образина! детушки, плачьте, обжоры, - навзрыд! Видать, вам голодная смерть предстоит. А ты, хоть до полночи шляйся, Домой без козы не являйся! И Годл возвращается в ту же корчму, Шинкарь удивляется: -Что? Почему? Ни в чем я, голубчик, не грешен, Тут, видно, нечистый замешан! Эй, баба-жена, слушай речи мои,
Публикуемые нами отрывки из автобиографии Шолом-Алейхема впервые переведены на русский язык.
Неопубликованные письма Шолом-Алейхема 1. 1903 г. и будучи больным и лежа в постели, Плохотолько, что домашьние не дают особенно равойтись. А доктор говорит, что кушать полезнее, чем диктовать всякие сказки. Что вы скажете на этого умника? Так будьте же здоровы, пишите иногда письмецо и доставите удовольствие вашему больному-здоровому внуку. Шолом-Алейхем. 3. ФРИШМАНАМ. когда! Вот таж уж я пишу: на ходу, на планом имения, Горите вы все на отне, и ты, Спектор, тоже вместе со всеми. Потому что… почему ты мне так редко и так мало пишешь? Твой Шолом-Алейхем, 2. К МЕНДЕЛЕ МОЙХЕР-СФОРИМ. Италия, Нерви, 10 января 1909 г. заБольшое спасибо вам, дедушка, за ваш подарок и ваше письмо. Я позволил себе процитировать некоторым своим друзьям ваши слова о пирожке, о тушеном мясе и стаканчике вина. Я помнто, что вы придерживаетесь русского нового года, поэтому желаю вам много счастья в новом 1909 году от своего имени и от имени всей моей колонии. Эту неделю у нас стояла зима, гремел гром и сверкала молния, Я слег на пелую неделю и разрешился двойней кри-два новеньких рассказа одним духом, и чувствую себя беременным еще несколькими десятками рассказов, Сохрани бот, я стал. не про вас будь сказано, как клушка, когда раскудахчется… где взять силы? Счастье, что тут находится Беркович. Я ему диктую, а он пишет, А диктовать - удовольствие Это можно сделать Произведения Менделя Мойхер-Сфорим. бегу, сидя в чужом кабинете, в трамвае, и именно тогда, когда мне дурят голову про лес, про невырубленный лес, про замечательное имение, про заводик, - именно тогда вырастают у меня самые красивые картины, складываются лучше мысли. И не можешь оторваться ни на одну минуту, ни на однусекунду, чтоб все это записать на бумате, - да сгорят все дела. Да сгорит весь мир! А тут приходит жена и говорит: о плате за квартиру, о денъгах правоучение в гимназии. А мясник - джентльмен, он ждет. А лавочник--мерзавец, не хочет дать в долг. А адвокат угрожает описать стулья (дурак! он не знает, что они уже давно описаны). А тут устраивается бал и я должен им читать. Выбирают нового казенного раввина - тоже я виноват.А маленький мальчик говорит: «папа, деньги!» - он хочет купить себе нужную вещь - наверное, лошадку. Как ему не дать? А тут с одной стороны чит Спектор: Гвалт! Материал! «Дер Фрайндт» («Друг») шлет телеграмму за телеграммой: - Материал! - А Америка посылает гонорар вперед, нельзя же быть свиньей и нужно туда тоже послать. «Восход» ведь тоже не собака, А в издательство Максима Горького уж наверное необходимо. Ша - звонят! Поздравляю либо кредитор со счетом, либо маклер
C праздником, Спектор, чорт бы тебя побрал. Если б ты знал, калой подарок я тебе посылаю. - ты его совсем не стоишь Новый романа ла «Отемпешо». Он гораздо короче, разбит на восемнадцать маленьких глав под названием: «Мошкеле-вор».
субботу вышлю тебе первые Не беспокойся, Клянусь священной что роман закончен и находится у переписчика Во вторник я высылаю тебе остальные десять тлав, и у тебя уже будет материал, с божьей помощью, до самой троицы, должен сознаться, что чувствую себя, как вновь родившийся, с совершенно новыми силами, могу почти сказать, что я только начинаю писать, До сих пор я дурачился, как мальчишка, только боюсь, как бы не кончились мои годы, переполнен столькими мыслями и картинами, что я крепче железа, если не разрываюсь. И горе мне, я должен бегать и искать рублевку! Да сторит биржа! Да сторит рублевка! да сторят евреи на отне, если еврейский писатель не может жить одним своим писанием и должен бетать в поисках рубля! Те, которые знают и видят меня каждый день, спрашивают: когда я пишу? Право, я и сам не знаю,
Милые друзья и дорогие хозяева! Тысячу раз прошу прощения. нахожусь тут, у Спектора. Он привез в Петербург столько новостей, что дай бот управиться до послезавтра, втому же его жена сказала мне по секрету, что она готовит гречневые вареники. Вы слышите? Гречневые!!!! Короче, я остался тут обедать. И он просит, Спектор, то есть, чтобы вы, Фришман. то есть, потрудились прийти к Спектору, то есть. Он, Спектор, то есть, должен передать вам, Фришману, то есть, много новостей из редалции: «Газман» («Время»), то есть Еще раз прошу извинения и желао приятного аппетита и всего хорошего. Аминь! Шолом-Алейхем. 6 февраля, 2 часа 05 мин. 1905 г.
Рисунок художника Г. Ингера к роману Шолом-Апейхема «Стемпеню» 3 Литературная газета № 21